1 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 Hola, Preach. Tengo que ocuparme de un asunto. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,101 Llama al personal. 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,599 Diles que la cocina estará abierta hoy. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,564 Llegaré a la hora del almuerzo. Gracias. Adiós. 5 00:00:32,991 --> 00:00:33,951 Oye. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Ayuda. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,093 ¿Jack? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 Te necesito en la clínica. 9 00:00:56,973 --> 00:00:57,933 ¿Mel? 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,189 ¿Jack? 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,808 - Hola. - Él es Adrian. 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 Tiene el brazo derecho lastimado. 13 00:01:06,941 --> 00:01:09,611 Hola, Adrian. Soy Mel. Me ocuparé de ti, ¿sí? 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,164 ¿Cuánto lleva afuera? 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,658 Dijo que un par de días. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Durmió casi todo el trayecto. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,237 ¿Dónde estaba? 18 00:01:17,494 --> 00:01:20,214 Dijo que lo dejaron cerca de Pine Ridge. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Llamé a sus familiares. Están en camino. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,881 Bien. Muy bien. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Está bien. 22 00:01:32,509 --> 00:01:36,389 Necesito una radiografía para confirmarlo, pero el brazo parece roto. 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,391 Está muy deshidratado. Adrian. 24 00:01:38,932 --> 00:01:41,562 Buscaré suministros para ponerte una vía intravenosa. 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 ¿Qué hacías cerca de Pine Ridge tan temprano? 26 00:01:54,864 --> 00:01:55,954 Dando vueltas. 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,953 ¿Solo conducías por ahí a las 4:00 a. m. en la oscuridad? 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,290 Sí. 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,040 ¿En serio, Jack? 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,748 Estaba yendo a ver a Spencer. 31 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ¿Qué? 32 00:02:09,045 --> 00:02:13,295 Ayer dijo que declararía contra Calvin. Ahora no puedo comunicarme. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,717 Llama al alguacil. 34 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 Calvin envenenó a mis clientes. 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,680 Y por eso debes llamarlo. 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,727 ¿Cuándo vas a parar, Jack? 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,189 - ¿De qué? - De ir a la guerra. 38 00:02:26,271 --> 00:02:27,611 Pararé cuando termine. 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,317 Me importas... 40 00:02:31,693 --> 00:02:34,113 y me preocupa que te pongas en peligro. 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,782 ¿Podemos hablar más tarde, 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,238 en el almuerzo? 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,197 Sí. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,124 Nos vemos en el bar. 45 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 De acuerdo. 46 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Lo tienes controlado. 48 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, te llamaré desde el auto. Bien. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 Pensé que podíamos desayunar juntos. 50 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 No, lo siento. Tengo poco tiempo esta mañana. 51 00:03:13,985 --> 00:03:14,895 Vernon. 52 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Charmaine considera mudarse a Oregón, 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,118 y Jack comprará una casa para los gemelos 54 00:03:21,201 --> 00:03:23,291 porque no está enterado de esto. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,409 Ya lo hablamos, y Jack fue claro. 56 00:03:25,496 --> 00:03:27,576 No te metas en sus asuntos. 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ¿Me quedaré viendo cómo Charmaine arruina su vida 58 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 sabiendo que podría haber hecho algo? 59 00:03:33,296 --> 00:03:37,716 Jack está reorganizando todo para ser un padre presente. 60 00:03:38,509 --> 00:03:42,179 Imagina cómo se sentirá cuando Charmaine lo deje patas arriba. 61 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Sí, es todo un dilema, ¿no? 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,268 Y lo peor es que nada de esto es mi culpa. 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,725 Yo me estaba ocupando de mis asuntos, 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 y Charmaine me contó eso tan delicado. 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,896 - No importa de quién es la culpa. - De ella. 66 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 El problema aquí es que Jack necesita saber esto, 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 pero, si lo sabe de ti, te culpará. 68 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Exacto. 69 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Lo que debes hacer es buscar otro mensajero. 70 00:04:09,207 --> 00:04:10,247 ¿De qué servirá? 71 00:04:10,333 --> 00:04:14,173 Bueno, ya lo resolverás. Ahora debo irme para tomar mi vuelo. 72 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ¿Adónde vas? 73 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Tengo una conferencia médica en Seattle. 74 00:04:21,135 --> 00:04:22,385 Detestas esas cosas. 75 00:04:22,470 --> 00:04:23,640 Nunca dije eso. 76 00:04:23,721 --> 00:04:25,011 Lo dices siempre. 77 00:04:25,098 --> 00:04:26,598 ¿Por qué me entero ahora? 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,233 No sabía que debías autorizarme la agenda. 79 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ¿De qué se trata? 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Volveré mañana. 81 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ¿Dónde te hospedas? 82 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ¡Como dije, en Seattle! 83 00:04:45,034 --> 00:04:48,374 Hola, me faltan pasteles. Tendrás que arreglártelas. 84 00:04:48,454 --> 00:04:49,624 No te preocupes. 85 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Sí me preocupo. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Lizzie debía completar el pedido. 87 00:04:55,670 --> 00:04:58,090 Sé que no debes hablar mal de tu familia, 88 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 pero la chica es más ociosa que un domingo por la tarde. 89 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Parece una adolescente normal. 90 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Técnicamente es una adulta, pero eres amable al decirlo. 91 00:05:07,682 --> 00:05:09,142 Bien. Gracias. 92 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 No olvides pasar por mi casa después de tu turno 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 para trabajar en tu coartada. 94 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Es demasiado tarde. 95 00:05:18,985 --> 00:05:20,895 - No. - Sí, lo es. 96 00:05:20,987 --> 00:05:22,237 El alguacil me llamó. 97 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 ¿Qué dijo? 98 00:05:24,157 --> 00:05:26,277 Aún no lo sé. 99 00:05:26,826 --> 00:05:28,366 Fui a verlo, y no estaba. 100 00:05:28,453 --> 00:05:29,453 Bien. 101 00:05:29,912 --> 00:05:32,712 Había salido porque descubrieron el auto de Wes. 102 00:05:36,836 --> 00:05:39,296 Si no han hablado, aún tenemos tiempo. 103 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Mira, Connie... 104 00:05:42,550 --> 00:05:44,220 agradezco tu preocupación... 105 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 pero, de ahora en adelante, me encargaré de esto solo. 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,274 Claro que no. 107 00:05:51,351 --> 00:05:54,061 Me niego a dejarte pasar por esto solo. 108 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 Me necesitas. 109 00:05:55,104 --> 00:05:55,944 No, 110 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 Lizzie te necesita. 111 00:05:58,441 --> 00:06:01,531 Y no quiero que mis decisiones afecten a nadie. 112 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 No seas testarudo. 113 00:06:02,862 --> 00:06:05,782 No lo soy. Estoy tomando una decisión calculada. 114 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 ¿Por qué lo dices? 115 00:06:09,243 --> 00:06:11,753 ¿Qué le pasará a Lizzie si te ocurre algo? 116 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Bueno, volverá con sus padres. 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 ¿Y te parece lo mejor para ella? 118 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Supongo que no. 119 00:06:21,714 --> 00:06:22,844 Cuando era niño, 120 00:06:23,633 --> 00:06:25,843 mi mamá no estaba muy presente. 121 00:06:25,927 --> 00:06:30,387 Así que mi papá se aseguró de estar presente en cada cena familiar, 122 00:06:30,765 --> 00:06:33,265 en cada partido, en lo que me importaba... 123 00:06:34,018 --> 00:06:36,648 Y eso me enseñó que tener a esa única persona 124 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 que invierte su tiempo y esfuerzo en ti... 125 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 es todo lo que necesitas para creer en ti. 126 00:06:44,779 --> 00:06:45,819 Para Lizzie... 127 00:06:48,616 --> 00:06:49,826 esa persona eres tú. 128 00:06:53,496 --> 00:06:54,996 Gracias por los pasteles. 129 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, me quedaré sin batería. ¿Qué pasa? 130 00:07:06,300 --> 00:07:10,260 No tengo buenas noticias sobre la casa. 131 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 ¿Qué pasó? 132 00:07:11,848 --> 00:07:14,138 El vendedor quiere concretar la venta en 15 días. 133 00:07:14,350 --> 00:07:16,640 ¿Cómo voy a lograrlo? 134 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Si agilizamos la inspección y los documentos del préstamo, 135 00:07:21,315 --> 00:07:22,605 podemos lograrlo. 136 00:07:23,609 --> 00:07:24,739 ¿Qué quieres hacer? 137 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 Parece que compraré una casa. 138 00:07:27,613 --> 00:07:28,493 Sí. 139 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ¿Me puedes enviar la documentación? 140 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 No estoy en el bar, te la devolveré esta noche. 141 00:07:33,870 --> 00:07:36,540 Ya la envié. Tomaste la decisión correcta. 142 00:07:36,622 --> 00:07:37,502 Gracias. 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,632 Y envíame los datos del inquilino que mencionaste. 144 00:07:40,710 --> 00:07:42,550 Lo necesitaré para cubrir la hipoteca. 145 00:07:43,045 --> 00:07:45,965 Sí. Lo siento. El tipo ya encontró un lugar. 146 00:07:47,467 --> 00:07:48,507 Genial. 147 00:07:48,593 --> 00:07:49,803 Bien. ¿Podemos...? 148 00:07:50,511 --> 00:07:51,351 ¿Carlos? 149 00:08:11,741 --> 00:08:12,701 ¡Ricky! 150 00:08:12,783 --> 00:08:15,703 ¿Cuándo estará mi pedido? Debo remolcar a alguien en Redding. 151 00:08:15,786 --> 00:08:16,866 Déjame ver. 152 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 ¿PUEDES VENIR? 153 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ESTOY TRABAJANDO. 154 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 POR FAVOR. 155 00:08:28,466 --> 00:08:30,756 ¿QUIZÁS MÁS TARDE? 156 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 TENGO MIEDO, OÍ UN RUIDO. 157 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 ESTÁ BIEN. IRÉ PRONTO. 158 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, ayúdame a descargar las cosas. 159 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Oye, Preach. Debo irme a casa solo una hora. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,236 - ¿Por qué? - Un oso tiró el cesto de basura. 161 00:08:54,325 --> 00:08:57,825 Mi abuela quiere que lo recoja antes de que entren mapaches. 162 00:08:57,912 --> 00:08:59,332 - ¿Un oso? - Sí. 163 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ¿Cómo supo que era un oso? 164 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Creo que lo vio. O la vio. 165 00:09:03,709 --> 00:09:06,299 Es difícil saber si es un macho o una hembra 166 00:09:06,379 --> 00:09:07,709 por el pelaje. 167 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 En fin, estoy seguro de que vio un oso, así que... 168 00:09:12,718 --> 00:09:13,928 No sabes mentir. 169 00:09:16,305 --> 00:09:19,515 Es Lizzie, ¿sí? Está asustada por algo. 170 00:09:19,976 --> 00:09:21,806 No tardaré. Lo prometo. 171 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Ve. 172 00:09:24,397 --> 00:09:25,607 Gracias. 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,192 ¿Ricky se fue? 174 00:09:29,902 --> 00:09:31,822 - Sí. - ¿Se llevó mi hamburguesa? 175 00:09:31,904 --> 00:09:34,204 La pedí hace media hora, y no llegó. 176 00:09:34,991 --> 00:09:37,161 Perdón, Bert, yo me encargaré. 177 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Y el postre lo invita la casa. 178 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Gracias. 179 00:09:41,539 --> 00:09:43,829 Hola, Mel. Hay bagre en el menú. 180 00:09:44,500 --> 00:09:47,340 Suena delicioso. ¿Le avisas a Jack que llegué? 181 00:09:47,420 --> 00:09:49,010 Se me hizo un poco tarde. 182 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 No está. Tenía que ocuparse de algo. 183 00:09:53,259 --> 00:09:54,139 ¿Para el bar? 184 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 No me dijo. ¿Qué pasa? 185 00:09:55,886 --> 00:09:58,256 Se suponía que íbamos a almorzar juntos. 186 00:09:58,514 --> 00:10:00,524 ¿Lo llamaste a su celular? 187 00:10:00,600 --> 00:10:01,980 No, ya lo llamo. 188 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ¿Y si aparece? 189 00:10:03,769 --> 00:10:05,149 Dile que me llame. 190 00:10:05,521 --> 00:10:06,811 - Claro. - Gracias. 191 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ¡La hamburguesa! 192 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 Enseguida, Bert. 193 00:10:16,365 --> 00:10:17,195 Hola, Jack. 194 00:10:17,283 --> 00:10:19,623 Soy yo. Estoy en el bar 195 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 para almorzar como lo planeamos. 196 00:10:21,746 --> 00:10:23,076 Llámame. 197 00:10:23,998 --> 00:10:26,328 Si quieres llamar a Doc, está en un avión. 198 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 No, intentaba hablar con Jack. 199 00:10:29,629 --> 00:10:32,589 No contesta, y Preacher no sabe dónde está. 200 00:10:32,673 --> 00:10:35,183 Parece algo relacionado con Charmaine. 201 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 - No lo creo. - ¿Por qué no? 202 00:10:37,637 --> 00:10:40,847 Tienen mucho por resolver antes de que nazcan los bebés. 203 00:10:40,931 --> 00:10:41,931 Sí, es verdad. 204 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Como dónde vivirán. 205 00:10:44,810 --> 00:10:47,190 No creo que sea de mi incumbencia. 206 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Te digo que su situación es una mina a punto de explotar. 207 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 No seas tan dramática. 208 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Por Dios. 209 00:10:53,819 --> 00:10:56,029 Eres mala para captar las indirectas. 210 00:10:56,739 --> 00:11:00,079 Charmaine está considerando mudarse a Oregón, 211 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 pero no se lo dirá a Jack hasta que se decida. 212 00:11:03,079 --> 00:11:06,709 Debe saberlo cuanto antes, pero yo no se lo diré. Díselo tú. 213 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Retrocede un poco. 214 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 No. No debería meterme en los asuntos de Jack, 215 00:11:12,546 --> 00:11:14,626 así que te paso la batuta. 216 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Te estás metiendo al decírmelo. 217 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 Yo no lo veo así. 218 00:11:22,640 --> 00:11:23,930 Hola, chicas. 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,266 - Hola. - Buenos días. 220 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 Toma. 221 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 Muriel dijo que terminaría esto antes de su viaje, 222 00:11:30,272 --> 00:11:31,982 pero obviamente eso no pasó. 223 00:11:32,066 --> 00:11:33,146 ¿Dónde está? 224 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 En Seattle. 225 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 Para el crucero de vinos. 226 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Estaba entusiasmada. Compró mucha ropa nueva. 227 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ¿Cuántos atuendos ceñidos necesita una persona? 228 00:11:41,367 --> 00:11:44,947 Uno de los vestidos era sin espalda. ¿Se imaginan? 229 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Afortunadamente, no. 230 00:11:46,831 --> 00:11:48,081 ¿Adónde fue Doc? 231 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ¿Cómo? 232 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 En la pastelería, me dijo que debía tomar un vuelo. 233 00:11:52,753 --> 00:11:54,553 - A una conferencia. - ¿Sí? 234 00:11:55,339 --> 00:11:56,169 ¿Dónde? 235 00:11:57,967 --> 00:11:59,007 En Seattle. 236 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Qué coincidencia que Doc y Muriel visiten la misma ciudad. 237 00:12:06,308 --> 00:12:07,598 ¿No está en un barco? 238 00:12:08,185 --> 00:12:11,555 Dijo que pasaría dos días en la ciudad antes de... 239 00:12:16,193 --> 00:12:17,153 Es la verdad. 240 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Pero no necesitamos detalles. 241 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Este es lindo, ¿no? 242 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Hola. 243 00:12:38,215 --> 00:12:41,045 - No pedí una visita a domicilio. - No, ya lo sé. 244 00:12:41,135 --> 00:12:42,385 Quiero saber... 245 00:12:43,512 --> 00:12:44,602 si Jack está aquí. 246 00:12:45,347 --> 00:12:48,477 Qué curioso. Pensé que era la única que lo perseguía. 247 00:12:50,478 --> 00:12:52,608 - No se trata de eso. - Está bien. 248 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Sí, sigue repitiéndote eso. No, no está. 249 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Creo que algo anda mal. 250 00:13:01,113 --> 00:13:02,073 Gracias. 251 00:13:06,535 --> 00:13:08,785 Entonces, ¿qué ocurre? 252 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 No puedo comunicarme con él, y nadie sabe dónde está. 253 00:13:12,333 --> 00:13:14,843 No es raro que Jack desaparezca. 254 00:13:14,919 --> 00:13:16,499 Es parte del paquete. 255 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 No, creo que aquí pasa otra cosa. 256 00:13:20,049 --> 00:13:22,179 ¿Te contó sobre la intoxicación? 257 00:13:22,259 --> 00:13:23,799 No. ¿Qué pasó? 258 00:13:23,886 --> 00:13:26,216 Calvin mandó a un tipo a manipular la ensalada, 259 00:13:26,305 --> 00:13:29,225 y muchos se enfermaron. Jack dijo que irá tras él. 260 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 Temo que lo lastimen. 261 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ¿Llamaste a Preacher o al alguacil? 262 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 No quiero involucrarlos por si me equivoco. 263 00:13:36,690 --> 00:13:38,190 ¿Qué vas a hacer? 264 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Quiero ir al campamento, pero no recuerdo cómo llegar. 265 00:13:43,364 --> 00:13:47,914 Ese lugar no es seguro, y menos para alguien como tú. 266 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - ¿Qué insinúas? - Vives en una burbuja. 267 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 No tratas con gente en situaciones precarias. 268 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Pasé tres años trabajando en Urgencias en el centro de Los Ángeles. 269 00:13:59,505 --> 00:14:00,415 ¿Y qué? 270 00:14:00,506 --> 00:14:02,796 En fin, hay un bar en Garberville. 271 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Conozco a alguien que puede darte indicaciones. 272 00:14:05,678 --> 00:14:07,178 Genial. 273 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 ¿Me darías el número del bar? 274 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 No puedes llamar y pedir la dirección del campamento de marihuana. 275 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Perdón. Nunca antes había preguntado cómo llegar a unos cultivos ilegales. 276 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Sí, por eso mismo no deberías ir. 277 00:14:22,862 --> 00:14:25,662 Está bien. ¿Me das la dirección del bar? 278 00:14:27,491 --> 00:14:28,871 Iré contigo. 279 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 No. Estás embarazada. 280 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 Exacto. De los bebés de Jack. 281 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 ¿Sí? 282 00:14:34,915 --> 00:14:36,245 Si está en peligro, 283 00:14:36,333 --> 00:14:38,043 también es asunto mío. 284 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 No irás al campamento de Calvin. 285 00:14:40,379 --> 00:14:41,799 Llévame al bar. 286 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Si vas sola, Bea no te dará información. 287 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 - ¿Quién es Bea? - La dueña. 288 00:14:47,177 --> 00:14:49,557 Trabajé allí cuando iba a la secundaria. 289 00:14:49,638 --> 00:14:53,228 - ¿Trabajaste en un bar en la secundaria? - Sí. Así es. 290 00:14:53,684 --> 00:14:55,524 ¿Ya entiendes lo de la burbuja? 291 00:14:56,270 --> 00:14:57,690 Busquemos a Jack. 292 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Lleva tu camioneta. 293 00:15:14,955 --> 00:15:16,955 No, ya te dije que la tiene Sean. 294 00:15:17,333 --> 00:15:21,553 - La basura de Spencer no entra en la mía. - Quemaremos lo que no entre. 295 00:15:21,837 --> 00:15:23,417 Qué buena idea. 296 00:15:23,505 --> 00:15:26,215 Hagamos una fogata a un kilómetro de un cultivo ilegal. 297 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Por Dios. 298 00:16:19,979 --> 00:16:20,979 Spencer. 299 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C SABE. LÁRGATE. 300 00:17:14,450 --> 00:17:15,990 Tengo que hacer pis. 301 00:17:17,036 --> 00:17:18,076 Sí. 302 00:17:41,769 --> 00:17:43,099 ¿Dónde está Spencer? 303 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 304 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ¿Por qué hiciste eso? 305 00:17:51,862 --> 00:17:53,662 Para subirlo a la camioneta. 306 00:17:53,739 --> 00:17:56,909 - Podías echarlo y ya. - Calvin querrá hablar con él. 307 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 ¡Cielos! 308 00:17:59,244 --> 00:18:01,254 Vamos. Ayúdame a subirlo. 309 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Quería contarte que Chloe se paró. 310 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Y se aferró a... 311 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ¿Mel salió? Sí. 312 00:18:11,298 --> 00:18:12,838 - Se puso de pie. - Entra. 313 00:18:13,217 --> 00:18:14,087 De acuerdo. 314 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Espera. 315 00:18:18,680 --> 00:18:19,600 ¡Hope! 316 00:18:19,681 --> 00:18:21,101 - ¡Hope! - ¿Qué? 317 00:18:22,976 --> 00:18:24,476 No me siento cómoda aquí. 318 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 Estás husmeando. 319 00:18:26,313 --> 00:18:28,483 El fin justifica los medios. 320 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 No crees que Doc y Muriel estén teniendo una aventura, ¿no? 321 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 No. Vernon no haría eso. 322 00:18:35,155 --> 00:18:36,445 ¿Y qué hacemos aquí? 323 00:18:36,907 --> 00:18:39,077 No puedo estar con alguien que guarda secretos. 324 00:18:39,159 --> 00:18:40,539 La idea me vuelve loca. 325 00:18:40,619 --> 00:18:43,749 Y Vernon está haciendo algo que no quiere que sepa. 326 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Por eso actúas como una loca. - Me conoces bien. 327 00:18:46,625 --> 00:18:48,835 - ¿Qué hago aquí? - Eres mi testigo. 328 00:18:50,629 --> 00:18:51,959 Su buzón de voz. 329 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 Un momento. ¿Qué vas a hacer? 330 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 ¿Qué piensas...? 331 00:18:56,426 --> 00:18:58,466 - Oye. - Llamaré a su buzón de voz. 332 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Es una invasión de la privacidad. Y creo que es ilegal. 333 00:19:02,474 --> 00:19:06,944 ¿Bromeas? Las mujeres hacen esto desde que se inventó el buzón de voz. 334 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Nunca oí los mensajes de Buck. 335 00:19:09,231 --> 00:19:11,321 No todas podemos ser santas. 336 00:19:19,324 --> 00:19:21,374 Tienes razón. Nada importante. 337 00:19:21,451 --> 00:19:23,371 ¿Ves? No debías preocuparte. 338 00:19:23,453 --> 00:19:26,833 Ahora salgamos de aquí, ¿sí? Esto parece inapropiado. 339 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 Nuestro sommelier puede ayudarlo a elegir. 340 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Solo estaba mirando. Mi acompañante traerá una botella. 341 00:19:44,725 --> 00:19:45,635 Muy bien. 342 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Lamento llegar tarde. 343 00:19:49,563 --> 00:19:51,943 Que el tapón no te engañe. Es muy caro. 344 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Gracias. 345 00:19:54,568 --> 00:19:55,608 Bien... 346 00:19:56,195 --> 00:19:58,405 Por un momento, temí que no vinieras. 347 00:19:58,488 --> 00:19:59,948 No, para nada. 348 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 No podía decidir qué ponerme. 349 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 No había hecho algo así antes. 350 00:20:05,078 --> 00:20:06,998 Me alegra que todo saliera bien. 351 00:20:07,164 --> 00:20:08,124 A mí también. 352 00:20:09,917 --> 00:20:11,127 ¿Brindamos? 353 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 ¿Por qué? 354 00:20:14,296 --> 00:20:19,336 ¿Qué te parece brindar por un nuevo comienzo y un futuro feliz? 355 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Me gusta cómo suena. 356 00:20:28,894 --> 00:20:30,154 - Hola. - Hola. 357 00:20:30,854 --> 00:20:32,614 Perdón por hacerte venir. 358 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 No, está bien. 359 00:20:34,858 --> 00:20:37,108 Prefiero estar aquí que en el trabajo. 360 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 ¿Qué ruido oíste? 361 00:20:40,989 --> 00:20:41,989 Está bien. 362 00:20:46,119 --> 00:20:48,459 Creí oír a alguien fuera de mi ventana. 363 00:20:48,872 --> 00:20:51,122 Probablemente sea una ardilla. 364 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 O el viento. 365 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Quédate, y te prepararé mi famoso tostado de queso. 366 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 No, debo volver al bar en una hora. 367 00:21:04,221 --> 00:21:05,971 Sobrevivirán sin ti. 368 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 No, Preacher me autorizó a salir. No lo dejaré plantado. 369 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Vamos. 370 00:21:11,395 --> 00:21:13,975 Quédate un rato más. 371 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ¿Por qué quieres que me quede? 372 00:21:16,483 --> 00:21:17,903 Quería estar contigo. 373 00:21:19,903 --> 00:21:23,123 Dime la verdadera razón, y cancelaré mi turno. 374 00:21:23,865 --> 00:21:24,775 Está bien. 375 00:21:26,368 --> 00:21:28,038 No me gusta estar sola aquí. 376 00:21:28,620 --> 00:21:32,290 Al crecer, mis padres viajaban mucho. Siempre había una niñera. 377 00:21:32,624 --> 00:21:34,714 No estoy acostumbrada a estar sola. 378 00:21:35,919 --> 00:21:37,669 Qué mal que viajaran tanto. 379 00:21:37,754 --> 00:21:41,174 Incluso en casa, estaban en su mundo. Así que era lo mismo. 380 00:21:41,800 --> 00:21:42,760 En fin, 381 00:21:43,343 --> 00:21:44,263 ¿te quedarás? 382 00:21:44,845 --> 00:21:45,675 Sí, 383 00:21:46,346 --> 00:21:47,556 todo lo que quieras. 384 00:21:50,392 --> 00:21:52,392 Nada de esto me sorprende. 385 00:21:53,145 --> 00:21:56,515 Que Jack quiera vengarse de Calvin 386 00:21:56,940 --> 00:22:00,030 y que no piense cómo nos afectaría a mí y a los bebés 387 00:22:00,110 --> 00:22:01,900 si llegara a pasarle algo. 388 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Creo que él siente que ponerle un freno a Calvin 389 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 es su forma de protegerlos. 390 00:22:07,993 --> 00:22:10,293 No, te atacaron y Jack quiere sangre. 391 00:22:10,370 --> 00:22:12,000 - No se trata de mí. - No. 392 00:22:12,080 --> 00:22:14,170 Es porque intoxicó a sus clientes. 393 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Es un poco más personal que eso. 394 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Por eso, estoy sopesando todas mis opciones. 395 00:22:23,300 --> 00:22:24,590 ¿Tus opciones? 396 00:22:24,968 --> 00:22:29,308 Necesito estar en una situación que le dé a mi familia la mayor seguridad. 397 00:22:29,848 --> 00:22:31,388 Jack quiere lo mismo. 398 00:22:36,063 --> 00:22:38,193 Mi tía y mi tío nos invitaron 399 00:22:38,982 --> 00:22:41,072 a vivir con ellos en Portland. 400 00:22:43,987 --> 00:22:45,357 ¿Qué opina Jack? 401 00:22:46,198 --> 00:22:47,158 No lo sabe. 402 00:22:49,618 --> 00:22:54,118 Charmaine, si te llevas a los bebés, le romperás el corazón a Jack. 403 00:22:54,206 --> 00:22:56,576 Él me rompe el corazón todos los días. 404 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 No es lo mismo, y lo sabes. 405 00:22:58,377 --> 00:23:02,587 Y no permitirle opinar dónde vivirán sus hijos es cruel. 406 00:23:02,672 --> 00:23:05,682 Oye, ¿sabes qué? Yo soy la vulnerable aquí, no Jack. 407 00:23:06,551 --> 00:23:09,141 Si me quedo en Clear River 408 00:23:09,221 --> 00:23:13,641 y él decide irse o deja de apoyarme, 409 00:23:13,725 --> 00:23:14,975 yo saldré perdiendo. 410 00:23:15,060 --> 00:23:17,650 Jack nunca te haría eso a ti ni a sus hijos. 411 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 No soy rica como tú, 412 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 no puedo permitirme tener esa fe. 413 00:23:22,651 --> 00:23:23,741 No soy rica. 414 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Claro. 415 00:23:25,278 --> 00:23:27,698 Conduces un BMW 416 00:23:28,198 --> 00:23:29,828 y te casaste con un médico. 417 00:23:41,461 --> 00:23:43,131 - Alguacil. - Hola, Preach. 418 00:23:43,213 --> 00:23:44,633 Hay pastel de manzana. 419 00:23:45,507 --> 00:23:46,717 Mi kriptonita. 420 00:23:47,926 --> 00:23:51,046 ¿Howard te avisó que pasé? 421 00:23:51,138 --> 00:23:53,218 Sí. Lamento no haberte llamado. 422 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Tengo una duda sobre la matrícula por la que llamaste hace un mes. 423 00:23:57,269 --> 00:23:58,559 Sí, ¿qué pasa? 424 00:23:58,645 --> 00:24:01,645 El auto estuvo involucrado en un atropello en Shelter Cove. 425 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ¿Podrías darnos una descripción del conductor? 426 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Sí, no hay problema. 427 00:24:06,945 --> 00:24:07,895 Bien. 428 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard dijo que encontraron un vehículo abandonado. 429 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Sí, a nombre de un tipo llamado Wes Logan, 430 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 un detective importante de Florida. 431 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Lo denunciaron como desaparecido, pero ahora hay una orden de arresto. 432 00:24:23,920 --> 00:24:25,420 - Vaya. - Sí. 433 00:24:25,505 --> 00:24:27,715 Soborno, extorsión, agresión. 434 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 Su compañero lo delató. 435 00:24:31,178 --> 00:24:32,298 ¿Y qué pasa ahora? 436 00:24:32,596 --> 00:24:35,596 No tenemos los recursos para montar una búsqueda, 437 00:24:35,682 --> 00:24:39,982 así que, a menos que llame la atención, no hay mucho que podamos hacer. 438 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 La casa invita la porción. 439 00:24:45,525 --> 00:24:46,485 Gracias. 440 00:24:48,320 --> 00:24:51,620 - Me alegra que ya estés trabajando. - A mí también. 441 00:24:52,199 --> 00:24:54,489 ¿Ya saben cuál fue la causa? 442 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Tenías razón. 443 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Fue deliberado. Lo hizo un mesero. 444 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 No tengo todos los detalles. Jack lo está manejando. 445 00:25:01,791 --> 00:25:02,631 Vaya. 446 00:25:02,709 --> 00:25:05,629 Me volvería loca no poder controlar mi cocina. 447 00:25:05,712 --> 00:25:06,962 Bueno, es su bar. 448 00:25:07,047 --> 00:25:09,167 En mi mundo, el chef tiene el poder. 449 00:25:09,257 --> 00:25:12,927 - Es como si fuéramos socios. - Pero no lo son realmente. 450 00:25:15,096 --> 00:25:19,516 En fin, mi antiguo mentor abrirá un restaurante en San Francisco 451 00:25:19,601 --> 00:25:22,441 y se ofreció a contratarte porque te recomendé. 452 00:25:24,397 --> 00:25:25,517 ¿Hablas en serio? 453 00:25:26,441 --> 00:25:27,691 ¿Quién es el chef? 454 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 - Paul Papile. - ¿Papile? 455 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 ¡Vaya! 456 00:25:33,698 --> 00:25:36,578 Empezarías desde abajo, pero ascenderás rápido. 457 00:25:36,660 --> 00:25:39,330 Confía en mí. Es una oportunidad única. 458 00:25:40,205 --> 00:25:41,575 ¿Cuál es el contra? 459 00:25:42,415 --> 00:25:43,495 Si lo quieres, 460 00:25:43,833 --> 00:25:45,793 debes comprometerte en 24 horas. 461 00:25:54,344 --> 00:25:55,514 Llegamos. 462 00:26:25,208 --> 00:26:27,708 Cariño, es una mala idea seguir a tu hombre 463 00:26:27,794 --> 00:26:31,724 en los problemas en que se haya metido con Calvin. 464 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 No es mi hombre. 465 00:26:33,675 --> 00:26:35,675 Estamos muy preocupadas por él. 466 00:26:36,428 --> 00:26:40,268 Saben que los tipos de Calvin están armados y son peligrosos, ¿no? 467 00:26:41,016 --> 00:26:43,016 Sé que tu hermano trabaja para él. 468 00:26:45,353 --> 00:26:46,273 Sí... 469 00:26:46,646 --> 00:26:50,106 Davy era un buen chico hasta que se metió con ese monstruo. 470 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Ayúdanos. 471 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Quizá eso ayude a tu hermano. 472 00:26:53,987 --> 00:26:55,947 Y al hermano de otra persona. 473 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Necesitamos saber cómo llegar al campamento. 474 00:27:01,578 --> 00:27:02,408 Dios. 475 00:27:06,416 --> 00:27:07,456 ¿Saben qué? 476 00:27:07,959 --> 00:27:10,919 Si Calvin se entera de que yo les di este dato, 477 00:27:11,004 --> 00:27:13,384 matarán a mi hermano. 478 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 Nadie lo sabrá. ¿Verdad, Mel? 479 00:27:16,343 --> 00:27:17,343 Claro que no. 480 00:27:27,646 --> 00:27:29,476 - Aquí tienen. - Gracias. 481 00:27:30,982 --> 00:27:31,942 Gracias. 482 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Bien. Vamos. 483 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Mira a quién encontramos en el remolque de Spencer. 484 00:28:20,990 --> 00:28:21,990 ¿Dónde está? 485 00:28:23,785 --> 00:28:24,695 ¿Está muerto? 486 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 Yo jamás haría algo así. 487 00:28:35,505 --> 00:28:37,005 ¿No es cierto, Brady? 488 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 ¿Qué hiciste? 489 00:28:46,349 --> 00:28:47,729 Lo que tenía que hacer. 490 00:28:49,018 --> 00:28:51,348 Debería darte mis condolencias. 491 00:28:53,231 --> 00:28:55,321 No tienes idea de lo que empezaste. 492 00:29:01,573 --> 00:29:03,163 Escúchame, Jack. 493 00:29:06,035 --> 00:29:07,445 Hoy te vas caminando. 494 00:29:08,997 --> 00:29:13,457 La próxima vez que te metas en mi negocio, vengas aquí o le hables a mi gente, 495 00:29:14,127 --> 00:29:16,917 ese día será tu último día. 496 00:29:19,632 --> 00:29:20,762 Esto no terminó. 497 00:29:25,889 --> 00:29:27,269 ¿Por qué lo dejaste ir? 498 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 No tienes visión, Jimmy. 499 00:29:30,435 --> 00:29:34,015 Si yo mandara, le habría puesto una bala entre los ojos. 500 00:29:34,105 --> 00:29:37,815 Jack no tiene nada, ¿sí? Ni siquiera un testigo. 501 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Matarlo complicaría todo. 502 00:29:39,861 --> 00:29:41,571 No me preocupa Jack Sheridan... 503 00:29:43,573 --> 00:29:45,583 pero debemos hablar de negocios 504 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 en privado. 505 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Estaré afuera, jefe. 506 00:30:04,219 --> 00:30:06,259 - ¿Tengo que contestar? - Sí. 507 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Bueno, supongo que jícama. 508 00:30:09,307 --> 00:30:11,887 ¿Hablas en serio? ¿Es tu verdura favorita? 509 00:30:11,976 --> 00:30:14,476 Sí, es crujiente y no sabe a nada. 510 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Odio la comida blanda. 511 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Qué asco. Siguiente pregunta. 512 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 Si pudieras comer una comida por el resto de tu vida, 513 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 ¿cuál sería? 514 00:30:22,695 --> 00:30:24,985 ¿Cómo voy a elegir una? 515 00:30:25,073 --> 00:30:28,203 ¿Esto incluye bebidas y refrigerios...? 516 00:30:28,284 --> 00:30:31,374 ¡Dios! No es un examen, elige una. 517 00:30:31,746 --> 00:30:33,826 Una hamburguesa. 518 00:30:33,915 --> 00:30:34,825 Buena elección. 519 00:30:34,916 --> 00:30:37,246 Tienes proteínas, carbohidratos y verduras. 520 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Gracias. 521 00:30:38,837 --> 00:30:43,717 Aún no entiendo cómo responder esto predecirá cuántos hijos tendré. 522 00:30:44,008 --> 00:30:46,468 No sé, pero juro que es muy intuitivo. 523 00:30:46,803 --> 00:30:49,933 Siempre saco la misma princesa de Disney. 524 00:30:50,014 --> 00:30:51,564 - ¿Sí? ¿Cuál? - Mulán. 525 00:30:52,559 --> 00:30:53,889 Puedo verlo. 526 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Según esto... 527 00:30:57,897 --> 00:30:59,227 tendrás cuatro bebés. 528 00:30:59,315 --> 00:31:00,475 Esto no funciona. 529 00:31:00,567 --> 00:31:02,687 Yo tendré tres, así que son siete. 530 00:31:02,777 --> 00:31:04,397 ¡Me pones nervioso! 531 00:31:04,487 --> 00:31:05,947 Lo sé. ¡Es adorable! 532 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 Es hora de vengarse. 533 00:31:14,163 --> 00:31:15,753 Hay un condón en el cajón. 534 00:31:16,291 --> 00:31:18,171 - ¿En serio? - Sí, y tomo la píldora. 535 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Gracias por ayudarme a conseguir las indicaciones. 536 00:31:45,445 --> 00:31:47,525 Sí, avísame si lo encuentras. 537 00:31:47,614 --> 00:31:48,744 Charmaine. 538 00:31:50,825 --> 00:31:52,075 ¿Estás bien? 539 00:31:55,747 --> 00:31:56,657 Sí. 540 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Yo... 541 00:31:59,584 --> 00:32:02,464 empiezo a pensar que quizá sea mejor 542 00:32:02,545 --> 00:32:04,455 que Jack y yo no estemos juntos. 543 00:32:05,465 --> 00:32:06,375 ¿En serio? 544 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Antes pensaba que si salíamos juntos lo suficiente, 545 00:32:11,763 --> 00:32:14,643 en algún momento, se enamoraría de mí... 546 00:32:15,308 --> 00:32:16,678 Pero tal vez no. 547 00:32:18,770 --> 00:32:22,190 Y estaría casada con un hombre que no me quiere. 548 00:32:26,152 --> 00:32:27,702 Mereces ser feliz. 549 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Lo sé. 550 00:32:31,282 --> 00:32:32,912 Una cosa más. 551 00:32:34,118 --> 00:32:37,958 ¿Me prometes que hablarás con Jack sobre Oregón? 552 00:32:39,082 --> 00:32:42,672 Si la situación fuera al revés, tú querrías saberlo. 553 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Sí. 554 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Hablaré con él. No digas nada hasta que lo haga, ¿sí? 555 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Sí, lo prometo. - Bien. 556 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Adiós. 557 00:32:56,182 --> 00:32:57,142 Adiós. 558 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, hola. 559 00:33:19,247 --> 00:33:20,327 Eso fue increíble. 560 00:33:24,293 --> 00:33:26,253 A ti te gustó, ¿no? 561 00:33:26,963 --> 00:33:28,093 Sí. 562 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Pensé que me sentiría diferente, pero me siento igual. 563 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 Aunque tengo sed. 564 00:33:35,013 --> 00:33:36,813 - ¿Traigo algo de beber? - Sí. 565 00:33:36,889 --> 00:33:38,679 Y trae Cheetos también. 566 00:33:39,475 --> 00:33:42,975 Bien. Bien. Ya regreso. 567 00:33:43,855 --> 00:33:45,055 ¿Y tu tía? 568 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Volverá tarde. Hay un problema con la pastelería. 569 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Bien. 570 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ¿Quieres jugo de naranja o leche? 571 00:34:04,000 --> 00:34:06,710 - Jugo. - Hay limonada. 572 00:34:07,170 --> 00:34:08,130 ¡Limonada! 573 00:34:09,797 --> 00:34:10,797 La tengo. 574 00:34:13,718 --> 00:34:17,638 ¿Qué diablos crees que haces, jovencito? 575 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 BAR JACK'S - ABIERTO 576 00:34:26,731 --> 00:34:27,611 ¿Todo bien? 577 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 JAMIE ¿LO SIGUES PENSANDO? 578 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Te lo agradezco. 579 00:35:13,820 --> 00:35:14,990 ¿Qué sucede? 580 00:35:15,279 --> 00:35:16,739 Hola, querida. 581 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ¿Cómo estuvo tu siesta? 582 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 ¿"Querida"? 583 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 ¿Cuánto whisky bebiste? 584 00:35:22,286 --> 00:35:23,326 No bebí nada, 585 00:35:23,412 --> 00:35:27,712 pero en breve probaremos el mejor vino espumante 586 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 que ofrece el estado de Washington. 587 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Tenemos que aclarar algo. 588 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 Pero antes hay algo... 589 00:35:35,716 --> 00:35:37,716 que necesito decirte. 590 00:35:44,934 --> 00:35:47,694 Oí en alguna parte que la gente 591 00:35:48,479 --> 00:35:50,939 no procesa algo 592 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 hasta que lo ha oído seis o siete veces. 593 00:35:54,443 --> 00:35:55,903 Con eso en mente, 594 00:35:56,904 --> 00:35:59,744 estoy dispuesto a decirte 595 00:36:00,491 --> 00:36:02,991 una y otra vez 596 00:36:03,661 --> 00:36:04,791 que te amo 597 00:36:05,788 --> 00:36:07,708 desde el día en que te conocí. 598 00:36:09,834 --> 00:36:13,344 Y seré tuyo hasta que muera. 599 00:36:14,922 --> 00:36:16,342 Hope McCrea... 600 00:36:19,802 --> 00:36:22,392 ¿quieres ser mi esposa... 601 00:36:24,891 --> 00:36:25,851 otra vez? 602 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Tienes que oír esto. 603 00:36:43,284 --> 00:36:45,954 Hola, habla Muriel. Escucha. 604 00:36:46,037 --> 00:36:49,207 Te espero en el Hotel Tidewater a las 2:00 p. m. 605 00:36:49,290 --> 00:36:51,000 Yo llevaré el vino. 606 00:36:51,417 --> 00:36:52,337 Ciao. 607 00:36:52,418 --> 00:36:54,418 ¿Escuchaste mis mensajes? 608 00:36:59,634 --> 00:37:00,554 Hope. 609 00:37:02,386 --> 00:37:03,596 Hope, espera. 610 00:37:20,821 --> 00:37:22,161 ¿Qué diablos, Jack? 611 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ¡Cielos! 612 00:37:26,369 --> 00:37:27,659 ¿Por qué no avisas? 613 00:37:27,745 --> 00:37:28,695 ¿Bromeas? 614 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 Como me dejaste plantada en el almuerzo 615 00:37:32,833 --> 00:37:34,883 y no contestabas el teléfono, 616 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 di vueltas por todas partes buscándote. 617 00:37:37,463 --> 00:37:39,923 Te encontré porque Preacher me llamó. 618 00:37:40,299 --> 00:37:41,679 Lo siento. Yo... 619 00:37:44,178 --> 00:37:46,968 Estuve ocupado y olvidé que debíamos vernos. 620 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ¿Lo olvidaste? 621 00:37:51,894 --> 00:37:53,104 Spencer está muerto. 622 00:37:55,147 --> 00:37:56,227 ¿Cómo lo sabes? 623 00:37:59,318 --> 00:38:00,738 Estuve en el campamento. 624 00:38:02,238 --> 00:38:03,658 Calvin hizo que Brady... 625 00:38:06,534 --> 00:38:07,624 se librara de él. 626 00:38:11,038 --> 00:38:12,078 Jack... 627 00:38:14,250 --> 00:38:15,580 no es tu culpa. 628 00:38:16,836 --> 00:38:19,166 Spencer aceptó declarar contra Calvin. 629 00:38:19,255 --> 00:38:20,965 No lo obligaste a hacer nada. 630 00:38:21,048 --> 00:38:22,798 Tenía miedo y lo presioné. 631 00:38:24,051 --> 00:38:28,221 No sé si puedes obligar a alguien a hacer algo que no quiere hacer... 632 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 pero sé lo que es sentirse responsable por la muerte de alguien. 633 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 Esto no es lo mismo que perder a un paciente. 634 00:38:44,405 --> 00:38:47,115 La noche del accidente, Mark y yo estábamos peleando. 635 00:38:49,785 --> 00:38:53,075 Quería abandonar los tratamientos de fertilidad, y yo no. 636 00:38:54,248 --> 00:38:56,958 Estaba tan enojada que me empeciné. 637 00:38:57,043 --> 00:38:59,053 Creía que, si seguía insistiendo, 638 00:38:59,337 --> 00:39:01,627 él cambiaría de opinión. 639 00:39:08,596 --> 00:39:11,096 Si hubiera dejado de hablar... 640 00:39:12,767 --> 00:39:15,017 él no habría quitado los ojos del camino. 641 00:39:17,063 --> 00:39:18,313 Esa culpa... 642 00:39:19,273 --> 00:39:20,523 es universal. 643 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Lo entiendo, Jack. 644 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 Como me dijiste, 645 00:39:29,116 --> 00:39:31,446 no es excusa para rechazar a los demás. 646 00:39:31,786 --> 00:39:33,246 No te he rechazado. 647 00:39:35,414 --> 00:39:38,134 Yo he sido sincero contigo sobre lo que siento. 648 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 No, no estoy hablando de eso. Estoy hablando de hoy. 649 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Cuando no pude encontrarte, pensé que te había pasado algo. 650 00:39:48,302 --> 00:39:50,012 Sentía que no podía respirar. 651 00:39:51,889 --> 00:39:54,429 Así me sentí cuando te fuiste a Los Ángeles. 652 00:39:57,770 --> 00:39:59,060 Y, cuando te fuiste, 653 00:39:59,772 --> 00:40:03,192 lo peor fue que me di cuenta de que no quiero vivir sin ti. 654 00:40:07,738 --> 00:40:08,908 Jack. 655 00:40:08,989 --> 00:40:10,319 Mel, está bien. 656 00:40:10,408 --> 00:40:11,828 No me debes nada. 657 00:40:20,376 --> 00:40:21,336 Espera. 658 00:40:22,128 --> 00:40:23,708 No tienes que hacer esto. 659 00:40:23,796 --> 00:40:24,706 Sí. 660 00:40:31,262 --> 00:40:33,972 Jack, necesito que sepas lo que... 661 00:40:42,648 --> 00:40:43,648 Te amo. 662 00:40:46,193 --> 00:40:47,193 Te amo. 663 00:40:50,990 --> 00:40:53,410 Me encanta que puedas hacerme reír... 664 00:40:54,452 --> 00:40:56,162 aunque no quiera. 665 00:40:57,621 --> 00:41:01,041 Me encanta que escuches más de lo que hablas. 666 00:41:03,294 --> 00:41:05,844 Me encanta que estuvieras dispuesto a ser mi amigo. 667 00:41:08,090 --> 00:41:10,220 Me encanta que me hayas construido un hogar. 668 00:41:12,386 --> 00:41:14,216 Me encanta despertar a tu lado. 669 00:41:17,016 --> 00:41:18,426 Me siento segura... 670 00:41:19,977 --> 00:41:21,397 incluso cuando no estás. 671 00:41:24,148 --> 00:41:26,778 Lamento haberte alejado. 672 00:41:26,859 --> 00:41:30,239 Pensé que, al proteger mi corazón, no saldría lastimada... 673 00:41:32,448 --> 00:41:34,658 pero la idea de no tenerte en mi vida 674 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 es tan dolorosa... 675 00:41:38,829 --> 00:41:39,829 que no puedo...