1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 ‎Auzi, Preach? ‎Am niște treburi de rezolvat. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 ‎Trebuie chemat personalul. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 ‎Spune-le că deschidem bucătăria azi, bine? 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 ‎Mă întorc pe la prânz. Mersi, pa! 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 ‎Ajutor! 6 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 ‎Jack? 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,466 ‎Cât de repede poți ajunge la Doc? 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 ‎Mel? 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 ‎Jack? 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 ‎- Bună! ‎- El e Adrian. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 ‎Mâna stângă e bușită rău. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 ‎Adrian, eu sunt Mel. ‎Voi avea grijă de tine. 13 00:01:10,862 --> 00:01:12,162 ‎De cât timp e așa? 14 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 ‎De câteva zile. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 ‎A dormit tot drumul. 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 ‎Unde a fost? 17 00:01:17,494 --> 00:01:20,624 ‎A zis că s-a pierdut pe la Pine Ridge. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 ‎I-am sunat familia, e pe drum. 19 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 ‎Bine. 20 00:01:26,377 --> 00:01:27,877 ‎Va fi bine. 21 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 ‎E nevoie de o radiografie, ‎dar cred că mâna dreaptă e ruptă. 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,721 ‎E foarte deshidratat. 23 00:01:37,806 --> 00:01:41,516 ‎Adrian, o să-ți pun o perfuzie. Bine? 24 00:01:49,567 --> 00:01:52,777 ‎Ce făceai prin Pine Ridge ‎așa devreme? 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,953 ‎Ture cu mașina. 26 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 ‎La patru dimineața, prin întuneric? 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,620 ‎Da. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,410 ‎Serios, Jack? 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 ‎Mergeam la Spencer. 30 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ‎Ce? 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 ‎A zis că va depune mărturie ‎împotriva lui Calvin. 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 ‎Și acum nu mai dau de el. 33 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 ‎Trebuie să suni șeriful. 34 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 ‎Calvin mi-a otrăvit clienții. 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 ‎De-aia trebuie sunat șeriful. 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‎Când vei opri chestia asta? 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,689 ‎- Ce anume? ‎- Războiul. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,649 ‎Îl voi opri când e gata. 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,357 ‎Îmi pasă de tine... 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,453 ‎și mi-e teamă că te pui în pericol. 41 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ‎Putem discuta mai târziu, la prânz? 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,576 ‎Bine. 43 00:02:42,662 --> 00:02:44,332 ‎Ne vedem la bar, la prânz. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 ‎Bine. 45 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 46 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 ‎Se pare că te-ai descurcat. 47 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 ‎Mel, te sun din mașină. Bine. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 ‎Voiam să luăm micul dejun împreună. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 ‎Scuze, dar sunt pe fugă în dimineața asta. 50 00:03:14,068 --> 00:03:15,108 ‎Vernon. 51 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 ‎Charmaine vrea să plece în Oregon, 52 00:03:18,448 --> 00:03:23,288 ‎iar Jack cumpără o casă ‎pentru ea și pentru gemeni. 53 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 ‎Am discutat deja. Jack a hotărât. 54 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 ‎Nu vrea să te implici în viața lui. 55 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ‎Și s-o las pe Charmaine ‎să-i dea viața peste cap 56 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 ‎știind că puteam face ceva? 57 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 ‎Jack face tot ce poate ‎ca să fie un tată cât mai prezent. 58 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 ‎Cum se va simți ‎când Charmaine îl va lăsa cu buza umflată? 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,809 ‎Da, cam complicat, nu? 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 ‎Iar partea cea mai rea e ‎că nu e vina mea. 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 ‎Eu îmi vedeam cuminte de treaba mea 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 ‎și Charmaine a lansat bomba. 63 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 ‎- Nu contează a cui e vina. ‎- A ei! 64 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 ‎Problema e că Jack ar trebui ‎să știe informația asta, 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 ‎dar s-ar putea să împuște mesagerul. 66 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 ‎Exact. 67 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 ‎Deci trebuie să găsești alt mesager. 68 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 ‎Cu ce mă ajută asta? 69 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 ‎O vei descâlci tu. ‎Eu am un avion de prins. 70 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ‎Unde te duci? 71 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 ‎La o conferință medicală în Seattle. 72 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 ‎- Le urăști. ‎- N-am zis asta niciodată. 73 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 ‎Mereu zici asta. ‎De ce îmi spui abia acum? 74 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 ‎Nu știam că trebuie să-ți dau raportul. 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ‎Despre ce e conferința? 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 ‎Mă întorc mâine. 77 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ‎Unde stai? 78 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ‎Am zis deja, Seattle! 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,373 ‎Nu prea mai am plăcinte. ‎Deci va trebui să te descurci. 80 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 ‎Nu-ți face griji. 81 00:04:49,706 --> 00:04:52,576 ‎Ba o să-mi fac griji. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,587 ‎Lizzie trebuia să le facă. 83 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 ‎Nu-i frumos să-ți vorbești de rău rudele, 84 00:04:58,172 --> 00:05:02,222 ‎dar fata aia e mai leneșă ‎decât o după-amiază de duminică. 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 ‎Deci e o adolescentă normală. 86 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 ‎Teoretic, e adult, ‎dar e drăguț că ai spus asta. 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 ‎Bun. Mersi. 88 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 ‎Să nu uiți să vii pe la mine după muncă 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 ‎ca să punem alibiul la cale. 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 ‎E prea târziu. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 ‎- Ba nu e. ‎- Ba da. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,527 ‎M-a sunat șeriful. 93 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 ‎Ce a zis? 94 00:05:24,157 --> 00:05:26,737 ‎Încă nu știu. 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 ‎- Am mers la el, dar era plecat. ‎- Bine. 96 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 ‎Pentru că a fost găsită mașina lui Wes. 97 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 ‎Dacă nu ai vorbit cu el, mai avem timp. 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 ‎Connie... 99 00:05:42,550 --> 00:05:44,180 ‎apreciez grija ta... 100 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 ‎dar de aici înainte ‎o să mă ocup singur de asta. 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 ‎În niciun caz. 102 00:05:51,351 --> 00:05:55,021 ‎Refuz să te las să treci singur prin asta. ‎Ai nevoie de mine. 103 00:05:55,104 --> 00:05:58,364 ‎Nu, Lizzie are nevoie de tine 104 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 ‎și nu vreau ca alegerile mele ‎să afecteze pe nimeni. 105 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 ‎Te încăpățânezi. 106 00:06:02,862 --> 00:06:06,072 ‎Nu, iau o decizie la rece. 107 00:06:06,157 --> 00:06:07,077 ‎Cum așa? 108 00:06:09,243 --> 00:06:12,003 ‎Ce se va alege de Lizzie ‎dacă pățești tu ceva? 109 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 ‎Va merge la părinții ei. 110 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ‎Și crezi că-i va fi bine cu ei? 111 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 ‎Nu cred. 112 00:06:21,672 --> 00:06:25,842 ‎Când eram mic, ‎mama nu prea era în preajmă. 113 00:06:25,927 --> 00:06:28,047 ‎Așa că tata s-a asigurat 114 00:06:28,137 --> 00:06:30,387 ‎ca nu va lipsi de la nicio cină... 115 00:06:30,848 --> 00:06:33,228 ‎de la meciuri, de la ce era important. 116 00:06:33,518 --> 00:06:37,228 ‎M-a învățat că un singur om 117 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 ‎care investește timp și efort în tine... 118 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 ‎te ajută să crezi în tine. 119 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 ‎Pentru Lizzie... 120 00:06:48,449 --> 00:06:49,739 ‎tu ești omul ăla. 121 00:06:53,496 --> 00:06:54,706 ‎Mersi! 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 ‎Carlos, rămân fără baterie. Ce e? 123 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 ‎Am vești mai puțin bune despre casă. 124 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 ‎Ce e? 125 00:07:11,848 --> 00:07:14,268 ‎Vânzătorul vrea o garanție. 126 00:07:14,350 --> 00:07:17,020 ‎Cum să-i dau și garanție? 127 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 ‎Dacă grăbim inspecția ‎și pregătim actele pentru împrumut, 128 00:07:21,315 --> 00:07:23,225 ‎putem reuși. 129 00:07:23,693 --> 00:07:24,943 ‎Ce vrei să faci? 130 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 ‎Să cumpăr o casă, aparent. 131 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ‎Îmi trimiți actele pe e-mail? 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 ‎Nu sunt la bar, dar îți răspund diseară. 133 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 ‎Le trimit acum. ‎Ai luat decizia corectă, Jack. 134 00:07:36,873 --> 00:07:40,753 ‎Mersi! Și nu uita ‎să-mi trimiți informațiile despre chiriaș. 135 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 ‎Ca să pot plăti ipoteca. 136 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 ‎Da. Scuze. L-am contactat, ‎dar și-a găsit chirie deja. 137 00:07:47,425 --> 00:07:48,505 ‎Super. 138 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 ‎Bun. Atunci putem... Carlos? 139 00:08:11,741 --> 00:08:15,701 ‎Ricky! Când e gata burgerul? ‎Am de tractat o mașină în Redding. 140 00:08:15,786 --> 00:08:16,946 ‎Verific acum. 141 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ‎VII LA MINE? ‎LUCREZ... 142 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 ‎TE ROG. 143 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 ‎MAI TÂRZIU? 144 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 ‎MI-E FRICĂ. AM AUZIT CEVA. 145 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 ‎BINE. VIN IMEDIAT. 146 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 ‎Ricky, ajută-mă să descarc marfa! 147 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 ‎Auzi, Preach? Trebuie să lipsesc o oră. 148 00:08:51,906 --> 00:08:54,196 ‎- De ce? ‎- Un urs a răsturnat pubela. 149 00:08:54,283 --> 00:08:57,753 ‎Bunica are nevoie de ajutor ‎înainte să ajungă ratonii. 150 00:08:57,828 --> 00:08:59,328 ‎- Un urs? ‎- Da. 151 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ‎De unde știe că a fost un urs? 152 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 ‎Cred că l-a văzut sau a văzut-o. 153 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 ‎E greu să diferențiezi masculii de femele 154 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 ‎la cât sunt de blănoși. 155 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 ‎Dar sunt destul de sigur ‎că a văzut un urs, deci... 156 00:09:12,718 --> 00:09:14,428 ‎Nu știi să minți. 157 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 ‎Lizzie m-a chemat, bine? S-a speriat. 158 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 ‎Vin repede, bine? Promit. 159 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 ‎Du-te! 160 00:09:24,355 --> 00:09:25,605 ‎Mulțumesc. 161 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 ‎Ricky a plecat? 162 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 ‎- Da. ‎- Mi-a luat burgerul cu el? 163 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 ‎L-am comandat acum o juma' de oră. 164 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 ‎Scuze, Bert. Mă ocup eu de tine. 165 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 ‎Desertul e din partea casei. 166 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 ‎Mersi! 167 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 ‎Salut, Mel! Avem somn în meniu. 168 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 ‎Sună delicios. ‎Îi spui lui Jack că am venit? 169 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 ‎Am întârziat puțin. 170 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 ‎Nu e aici. Are ceva de rezolvat. 171 00:09:53,217 --> 00:09:54,137 ‎Pentru bar? 172 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 ‎N-a zis. De ce? Ce e? 173 00:09:55,886 --> 00:09:58,386 ‎Trebuia să luăm prânzul împreună. 174 00:09:58,472 --> 00:10:00,522 ‎L-ai sunat? 175 00:10:00,600 --> 00:10:02,140 ‎Nu, dar îl voi suna. 176 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ‎Și când vine? 177 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 ‎Zi-i să mă sune. 178 00:10:05,521 --> 00:10:06,941 ‎- S-a făcut! ‎- Mersi! 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ‎Burgerul! 180 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 ‎Imediat, Bert! 181 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 ‎Jack, eu sunt. ‎Sunt la bar, am venit să luăm prânzul. 182 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 ‎Sună-mă când poți. 183 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 ‎Dacă-l suni pe Doc, e pe avion. 184 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 ‎Nu, pe Jack îl sun, de fapt. 185 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 ‎Nu răspunde la telefon ‎și Preacher nu știe unde e. 186 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 ‎Sigur a făcut Charmaine ceva. 187 00:10:35,593 --> 00:10:36,933 ‎Nu cred. 188 00:10:37,011 --> 00:10:40,851 ‎De ce? Au multe de rezolvat ‎înainte să se nască gemenii. 189 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 ‎Da, așa e. 190 00:10:42,016 --> 00:10:44,266 ‎Au nevoie de un spațiu. 191 00:10:44,685 --> 00:10:47,185 ‎Da, nu cred că e treaba mea. 192 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎Situația lor e ca un teren minat ‎pe punctul de a exploda. 193 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 ‎Exagerezi puțin. 194 00:10:52,693 --> 00:10:56,033 ‎Doamne! Nu știi ‎să citești printre rânduri. 195 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 ‎Uite cum e! 196 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 ‎Charmaine vrea să se mute în Oregon, 197 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 ‎dar îi va spune lui Jack ‎numai după ce e sigură. 198 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 ‎El trebuie să afle, dar nu de la mine. 199 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 ‎Așa că-i vei spune tu. 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 ‎Calmează-te! 201 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 ‎Nu am voie să mă amestec ‎în viața lui Jack, 202 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 ‎așa că-ți predau ștafeta. 203 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 ‎Și ce faci acum e amestecare. 204 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 ‎Eu n-o văd așa. 205 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 ‎'Neața, doamnelor! 206 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‎- 'Neața! ‎- 'Neața! 207 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 ‎Poftim. 208 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 ‎Muriel a zis că va termina ‎înainte să plece, 209 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 ‎dar n-a reușit, evident. 210 00:11:32,066 --> 00:11:34,066 ‎- Unde e? ‎- În Seattle. 211 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 ‎La o degustare de vin. 212 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 ‎Era foarte încântată, ‎și-a înnoit garderoba. 213 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ‎De câte fuste strâmte are nevoie un om? 214 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 ‎Cică și-a luat o rochie ‎cu spatele gol. Vă puteți închipui? 215 00:11:45,037 --> 00:11:46,747 ‎Nu, din fericire. 216 00:11:46,831 --> 00:11:48,501 ‎Doc unde e? 217 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ‎Poftim? 218 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 ‎A fost pe la brutărie ‎și a zis că are un zbor de prins. 219 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 ‎- O conferință medicală. ‎- Da? 220 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 ‎Unde? 221 00:11:57,925 --> 00:11:59,335 ‎În Seattle. 222 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 ‎Ce coincidență! ‎Doc și Muriel vizitează același oraș. 223 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 ‎Ea e pe-o barcă, nu? 224 00:12:08,185 --> 00:12:11,805 ‎A zis că va petrece două zile în oraș ‎înainte de... 225 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 ‎Ăsta-i adevărul. 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 ‎Nu trebuie să ne dai itinerarul ei. 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 ‎E drăguț, nu? 228 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 ‎Salut! 229 00:12:38,132 --> 00:12:39,632 ‎N-am cerut o consultație. 230 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 ‎Nu, știu. 231 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 ‎Mă întrebam dacă Jack e aici. 232 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 ‎Ce amuzant! ‎Credeam că doar eu umblu după el. 233 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 ‎- Nu de-aia îl caut. ‎- Bine. 234 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 ‎Amăgește-te cât vrei. Nu e aici. 235 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 ‎Cred că s-a întâmplat ceva. 236 00:13:01,155 --> 00:13:02,315 ‎Mulțumesc. 237 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 ‎Bun. Ce se întâmplă? 238 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 ‎Nu reușesc să dau de el ‎și nu știe nimeni unde e. 239 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 ‎Faptul că a dispărut nu e ceva neobișnuit. 240 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 ‎Așa e el. 241 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 ‎Cred că e diferit de data asta. 242 00:13:20,007 --> 00:13:22,177 ‎Ți-a zis despre toxiinfecția de la bar? 243 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 ‎Nu. Ce s-a întâmplat? 244 00:13:23,803 --> 00:13:27,433 ‎Calvin a pus ceva în salată ‎și s-au îmbolnăvit clienții. 245 00:13:27,515 --> 00:13:31,685 ‎Jack a zis că-l va confrunta. ‎Mi-e teamă că va păți ceva. 246 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ‎I-ai sunat pe Preacher sau pe șerif? 247 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 ‎Nu vreau să-i amestec, poate greșesc. 248 00:13:36,690 --> 00:13:38,480 ‎Ce o să faci? 249 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 ‎Vreau să merg la ferma de iarbă, ‎dar nu știu drumul. 250 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 ‎E periculos acolo, ‎mai ales pentru cineva ca tine. 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 ‎- Scuze. Poftim? ‎- Trăiești într-o bulă. 252 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 ‎Nu ești obișnuită cu oameni sonați. 253 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 ‎Am lucrat trei ani la Urgențe ‎în centrul LA-ului. 254 00:13:59,505 --> 00:14:02,795 ‎În fine. Este un bar în Garberville. 255 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 ‎Știu pe cineva acolo ‎care te poate îndruma. 256 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 ‎Bine, super. ‎Îmi poți da numărul de la bar? 257 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 ‎Nu poți suna pe cineva ‎și să-i ceri adresa fermei de iarbă. 258 00:14:13,811 --> 00:14:14,771 ‎Scuze. 259 00:14:14,854 --> 00:14:18,154 ‎Nu prea cer adresele fermelor de iarbă ‎de obicei. 260 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‎Da, tocmai de-aia ‎n-ar trebui să mergi acolo. 261 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 ‎Bine. Îmi dai adresa barului? 262 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 ‎Vin cu tine. 263 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 ‎Nu. Ești însărcinată. 264 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 ‎Exact. Cu copiii lui Jack. 265 00:14:33,706 --> 00:14:38,036 ‎Bine? Dacă e în pericol, mă privește. 266 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 ‎Da. Nu te duc la Calvin. 267 00:14:40,379 --> 00:14:44,969 ‎Du-mă la bar. ‎N-o să poți trata cu Bea de una singură. 268 00:14:45,509 --> 00:14:47,089 ‎- Cine e Bea? ‎- Patroana. 269 00:14:47,177 --> 00:14:49,507 ‎Am lucrat acolo în liceu. 270 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ‎Ai lucrat într-un bar în liceu? 271 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 ‎Da. Exact. 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 ‎Ai înțeles aluzia cu bula? 273 00:14:56,186 --> 00:14:57,686 ‎Hai să-l găsim pe Jack. 274 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 ‎- Ia camioneta ta. ‎- Nu. Ți-am zis deja că e la Sean. 275 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 ‎Bulendrele lui Spencer nu încap la mine. 276 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 ‎Ardem tot ce nu încape. 277 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 ‎Ce idee bună... 278 00:15:23,505 --> 00:15:26,125 ‎Să facem foc lângă o fermă de iarbă. 279 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 ‎Doamne! 280 00:16:19,979 --> 00:16:21,059 ‎Spencer! 281 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 ‎C ȘTIE. PLEACĂ 282 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 ‎Fac pe mine! 283 00:17:17,036 --> 00:17:18,156 ‎Mda. 284 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 ‎Unde naiba e Spencer? 285 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 ‎Jack... 286 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ‎De ce ai făcut asta? 287 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 ‎- Numai așa încape. ‎- Puteai să-i ceri să plece. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 ‎Nu crezi că Calvin va vrea ‎să discute cu el? 289 00:17:57,785 --> 00:17:58,905 ‎Hristoase! 290 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 ‎Hai! Ajută-mă să-l bag în mașină. 291 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 ‎Am uitat să-ți spun ‎că Chloe s-a ridicat în picioare. 292 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 ‎Și s-a ținut de... 293 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ‎Mel e plecată? 294 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 ‎- În fine. S-a ridicat... ‎- Hai! 295 00:18:13,258 --> 00:18:14,178 ‎Bine. 296 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 ‎Stai. 297 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 ‎Hope! 298 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 ‎Ce e? 299 00:18:22,976 --> 00:18:26,226 ‎Nu mă simt în largul meu. Spionezi. 300 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 ‎Scopul scuză mijloacele. 301 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 ‎Crezi că Doc și Muriel au o mică aventură? 302 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 ‎- Nu. Vernon n-ar face așa ceva. ‎- Atunci ce facem? 303 00:18:36,949 --> 00:18:39,079 ‎Nu pot fi cu cineva care ține secrete. 304 00:18:39,159 --> 00:18:40,539 ‎Mă înnebunește ideea 305 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 ‎și Vernon sigur face ceva ‎și nu vrea ca eu să aflu. 306 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 ‎- De-aia te porți nebunește. ‎- Mă cunoști bine. 307 00:18:46,625 --> 00:18:49,085 ‎- Eu ce fac aici? ‎- Ești martor. 308 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 ‎Căsuța lui vocală. 309 00:18:53,966 --> 00:18:56,336 ‎Ce o să faci? Ce o să...? 310 00:18:56,426 --> 00:18:58,346 ‎Îi accesez căsuța vocală. 311 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 ‎Îi încalci intimitatea ‎și sunt sigură că e ilegal. 312 00:19:02,474 --> 00:19:05,104 ‎Pe bune? ‎Femeile ascultă mesajele soților 313 00:19:05,185 --> 00:19:07,265 ‎de când există căsuța vocală. 314 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 ‎Eu n-am ascultat căsuța lui Buck. 315 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 ‎Nu toate putem fi sfinte. 316 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 ‎Ai dreptate. Nimic de raportat. 317 00:19:21,451 --> 00:19:23,331 ‎Vezi? Ți-am zis eu. 318 00:19:23,412 --> 00:19:25,412 ‎Hai să plecăm, bine? 319 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 ‎E greșit ce facem. 320 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 ‎Somelierul nostru vă poate ajuta ‎să alegeți un vin. 321 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 ‎Doar mă uit. ‎Aștept pe cineva care aduce o sticlă. 322 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 ‎Foarte bine. 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 ‎Scuze de întârziere. 324 00:19:49,521 --> 00:19:52,481 ‎Nu te lăsa păcălit de dop. E foarte scump. 325 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 ‎Mulțumesc. 326 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 ‎Pentru o clipă m-am speriat că n-o să vii. 327 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 ‎Fii serios! 328 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 ‎Nu știam cu ce să mă îmbrac. 329 00:20:02,534 --> 00:20:05,084 ‎N-am mai făcut așa ceva niciodată. 330 00:20:05,162 --> 00:20:07,082 ‎Mă bucur că s-a rezolvat. 331 00:20:07,164 --> 00:20:08,464 ‎Și eu. 332 00:20:09,833 --> 00:20:11,133 ‎Ținem un toast? 333 00:20:11,210 --> 00:20:12,880 ‎Pentru? 334 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 ‎Noi începuturi și un viitor strălucit ‎și plin de fericire? 335 00:20:20,427 --> 00:20:22,177 ‎Îmi place cum sună. 336 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 ‎- Bună! ‎- Salut! 337 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 ‎Scuze că te-am pus să vii. 338 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 ‎Nu, e-n regulă. 339 00:20:34,858 --> 00:20:36,688 ‎Prefer să fiu aici. 340 00:20:37,736 --> 00:20:39,196 ‎Ce s-a auzit? 341 00:20:40,989 --> 00:20:42,069 ‎Bine. 342 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 ‎Am crezut că e cineva sub geam. 343 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 ‎Probabil era o veveriță. 344 00:20:55,379 --> 00:20:56,509 ‎Sau vântul. 345 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 ‎Dacă rămâi, îți fac un sandviș cu brânză. 346 00:21:01,426 --> 00:21:04,136 ‎Nu, trebuie să fiu la bar într-o oră. 347 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 ‎Și? Se descurcă și fără tine. 348 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 ‎Nu, Preacher m-a lăsat să plec. ‎Nu-l las să aștepte. 349 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 ‎Hai! 350 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 ‎Mai stai puțin. 351 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ‎De ce insiști atâta? 352 00:21:16,483 --> 00:21:18,033 ‎Ca să mai stăm împreună. 353 00:21:19,861 --> 00:21:23,121 ‎Zi-mi adevărul ‎și-i spun lui Preacher că rămân. 354 00:21:23,782 --> 00:21:24,702 ‎Bine. 355 00:21:26,368 --> 00:21:28,118 ‎Nu-mi place să stau singură. 356 00:21:28,578 --> 00:21:32,538 ‎Părinții mei mereu plecau de acasă. ‎Eu rămâneam cu bona. 357 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 ‎Nu sunt obișnuită să fiu singură. 358 00:21:35,752 --> 00:21:37,672 ‎E păcat că ai tău erau plecați. 359 00:21:37,754 --> 00:21:41,054 ‎Erau absenți și când erau acasă. ‎Deci tot singură eram. 360 00:21:41,758 --> 00:21:44,258 ‎În fine. Rămâi? 361 00:21:44,845 --> 00:21:47,465 ‎Da, dacă vrei. 362 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 ‎Nu mă surprinde situația asta. 363 00:21:53,103 --> 00:21:56,863 ‎Jack a mers să se răzbune pe Calvin 364 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 ‎fără să se gândească că poate va păți ceva ‎și eu și copiii rămânem singuri. 365 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 ‎Cred că Jack vrea să-l oprească pe Calvin 366 00:22:05,615 --> 00:22:07,905 ‎ca să vă protejeze. 367 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 ‎Nu, ai fost rănită și Jack se răzbună. 368 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 ‎- N-are legătură. ‎- Ba da. 369 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 ‎Calvin i-a otrăvit clienții. 370 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 ‎Cred că e mai personal de-atât. 371 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 ‎De-aia îmi cântăresc opțiunile. 372 00:22:23,300 --> 00:22:24,890 ‎Opțiunile? 373 00:22:24,968 --> 00:22:26,718 ‎Am nevoie de un mediu 374 00:22:26,803 --> 00:22:29,773 ‎în care familia mea să fie în siguranță. 375 00:22:29,848 --> 00:22:31,518 ‎Asta vrea și Jack. 376 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 ‎Mătușa și unchiul meu m-au invitat ‎să locuiesc cu ei în Portland. 377 00:22:43,987 --> 00:22:45,817 ‎Și Jack ce părere are? 378 00:22:46,239 --> 00:22:47,619 ‎Nu știe. 379 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 ‎Charmaine, dacă pleci cu gemenii, ‎îi vei frânge inima lui Jack. 380 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 ‎El mi-o frânge zilnic. 381 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 ‎Nu e același lucru. 382 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 ‎Faptul că nu-i ceri și lui părerea ‎e un act de cruzime. 383 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 ‎Știi ce? Eu sunt cea vulnerabilă, nu Jack. 384 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 ‎Dacă rămân în Clear River și el pleacă 385 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 ‎sau nu mă mai ajută, o să fiu terminată. 386 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 ‎Jack nu v-ar face așa ceva niciodată. 387 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 ‎Nu sunt bogată ca tine 388 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 ‎și nu pot avea încredere oarbă. 389 00:23:22,609 --> 00:23:24,109 ‎Nu sunt bogată. 390 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎Mda. 391 00:23:25,278 --> 00:23:30,078 ‎Ai un BMW și te-ai măritat cu un medic. 392 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 ‎- Dle șerif! ‎- Preacher. 393 00:23:43,213 --> 00:23:44,763 ‎Avem plăcintă cu mere. 394 00:23:45,507 --> 00:23:46,967 ‎Criptonita mea. 395 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 ‎V-a zis Howard că am fost pe la voi? 396 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 ‎Da. Scuze că nu te-am căutat. 397 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 ‎Aveam o întrebare ‎legată de plăcuțele de care mi-a zis tu. 398 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 ‎Da, ce-i cu ele? 399 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 ‎Șoferul a fugit de la locul accidentului ‎în Shelter Cove. 400 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ‎Poți să ne descrii șoferul? 401 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 ‎Da, sigur. 402 00:24:06,945 --> 00:24:08,025 ‎Bun. 403 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 ‎Howard a zis că ați găsit ‎o mașină părăsită. 404 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 ‎Da, e pe numele lui Wes Logan, 405 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 ‎un mare detectiv din Florida. 406 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 ‎Era persoană dispărută, 407 00:24:21,251 --> 00:24:23,841 ‎dar acum este mandat de arestare ‎pentru el. 408 00:24:24,588 --> 00:24:27,718 ‎Da. Mită, șantaj, agresiune. 409 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 ‎L-a turnat partenerul lui. 410 00:24:31,136 --> 00:24:32,426 ‎Și ce urmează? 411 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 ‎Nu am resurse ca să organizez o căutare. 412 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 ‎Dacă nu atrage atenția asupra lui, ‎nu prea am ce să fac. 413 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 ‎Felia asta e din partea casei. 414 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 ‎Mersi! 415 00:24:48,195 --> 00:24:51,525 ‎- Mă bucur că ați redeschis. ‎- Și noi. 416 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 ‎Care-i povestea toxiinfecției? 417 00:24:54,576 --> 00:24:58,366 ‎Ai avut dreptate. A fost plănuită. ‎A fost mâna unui ospătar. 418 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 ‎În fine. Nu am toate detaliile. ‎Jack se ocupă de asta. 419 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 ‎N-aș putea să n-am control ‎asupra bucătăriei mele. 420 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 ‎- E barul lui Jack. ‎- În lumea mea, bucătarul e șeful. 421 00:25:09,257 --> 00:25:13,427 ‎- Suntem ca doi parteneri. ‎- Dar nu sunteți parteneri. 422 00:25:15,055 --> 00:25:19,515 ‎În fine. Fostul meu mentor deschide ‎un restaurant în San Francisco 423 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 ‎și i-am recomandat să te angajeze. 424 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 ‎Pe bune? 425 00:25:26,441 --> 00:25:28,241 ‎Cine e bucătarul-șef? 426 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 ‎- Paul Papile. ‎- Papile? 427 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 ‎Vei începe de jos, dar vei avansa repede. 428 00:25:36,660 --> 00:25:39,750 ‎Crede-mă, e o șansă unică în viață. 429 00:25:40,247 --> 00:25:41,957 ‎Și care-i șpilul? 430 00:25:42,415 --> 00:25:45,785 ‎Dacă o vrei, ‎trebuie să accepți în 24 de ore. 431 00:25:54,344 --> 00:25:55,764 ‎Ăsta e. 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 ‎E o idee proastă să-ți cauți bărbatul 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,722 ‎când are de-a face cu Calvin. 434 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 ‎Nu e bărbatul meu. 435 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 ‎Ne facem griji pentru el. 436 00:26:36,344 --> 00:26:39,014 ‎Oamenii lui sunt înarmați și periculoși. 437 00:26:39,097 --> 00:26:40,347 ‎Știi și tu, nu? 438 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 ‎Fratele tău e unul dintre ei. 439 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 ‎Mda. Davy era un băiat bun ‎până s-a aciuat cu monstrul ăla. 440 00:26:50,191 --> 00:26:51,571 ‎Ajută-ne! 441 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 ‎Pentru fratele tău. 442 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 ‎Sau fratele altcuiva. 443 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 ‎Vrem să știm unde e ferma. 444 00:27:06,416 --> 00:27:10,916 ‎Dacă află Calvin că eu v-am îndrumat, 445 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 ‎o să-l omoare pe fratele meu. 446 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 ‎Nu vom spune nimănui. Așa-i, Mel? 447 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 ‎Clar. 448 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 449 00:27:30,982 --> 00:27:32,032 ‎Mulțumesc. 450 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 ‎Bun. Hai! 451 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 ‎Uite cine spiona rulota lui Spencer! 452 00:28:20,949 --> 00:28:21,949 ‎Unde e? 453 00:28:23,702 --> 00:28:25,042 ‎E mort? 454 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 ‎Eu nu fac așa ceva. 455 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 ‎Așa-i, Brady? 456 00:28:43,555 --> 00:28:44,885 ‎Ce ai făcut? 457 00:28:46,349 --> 00:28:47,519 ‎Ce trebuia. 458 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 ‎Ar trebui să-ți ofer condoleanțe. 459 00:28:53,106 --> 00:28:55,316 ‎N-ai idee ce ai iscat. 460 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 ‎Ascultă-mă, Jack! 461 00:29:05,994 --> 00:29:07,414 ‎Azi te lăsăm să pleci. 462 00:29:08,955 --> 00:29:12,415 ‎Data viitoare când îți bagi nasul, ‎îmi calci tarlaua 463 00:29:12,500 --> 00:29:17,050 ‎și vorbești cu oamenii mei, ‎va fi ultima dată. 464 00:29:19,591 --> 00:29:20,801 ‎Nu s-a terminat. 465 00:29:25,847 --> 00:29:27,217 ‎De ce i-ai dat drumul? 466 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 ‎Tu nu te gândești la viitor, Jimmy. 467 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 ‎Eu? Dacă eram eu șeful, ‎se alegea cu un glonț în cap. 468 00:29:34,147 --> 00:29:39,777 ‎Jack n-are probe sau martori. ‎Am atrage atenția dacă l-am ucide. 469 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 ‎Nu-mi fac griji pentru Jack... 470 00:29:43,573 --> 00:29:45,993 ‎dar trebuie să discutăm afaceri... 471 00:29:46,618 --> 00:29:47,868 ‎în privat. 472 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 ‎O să fiu afară. 473 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 ‎- Trebuie să răspund? ‎- Da. 474 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 ‎Cred că e‎ jicama. 475 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 ‎Serios? ‎Jicama‎ e leguma ta preferată? 476 00:30:11,976 --> 00:30:15,896 ‎Da, e crocantă și n-are niciun gust. ‎Nu-mi plac chestiile moi. 477 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 ‎Scârbos! Următoarea întrebare. 478 00:30:18,483 --> 00:30:22,613 ‎Dacă ai mânca o singură chestie ‎tot restul vieții, care ar fi aceea? 479 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 ‎Cum să aleg doar una? 480 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 ‎Include și băuturi și gustări ca... 481 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 ‎Doamne! Ăsta nu e BAC-ul, alege odată! 482 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 ‎Bine, hamburger. 483 00:30:33,915 --> 00:30:37,245 ‎Bună alegere! ‎Conține carbohidrați, proteine, legume. 484 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 ‎Mulțumesc. 485 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 ‎Nu știu cum o să prezică răspunsurile mele 486 00:30:41,589 --> 00:30:43,929 ‎câți copii o să am. 487 00:30:44,008 --> 00:30:46,718 ‎Nu știu, dar sunt intuitive, jur. 488 00:30:46,803 --> 00:30:49,893 ‎Mereu îmi iese ‎că sunt aceeași prințesă Disney. 489 00:30:49,973 --> 00:30:51,563 ‎- Da. Care? ‎- Mulan. 490 00:30:52,016 --> 00:30:53,976 ‎Văd asemănarea. 491 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 ‎Scrie că o să ai patru copii. 492 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 ‎Nu, e stricat. 493 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 ‎Eu o să am trei, deci șapte în total. 494 00:31:02,777 --> 00:31:06,447 ‎- Mă stresezi, pe bune. ‎- Știu. Ce drăguț! 495 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 ‎E vremea răzbunării! 496 00:31:14,122 --> 00:31:16,212 ‎Sunt prezervative în sertar. 497 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 ‎- Da? ‎- Da, și iau și pastile. 498 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 ‎Mersi că m-ai ajutat să aflu unde e. 499 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 ‎Da, să-mi spui dacă-l găsești. 500 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 ‎Charmaine. 501 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 ‎Ești bine? 502 00:31:55,705 --> 00:31:56,615 ‎Da. 503 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 ‎Eu... 504 00:31:59,500 --> 00:32:04,380 ‎Încep să cred că e mai bine ‎ca eu și Jack să nu fim împreună. 505 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 ‎Serios? 506 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 ‎Credeam că, dacă vom fi împreună ‎suficient timp, 507 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 ‎se va îndrăgosti de mine și... 508 00:32:15,308 --> 00:32:16,888 ‎Sau nu s-ar îndrăgosti... 509 00:32:18,686 --> 00:32:22,146 ‎și aș fi măritată cu un om ‎care nu mă vrea. Deci... 510 00:32:26,069 --> 00:32:27,699 ‎Meriți fericire. 511 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 ‎Știu. 512 00:32:31,240 --> 00:32:32,910 ‎Încă ceva. 513 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 ‎Îmi promiți că-i spui lui Jack ‎despre Oregon? 514 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 ‎Dacă ar fi invers, și tu ai vrea să știi. 515 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 ‎Da. 516 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 ‎O să vorbesc cu el. ‎Să nu-i spui nimic, bine? 517 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 ‎- Da, promit. ‎- Bine. 518 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 ‎Pa! 519 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 ‎Pa! 520 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 ‎Preach, salut! 521 00:33:19,163 --> 00:33:20,423 ‎A fost minunat. 522 00:33:24,252 --> 00:33:26,252 ‎Ți-a plăcut, nu? 523 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 ‎Da. 524 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 ‎Credeam că mă voi simți altfel, ‎dar mă simt la fel. 525 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 ‎Atâta că mi-e sete. 526 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 ‎Vrei ceva de băut? 527 00:33:36,347 --> 00:33:39,057 ‎Da. Adu și niște pufuleți, dacă tot mergi. 528 00:33:39,851 --> 00:33:42,981 ‎Bine. Vin imediat. 529 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 ‎Și mătușa ta? 530 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 ‎Nu vine repede acasă. ‎Probleme la brutărie. 531 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 ‎Bine. 532 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ‎Vrei suc de portocale sau lapte? 533 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 ‎- Suc. ‎- Este limonadă. 534 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 ‎Limonadă! 535 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 ‎Am înțeles. 536 00:34:13,676 --> 00:34:17,636 ‎Ce Dumnezeului crezi că faci, domnule? 537 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 ‎DESCHIS 538 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ‎ÎNCĂ TE MAI GÂNDEȘTI? 539 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 ‎Apreciez. 540 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 ‎Ce se petrece? 541 00:35:15,279 --> 00:35:17,069 ‎Salut, dragă! 542 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‎Ai dormit bine? 543 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 ‎„Dragă”? 544 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 ‎Cât whisky ai băut? 545 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 ‎Deloc, dar în câteva clipe 546 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 ‎vom bea un pahar ‎din cea mai bună șampanie 547 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 ‎din tot Washingtonul. 548 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 ‎Am ceva de împărțit cu tine! 549 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 ‎Dar prima dată vreau... 550 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 ‎să-ți spun ceva. 551 00:35:44,851 --> 00:35:47,691 ‎Am auzit undeva că oamenii... 552 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 ‎nu procesează o idee 553 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 ‎până n-o aud de șase sau șapte ori. 554 00:35:54,443 --> 00:35:55,993 ‎Ținând cont de asta... 555 00:35:56,904 --> 00:36:00,414 ‎sunt pregătit să-ți repet de mii 556 00:36:00,491 --> 00:36:03,291 ‎și mii de ori 557 00:36:03,369 --> 00:36:04,869 ‎că te iubesc... 558 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 ‎de când te-am cunoscut... 559 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 ‎și că voi fi al tău până când voi muri. 560 00:36:14,922 --> 00:36:16,512 ‎Hope McRae. 561 00:36:19,802 --> 00:36:22,512 ‎Vrei să fii soția mea... 562 00:36:24,974 --> 00:36:25,934 ‎din nou? 563 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 ‎Trebuie să auzi ceva. 564 00:36:43,201 --> 00:36:45,951 ‎Salut! Muriel aici. Ascultă! 565 00:36:46,037 --> 00:36:50,997 ‎Hai la hotelul Tidewater la ora 14:00. ‎Aduc eu vinul. 566 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 ‎Ciao! 567 00:36:52,418 --> 00:36:54,548 ‎Mi-ai ascultat mesajele? 568 00:36:59,550 --> 00:37:00,470 ‎Hope. 569 00:37:02,386 --> 00:37:03,796 ‎Hope, stai! 570 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 ‎Ce naiba, Jack? 571 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ‎Doamne! 572 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 ‎- Nu mă puteai avertiza? ‎- Pe bune? 573 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 ‎Mi-ai tras clapa la prânz azi ‎și nu ai răspuns la telefon. 574 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 ‎Te-am căutat toată ziua. 575 00:37:37,463 --> 00:37:40,223 ‎Te-am găsit ‎doar pentru că Preacher m-a sunat. 576 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 ‎Scuze, eu... 577 00:37:44,136 --> 00:37:47,596 ‎Am fost prins cu treabă ‎și am uitat de prânz. 578 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ‎Ai uitat? 579 00:37:51,852 --> 00:37:53,232 ‎Spencer e mort. 580 00:37:55,106 --> 00:37:56,316 ‎De unde știi? 581 00:37:59,318 --> 00:38:00,698 ‎Am fost la fermă. 582 00:38:02,238 --> 00:38:03,818 ‎Calvin l-a pus pe Brady... 583 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 ‎să scape de el. 584 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 ‎Jack... 585 00:38:14,208 --> 00:38:15,748 ‎nu e vina ta. 586 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 ‎Spencer voia să depună mărturie. 587 00:38:19,255 --> 00:38:22,925 ‎- Nu l-ai obligat. ‎- I-a fost teamă și am insistat. 588 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 ‎Nu cred că poți obliga pe cineva ‎să facă ceva ce nu vrea... 589 00:38:30,808 --> 00:38:34,978 ‎dar știu cum e să te simți responsabil ‎pentru moartea cuiva. 590 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 ‎Nu e ca și cum ai pierde un pacient. 591 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 ‎În noaptea accidentului, ‎m-am certat cu Mark. 592 00:38:49,744 --> 00:38:53,504 ‎Voia să renunțe la tratamentul ‎de fertilitate. Eu nu voiam. 593 00:38:54,248 --> 00:38:57,208 ‎Am fost furioasă și nu m-am calmat. ‎Știi ce zic? 594 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 ‎Credeam că se va răzgândi dacă tot insist. 595 00:39:08,596 --> 00:39:11,346 ‎Dar dacă aș fi lăsat-o baltă, ‎atunci poate... 596 00:39:12,767 --> 00:39:14,887 ‎nu și-ar fi luat ochii de la drum. 597 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 ‎Vinovăția... 598 00:39:19,273 --> 00:39:20,863 ‎e atotcuprinzătoare. 599 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 ‎Jack, înțeleg. 600 00:39:27,907 --> 00:39:31,697 ‎Cum ai zis și tu, nu e o scuză ‎pentru a-i respinge pe ceilalți. 601 00:39:31,786 --> 00:39:33,326 ‎Nu te-am respins. 602 00:39:35,373 --> 00:39:38,543 ‎Eu am fost deschis ‎cu sentimentele mele pentru tine. 603 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 ‎Nu la aia mă refer, ci la ziua de azi. 604 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 ‎Nu dădeam de tine ‎și am crezut că ai pățit ceva. 605 00:39:48,302 --> 00:39:49,932 ‎Am simțit că mă sufoc. 606 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 ‎Așa m-am simțit și eu când ai plecat. 607 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 ‎Cel mai nasol a fost ‎că, cât timp ai fost plecată, 608 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 ‎am realizat ‎că nu vreau să trăiesc fără tine. 609 00:40:07,696 --> 00:40:08,906 ‎Jack. 610 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 ‎Mel, e în regulă. 611 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 ‎Nu-mi datorezi nimic. 612 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 ‎Stai! 613 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 ‎Nu trebuie să faci asta. 614 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 ‎Ba da. 615 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 ‎Jack, vreau să știi că... 616 00:40:42,523 --> 00:40:43,903 ‎te iubesc. 617 00:40:46,110 --> 00:40:47,150 ‎Te iubesc. 618 00:40:50,948 --> 00:40:53,408 ‎Îmi place că mă faci să râd... 619 00:40:54,410 --> 00:40:56,160 ‎chiar și când nu vreau. 620 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 ‎Îmi place că asculți ‎mai mult decât vorbești. 621 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 ‎Îmi place că accepți să fim prieteni. 622 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 ‎Și că mi-ai construit o casă. 623 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 ‎Și să mă trezesc lângă tine. 624 00:41:16,932 --> 00:41:21,402 ‎Mă simt în siguranță... ‎chiar și când nu ești în preajmă. 625 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 ‎Îmi pare rău că te-am respins. 626 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 ‎Am crezut că-mi protejez inima, ‎că n-o să sufăr... 627 00:41:32,406 --> 00:41:36,986 ‎dar ideea de a nu te avea în viața mea ‎mă sfâșie așa tare... 628 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 ‎încât...