1 00:00:08,258 --> 00:00:13,098 Preach, tengo un asunto del que ocuparme. Necesito que llames al personal. 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,059 Hazles saber que la cocina abre hoy, ¿vale? 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,636 Seguramente llegue para el almuerzo. Bueno, gracias. 4 00:00:32,991 --> 00:00:33,831 Oye. 5 00:00:35,994 --> 00:00:37,004 Ayúdame. 6 00:00:47,255 --> 00:00:48,085 ¿Jack? 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,126 ¿Puedes ir a la clínica? 8 00:00:56,973 --> 00:00:57,813 ¿Mel? 9 00:01:01,269 --> 00:01:02,099 ¿Jack? 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,688 Este es Adrian. Tiene el brazo derecho hecho polvo. 11 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 Hola, Adrian. Me llamo Mel. Voy a cuidar de ti. 12 00:01:10,945 --> 00:01:13,655 - ¿Cuánto llevaba por ahí? - Dice que dos días. 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 Ha dormido casi todo el camino. 14 00:01:16,117 --> 00:01:17,157 ¿Dónde estaba? 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,294 Dice que se desorientó cerca de Pine Ridge. 16 00:01:20,747 --> 00:01:22,827 He llamado a su familia. Ya vienen. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,961 Vale, muy bien. 18 00:01:26,377 --> 00:01:27,457 Todo irá bien. 19 00:01:32,008 --> 00:01:36,388 No estoy segura sin radiografía, pero creo que tiene el brazo derecho roto. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,681 Está gravemente deshidratado. Adrian. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,603 Voy a prepararte para una intravenosa. 22 00:01:49,692 --> 00:01:52,782 ¿Qué hacías cerca de Pine Ridge tan temprano? 23 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 Conducir por ahí. 24 00:01:56,491 --> 00:01:59,951 ¿A las cuatro de la mañana, conduciendo en la oscuridad? 25 00:02:00,370 --> 00:02:01,200 Sí. 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,040 ¿En serio, Jack? 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Iba a ver a Spencer. 28 00:02:08,086 --> 00:02:08,956 ¿Qué? 29 00:02:09,045 --> 00:02:12,005 Ayer dijo que testificaría contra Calvin. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,880 Ahora no consigo localizarlo. 31 00:02:14,425 --> 00:02:15,965 Hay que llamar al sheriff. 32 00:02:16,052 --> 00:02:19,682 - Calvin envenenó a mis clientes. - Por eso hay que llamarlo. 33 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 ¿Cuándo vas a parar, Jack? 34 00:02:23,309 --> 00:02:25,269 - ¿De qué? - De ir a la guerra. 35 00:02:26,312 --> 00:02:27,732 Cuando se haya acabado. 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,360 Me preocupo por ti, 37 00:02:31,734 --> 00:02:34,364 y me preocupa que te pongas en peligro. 38 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ¿Podemos hablar más tarde, a la hora del almuerzo? 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,196 Vale. 40 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 Te veo en el bar al mediodía. 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,334 Vale. 42 00:02:51,462 --> 00:02:54,422 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 43 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 Pareces tenerlo controlado. 44 00:03:05,351 --> 00:03:08,231 Mel, deja... Te llamo desde el coche. Vale. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 Pensaba que desayunaríamos juntos. 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,607 Lo siento, voy fatal de tiempo esta mañana. 47 00:03:13,985 --> 00:03:14,815 Vernon. 48 00:03:16,112 --> 00:03:18,362 Charmaine se plantea mudarse a Oregón, 49 00:03:18,740 --> 00:03:23,290 y Jack va a comprar una casa para los mellizos porque no tiene ni idea. 50 00:03:23,369 --> 00:03:27,579 Ya lo hablamos, y Jack lo dejó claro. Tienes que mantenerte al margen. 51 00:03:27,665 --> 00:03:30,915 ¿Que me aparte y vea cómo Charmaine le destroza la vida 52 00:03:31,002 --> 00:03:33,212 sabiendo que podría haber hecho algo? 53 00:03:33,296 --> 00:03:37,796 Jack lo está reorganizando todo para involucrarse como padre. 54 00:03:38,509 --> 00:03:42,219 Imagina cómo se sentirá cuando Charmaine lo deje en la estacada. 55 00:03:42,722 --> 00:03:44,812 Menudo berenjenal, ¿no? 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,098 Y lo peor es que nada de esto es culpa mía. 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,693 Fui una testigo inocente, yo iba a lo mío 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,154 y va Charmaine y me suelta este bombazo. 59 00:03:55,235 --> 00:03:57,895 - No importa de quién sea la culpa. - De ella. 60 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 La cuestión es que Jack necesita saber esta información, 61 00:04:02,700 --> 00:04:04,950 pero si se la das tú, podría matar al mensajero. 62 00:04:05,036 --> 00:04:05,866 Exacto. 63 00:04:05,954 --> 00:04:09,124 Lo que tienes que hacer es buscar otro mensajero. 64 00:04:09,207 --> 00:04:10,287 ¿De qué sirve eso? 65 00:04:10,375 --> 00:04:14,165 Ya lo averiguarás. Ahora tengo que irme para coger un avión. 66 00:04:15,421 --> 00:04:16,301 ¿Adónde vas? 67 00:04:16,381 --> 00:04:19,971 Tengo una conferencia médica en Seattle. 68 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 - Odias esas cosas. - Nunca he dicho eso. 69 00:04:23,638 --> 00:04:26,518 Lo dices sin parar. ¿Por qué me acabo de enterar? 70 00:04:26,599 --> 00:04:29,229 No sabía que tenía que consultarte mi agenda. 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,850 ¿De qué es la conferencia? 72 00:04:30,937 --> 00:04:32,057 Vuelvo mañana. 73 00:04:32,146 --> 00:04:33,396 ¿Dónde te alojas? 74 00:04:33,481 --> 00:04:35,481 ¡Como ya te he dicho, en Seattle! 75 00:04:44,993 --> 00:04:48,333 Me quedan pocas tartas. Vas a tener que apañarte. 76 00:04:48,413 --> 00:04:49,623 Sí, no te preocupes. 77 00:04:49,706 --> 00:04:52,126 Sí que me voy a preocupar. 78 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Lizzie tenía que hacer el pedido. 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,086 Sé que no hay que hablar mal de la familia, 80 00:04:58,172 --> 00:05:01,882 pero esa chica es más ociosa que un domingo por la tarde. 81 00:05:02,302 --> 00:05:04,102 Parece una adolescente normal. 82 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Técnicamente es una adulta, pero muy amable por tu parte. 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,180 Vale. Gracias. 84 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 No te olvides de venir a casa después de tu turno 85 00:05:14,814 --> 00:05:16,904 para que hablemos de tu coartada. 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,895 Es demasiado tarde. 87 00:05:18,985 --> 00:05:22,025 - No, no lo es. - Sí. El sheriff me ha llamado. 88 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 ¿Qué ha dicho? 89 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 Bueno, aún no lo sé. 90 00:05:26,868 --> 00:05:29,448 - Fui a verlo, pero no estaba. - Bien. 91 00:05:29,912 --> 00:05:32,672 Porque habían encontrado el coche de Wes. 92 00:05:36,878 --> 00:05:39,298 Si aún no has hablado con él, hay tiempo. 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 Mira, Connie, 94 00:05:42,592 --> 00:05:44,222 agradezco tu preocupación, 95 00:05:46,179 --> 00:05:50,139 pero, a partir de ahora, mejor que lidie yo solo con esto. 96 00:05:50,224 --> 00:05:51,314 De ninguna manera. 97 00:05:51,392 --> 00:05:54,062 Me niego a dejarte pasar por esto solo. 98 00:05:54,145 --> 00:05:55,015 Me necesitas. 99 00:05:55,104 --> 00:05:57,864 No, Lizzie te necesita, 100 00:05:58,316 --> 00:06:01,526 y no quiero que la decisión que tomé afecte a nadie. 101 00:06:01,611 --> 00:06:02,781 Qué cabezota eres. 102 00:06:02,862 --> 00:06:06,032 No, es una decisión que he meditado. 103 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 ¿En qué sentido? 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,702 ¿Qué pasaría con Lizzie si te pasara algo? 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Pues que volvería con sus padres. 106 00:06:15,500 --> 00:06:17,670 ¿Y crees que es lo mejor para ella? 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Supongo que no. 108 00:06:21,672 --> 00:06:25,762 Cuando yo era pequeño, mi madre casi nunca estaba. 109 00:06:26,094 --> 00:06:28,054 Mi padre se encargó de asegurarse 110 00:06:28,137 --> 00:06:30,387 de estar ahí en cada cena familiar, 111 00:06:30,765 --> 00:06:33,135 cada partido, todo lo que me importara. 112 00:06:33,518 --> 00:06:34,728 Lo que eso me enseñó 113 00:06:34,811 --> 00:06:36,651 es que tener a una persona 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 que invierta su tiempo y esfuerzos en ti 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,239 basta para creer en ti mismo. 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Para Lizzie, 117 00:06:48,533 --> 00:06:49,743 esa persona eres tú. 118 00:06:53,496 --> 00:06:54,866 Gracias por las tartas. 119 00:07:03,423 --> 00:07:06,223 Carlos, casi no me queda batería. ¿Qué pasa? 120 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 Bueno, respecto a la casa, no tengo muy buenas noticias. 121 00:07:10,388 --> 00:07:11,348 ¿Qué pasa? 122 00:07:11,848 --> 00:07:14,268 El vendedor quiere cerrar la venta en 15 días. 123 00:07:14,350 --> 00:07:16,730 ¿Cómo voy a lograr eso? 124 00:07:17,103 --> 00:07:21,233 Si agilizamos la inspección y apuramos los documentos del préstamo, 125 00:07:21,315 --> 00:07:22,725 podemos hacerlo posible. 126 00:07:23,651 --> 00:07:24,781 ¿Qué quieres hacer? 127 00:07:25,736 --> 00:07:27,406 Supongo que compro una casa. 128 00:07:28,573 --> 00:07:30,953 ¿Me mandas el papeleo? 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,793 No estoy en el bar, te lo devuelvo esta noche. 130 00:07:33,870 --> 00:07:36,540 Lo mando ahora. Es la decisión correcta, Jack. 131 00:07:36,622 --> 00:07:38,172 Gracias. Y no te olvides 132 00:07:38,249 --> 00:07:40,749 de enviarme la información del inquilino. 133 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Lo necesito para la hipoteca. 134 00:07:43,045 --> 00:07:46,255 Ah, ya... lo siento. Ese tío ya ha encontrado un sitio. 135 00:07:47,425 --> 00:07:48,255 Maravilloso. 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,223 Vale. Bueno, podemos... ¿Carlos? 137 00:08:11,782 --> 00:08:15,702 ¡Ricky! ¿Está ya mi hamburguesa? Debo remolcar a un tío en Redding. 138 00:08:15,786 --> 00:08:16,866 Voy a ver. 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,753 ME LO HE PASADO BIEN :) Y YO 140 00:08:21,834 --> 00:08:23,294 ¿VIENES? ESTOY TRABAJANDO... 141 00:08:26,839 --> 00:08:28,379 PORFA. 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,836 ¿MÁS TARDE? 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,730 TENGO MIEDO - HE OÍDO UN RUIDO 144 00:08:38,809 --> 00:08:44,359 VALE, AHORA VOY 145 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 Ricky, ayúdame a descargar el camión. 146 00:08:48,528 --> 00:08:51,318 Oye, Preach. Tengo que ir una hora a casa. 147 00:08:51,906 --> 00:08:54,236 - ¿Y eso? - Un oso ha tirado la basura. 148 00:08:54,325 --> 00:08:57,865 Voy a ayudar a mi abuela a recogerla antes de que vengan mapaches... 149 00:08:57,954 --> 00:08:59,334 - Un oso, ¿eh? - Sí. 150 00:08:59,413 --> 00:09:01,173 ¿Cómo ha sabido que era un oso? 151 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Creo que lo ha visto... o a ella. 152 00:09:03,709 --> 00:09:06,249 Cuesta diferenciar si es macho o hembra 153 00:09:06,337 --> 00:09:07,707 con todo ese pelo. 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,507 Pero estoy muy seguro de que ha visto un oso.... 155 00:09:12,885 --> 00:09:14,045 Mientes fatal. 156 00:09:16,222 --> 00:09:19,522 Es Lizzie, ¿vale? Tiene miedo de algo. 157 00:09:20,017 --> 00:09:21,937 Seré rápido, ¿vale? Lo prometo. 158 00:09:22,853 --> 00:09:23,693 Ve. 159 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 Gracias. 160 00:09:28,025 --> 00:09:29,435 ¿Se acaba de ir Ricky? 161 00:09:29,944 --> 00:09:31,864 - Sí. - ¿Se lleva mi hamburguesa? 162 00:09:31,946 --> 00:09:34,196 La pedí hace media hora y aún no está. 163 00:09:34,991 --> 00:09:37,161 Lo siento, Bert, ya me ocupo yo. 164 00:09:37,535 --> 00:09:39,365 Al postre invita la casa. 165 00:09:39,453 --> 00:09:41,003 Bueno, gracias. 166 00:09:41,581 --> 00:09:43,961 Hola, Mel, tengo bagre en el menú. 167 00:09:44,500 --> 00:09:47,460 Qué delicia. ¿Puedes decirle a Jack que estoy aquí? 168 00:09:47,545 --> 00:09:49,005 Llego un poco tarde. 169 00:09:49,088 --> 00:09:51,378 No está. Tenía que ocuparse de algo. 170 00:09:53,301 --> 00:09:54,141 ¿Algo del bar? 171 00:09:54,218 --> 00:09:55,798 No me lo ha dicho. ¿Por? 172 00:09:55,886 --> 00:09:58,096 Es que habíamos quedado para comer. 173 00:09:58,598 --> 00:10:00,518 ¿Has probado a llamarlo? 174 00:10:00,600 --> 00:10:02,020 No, ahora lo hago. 175 00:10:02,226 --> 00:10:03,686 ¿Y si aparece? 176 00:10:03,769 --> 00:10:05,439 Dile que me llame. 177 00:10:05,521 --> 00:10:06,771 - Vale. - Gracias. 178 00:10:08,274 --> 00:10:09,444 ¡Hamburguesa! 179 00:10:09,525 --> 00:10:10,895 ¡Ya sale, Bert! 180 00:10:16,365 --> 00:10:21,655 Hola, Jack, soy yo. Estoy en el bar para almorzar, como habíamos quedado. 181 00:10:21,746 --> 00:10:22,996 Llámame. 182 00:10:24,123 --> 00:10:26,463 Si intentas llamar a Doc, está volando. 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,551 No, llamo a Jack. 184 00:10:29,629 --> 00:10:32,549 No coge el teléfono y Preacher no sabe dónde está. 185 00:10:32,632 --> 00:10:35,182 Parece que tenga que ver con Charmaine. 186 00:10:35,635 --> 00:10:37,545 - No lo creo. - ¿Por qué no? 187 00:10:37,637 --> 00:10:40,887 Tienen mucho que resolver antes de tener a los mellizos. 188 00:10:40,973 --> 00:10:41,933 Eso es cierto. 189 00:10:42,016 --> 00:10:44,136 Como dónde van a vivir. 190 00:10:44,810 --> 00:10:47,190 No creo que sea asunto mío. 191 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Te digo que su situación es un campo de minas a punto de explotar. 192 00:10:51,025 --> 00:10:52,605 No seas tan dramática. 193 00:10:52,693 --> 00:10:53,743 Madre mía. 194 00:10:53,819 --> 00:10:55,909 Se te da fatal leer entre líneas. 195 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Pasa una cosa: 196 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Charmaine se plantea mudarse a Oregón, 197 00:11:00,159 --> 00:11:02,999 pero no se lo dirá a Jack hasta que se decida. 198 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 Debe saberlo cuanto antes, pero no por mí. 199 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 Tendrás que hacerlo tú. 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Tranquilita. 201 00:11:09,293 --> 00:11:12,463 Se supone que no debo meterme en los asuntos de Jack, 202 00:11:12,546 --> 00:11:14,836 así que te paso la responsabilidad. 203 00:11:14,924 --> 00:11:16,844 Al decírmelo, te involucras tú. 204 00:11:17,218 --> 00:11:18,388 Yo no lo veo así. 205 00:11:22,640 --> 00:11:24,020 Buenos días, señoritas. 206 00:11:24,100 --> 00:11:25,230 ¡Buenos días! 207 00:11:25,976 --> 00:11:26,806 Toma. 208 00:11:27,269 --> 00:11:31,979 Muriel dijo que terminaría estas piezas antes del viaje, pero no ha sido así. 209 00:11:32,066 --> 00:11:32,896 ¿Dónde está? 210 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 En Seattle. 211 00:11:34,151 --> 00:11:35,491 El crucero vinícola. 212 00:11:35,569 --> 00:11:38,319 Estaba emocionada. Se compró un montón de ropa. 213 00:11:38,406 --> 00:11:41,276 ¿Cuántos conjuntos ceñidos puede ponerse alguien? 214 00:11:41,367 --> 00:11:45,037 Uno de los vestidos era con la espalda al aire. ¿Os lo imagináis? 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,251 Por suerte, no. 216 00:11:46,872 --> 00:11:48,082 ¿Adónde ha ido Doc? 217 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 ¿Perdona? 218 00:11:49,667 --> 00:11:52,627 Antes en la pastelería, ha dicho que cogía un vuelo. 219 00:11:52,712 --> 00:11:54,552 - Una conferencia médica. - ¿Sí? 220 00:11:54,630 --> 00:11:56,050 ¿Dónde? 221 00:11:57,925 --> 00:11:58,965 Ha ido a Seattle. 222 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Vaya, qué casualidad, Doc y Muriel en la misma ciudad. 223 00:12:06,308 --> 00:12:08,098 ¿Ella no está en un barco? 224 00:12:08,185 --> 00:12:10,015 Bueno, dijo que iba a pasar 225 00:12:10,104 --> 00:12:11,904 dos días en la ciudad antes... 226 00:12:16,152 --> 00:12:17,032 Es la verdad. 227 00:12:17,111 --> 00:12:19,451 Tampoco necesitamos todos los detalles. 228 00:12:24,034 --> 00:12:25,954 Qué bonito, ¿eh? 229 00:12:36,714 --> 00:12:37,554 Hola. 230 00:12:38,132 --> 00:12:41,092 - No he pedido visita a domicilio. - No, ya lo sé. 231 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Me preguntaba... si estaba Jack. 232 00:12:45,347 --> 00:12:48,477 Qué gracia. Pensaba que era la única que lo perseguía. 233 00:12:50,394 --> 00:12:52,614 - No lo estoy persiguiendo. - Vale. 234 00:12:52,688 --> 00:12:55,318 Sigue mintiéndote a ti misma. No está aquí. 235 00:12:55,399 --> 00:12:57,529 Espera, creo que pasa algo. 236 00:13:01,113 --> 00:13:02,033 Gracias. 237 00:13:06,869 --> 00:13:08,789 Bueno, ¿qué pasa? 238 00:13:08,871 --> 00:13:12,251 No lo localizo y nadie sabe dónde está. 239 00:13:12,333 --> 00:13:14,753 Jack ilocalizable no es nada nuevo. 240 00:13:14,835 --> 00:13:16,495 Es así, lo tomas o lo dejas. 241 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 No, creo que aquí pasa algo. 242 00:13:20,007 --> 00:13:22,217 ¿Te contó lo de la intoxicación en el bar? 243 00:13:22,301 --> 00:13:23,721 No, ¿qué pasó? 244 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Un secuaz de Calvin contaminó la ensalada 245 00:13:26,305 --> 00:13:29,265 y hubo muchos enfermos. Jack dijo que iba a por él. 246 00:13:30,351 --> 00:13:31,691 ¿Y si le pasa algo? 247 00:13:31,769 --> 00:13:34,189 ¿Has llamado a Preacher o al sheriff? 248 00:13:34,271 --> 00:13:36,611 No quiero involucrar a nadie por si me equivoco. 249 00:13:36,690 --> 00:13:38,280 ¿Qué vas a hacer? 250 00:13:38,567 --> 00:13:41,947 Quiero ir a la granja de maría, pero no sé cómo llegar. 251 00:13:43,405 --> 00:13:48,115 No es muy seguro ir allí, sobre todo para alguien como tú. 252 00:13:49,286 --> 00:13:51,746 - ¿En qué sentido? - Vives en una burbuja. 253 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 No sabes lo que es lidiar con gente borde. 254 00:13:55,209 --> 00:13:59,419 Me pasé tres años trabajando en Urgencias en el centro de Los Ángeles. 255 00:13:59,505 --> 00:14:00,455 Lo que tú digas. 256 00:14:00,548 --> 00:14:02,798 Mira, hay un bar en Garberville. 257 00:14:02,883 --> 00:14:05,593 Alguien de allí puede decirte cómo llegar. 258 00:14:05,678 --> 00:14:09,308 Estupendo. ¿Puedes darme el número del bar? 259 00:14:09,390 --> 00:14:13,730 No se llama a alguien para pedirle la dirección de una granja de maría. 260 00:14:13,811 --> 00:14:18,151 Vaya, lo siento. No soy experta en pedir direcciones de granjas de maría. 261 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 Sí, por eso no deberías ir en primer lugar. 262 00:14:22,862 --> 00:14:25,282 Vale. ¿Me das la dirección del bar? 263 00:14:27,575 --> 00:14:28,865 Voy contigo. 264 00:14:29,702 --> 00:14:33,332 - Ni hablar. Estás embarazada. - Exacto. De los bebés de Jack. 265 00:14:33,706 --> 00:14:34,826 ¿Vale? 266 00:14:34,915 --> 00:14:38,035 Si está en peligro, también es asunto mío. 267 00:14:38,127 --> 00:14:40,297 Vale. Pero no te llevo donde Calvin. 268 00:14:40,379 --> 00:14:41,879 Llévame al bar. 269 00:14:41,964 --> 00:14:44,974 De todos modos, no le sacarías nada a Bea. 270 00:14:45,551 --> 00:14:47,181 - ¿Quién es Bea? - La dueña. 271 00:14:47,261 --> 00:14:49,511 Trabajaba allí cuando iba al insti. 272 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ¿Trabajabas en un bar cuando ibas al insti? 273 00:14:51,891 --> 00:14:53,311 Sí, así es. 274 00:14:53,726 --> 00:14:55,636 ¿Entiendes ya lo de la burbuja? 275 00:14:56,312 --> 00:14:57,692 Vamos a buscar a Jack. 276 00:15:13,662 --> 00:15:17,122 - Llévate tu camioneta. - Ya te lo he dicho. La tiene Sean. 277 00:15:17,207 --> 00:15:19,247 La mierda de Spencer no me cabe. 278 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Cogemos lo que no quepa y lo quemamos. 279 00:15:21,837 --> 00:15:26,127 ¡Qué gran idea! Encender una hoguera a un km de una granja de maría. 280 00:15:26,717 --> 00:15:27,797 Vaya tela... 281 00:16:19,979 --> 00:16:20,809 ¡Spencer! 282 00:16:59,601 --> 00:17:03,361 C LO SABE. LÁRGATE 283 00:17:14,450 --> 00:17:16,240 Tío, tengo que mear. 284 00:17:17,036 --> 00:17:17,996 Vale. 285 00:17:41,685 --> 00:17:43,185 ¿Dónde coño está Spencer? 286 00:17:46,940 --> 00:17:47,860 Jack... 287 00:17:50,360 --> 00:17:51,780 ¿Por qué has hecho eso? 288 00:17:51,862 --> 00:17:54,662 - Así lo cargamos mejor. - Haberle dicho que se fuera. 289 00:17:54,740 --> 00:17:56,910 Calvin querrá hablar con él, ¿no? 290 00:17:57,785 --> 00:17:58,615 ¡Joder! 291 00:17:59,244 --> 00:18:01,504 Venga, ayúdame a meterlo atrás. 292 00:18:03,540 --> 00:18:07,000 Quería decirte que Chloe se ha puesto de pie. 293 00:18:07,544 --> 00:18:09,214 Y se aguantó en... 294 00:18:09,713 --> 00:18:11,223 ¿No está Mel? 295 00:18:11,298 --> 00:18:12,588 - Se puso... - Venga. 296 00:18:13,258 --> 00:18:14,088 Vale. 297 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Espera. 298 00:18:18,680 --> 00:18:20,180 ¡Hope! 299 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 ¿Qué? 300 00:18:22,976 --> 00:18:26,016 No me siento cómoda aquí. Estás husmeando. 301 00:18:26,438 --> 00:18:28,478 El fin justifica los medios. 302 00:18:29,399 --> 00:18:33,029 No creerás que Doc y Muriel tienen un rollete, ¿no? 303 00:18:33,112 --> 00:18:36,452 - Claro que no. Vernon no haría eso. - ¿Qué hacemos aquí? 304 00:18:36,907 --> 00:18:40,907 No puedo estar con alguien con secretos. De pensarlo me pongo mala y, 305 00:18:40,994 --> 00:18:43,754 sin duda, Vernon hace algo a mis espaldas. 306 00:18:43,831 --> 00:18:46,541 - Por eso actúas como una loca. - Cómo me conoces. 307 00:18:46,625 --> 00:18:48,915 - ¿Qué hago yo aquí? - Eres mi testigo. 308 00:18:50,712 --> 00:18:51,962 Su buzón de voz. 309 00:18:53,507 --> 00:18:56,337 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué...? 310 00:18:56,844 --> 00:18:58,354 Llamar a su contestador. 311 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 Es una invasión total de privacidad, y seguro que es ilegal. 312 00:19:02,474 --> 00:19:06,984 Las mujeres llevan llamando al contestador de sus maridos desde que se inventó. 313 00:19:07,354 --> 00:19:11,324 - Nunca escuché los mensajes de Buck. - No todos podemos ser santos. 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,373 Cierto. Nada importante. 315 00:19:21,451 --> 00:19:25,411 - Te dije que no había de qué preocuparse. - Vámonos de aquí, ¿vale? 316 00:19:25,497 --> 00:19:26,827 Esto no está bien. 317 00:19:38,218 --> 00:19:40,928 El sumiller le ayudará a decidirse, señor. 318 00:19:41,013 --> 00:19:44,353 Solo estoy mirando. Mi acompañante traerá una botella. 319 00:19:44,725 --> 00:19:45,675 Muy bien, señor. 320 00:19:45,767 --> 00:19:47,897 Lamento llegar tarde. 321 00:19:49,521 --> 00:19:52,481 Que no te engañe el tapón de rosca. Es muy caro. 322 00:19:53,275 --> 00:19:54,185 Gracias. 323 00:19:54,568 --> 00:19:58,358 Bueno, por un momento temí que no fueras a venir. 324 00:19:58,447 --> 00:19:59,947 No, para nada. 325 00:20:00,032 --> 00:20:01,832 No sabía qué ponerme. 326 00:20:02,534 --> 00:20:07,084 Nunca había hecho nada así antes. Me alegro de que todo haya salido bien. 327 00:20:07,164 --> 00:20:08,004 Yo también. 328 00:20:09,958 --> 00:20:11,128 ¿Brindamos? 329 00:20:11,210 --> 00:20:12,380 ¿Por qué? 330 00:20:14,379 --> 00:20:19,339 ¿Qué tal por los nuevos comienzos y un futuro brillante y feliz? 331 00:20:20,469 --> 00:20:21,719 Me gusta cómo suena. 332 00:20:28,936 --> 00:20:30,146 - Hola. - Hola. 333 00:20:30,771 --> 00:20:32,611 Perdona por hacerte venir. 334 00:20:32,689 --> 00:20:33,859 No pasa nada. 335 00:20:34,858 --> 00:20:36,988 Prefiero estar aquí que en el trabajo. 336 00:20:37,736 --> 00:20:38,856 ¿Y el ruido? 337 00:20:40,989 --> 00:20:41,869 Vale. 338 00:20:46,119 --> 00:20:48,329 Creí haber escuchado algo ahí fuera. 339 00:20:48,956 --> 00:20:51,116 Será solo una ardilla. 340 00:20:55,379 --> 00:20:56,299 O el viento. 341 00:20:58,632 --> 00:21:01,342 Si te quedas, te hago un sándwich de queso. 342 00:21:01,426 --> 00:21:03,886 No, tengo que volver al bar en una hora. 343 00:21:04,221 --> 00:21:06,141 ¿Y qué? Sobrevivirá sin ti. 344 00:21:06,682 --> 00:21:10,142 No, Preacher me ha dejado ir. No lo voy a dejar colgado. 345 00:21:10,227 --> 00:21:11,307 Venga... 346 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Quédate un poco más... 347 00:21:14,606 --> 00:21:16,016 ¿Por qué insistes tanto? 348 00:21:16,525 --> 00:21:17,935 Podríamos pasar el rato. 349 00:21:19,820 --> 00:21:23,120 Dime la verdad y llamo a Preacher para decir que no voy. 350 00:21:23,824 --> 00:21:24,664 Vale. 351 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 No me gusta estar sola. 352 00:21:28,578 --> 00:21:32,248 De pequeña, mis padres nunca estaban. Una niñera vivía en casa. 353 00:21:32,624 --> 00:21:34,424 No me acostumbro a estar sola. 354 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 Qué rollo que no estuvieran. 355 00:21:37,754 --> 00:21:41,134 Y cuando estaban, estaban en su mundo. Así que daba igual. 356 00:21:41,842 --> 00:21:44,262 Bueno, ¿te quedas? 357 00:21:44,928 --> 00:21:47,348 Me quedo tanto como quieras. 358 00:21:50,350 --> 00:21:52,520 Debo decir que no me sorprende nada. 359 00:21:53,186 --> 00:21:56,516 Jack intentando vengarse de Calvin, 360 00:21:56,940 --> 00:22:01,900 sin pararse a pensar qué sería de mí y los bebés si le pasara algo. 361 00:22:01,987 --> 00:22:05,527 Jack cree que detener a Calvin 362 00:22:05,615 --> 00:22:07,485 es su modo de protegeros. 363 00:22:07,951 --> 00:22:11,371 No, te hirieron y Jack quiere venganza. No es por mí. 364 00:22:11,455 --> 00:22:14,165 No, es porque Calvin envenenó a sus clientes. 365 00:22:14,249 --> 00:22:16,629 Creo que es algo más personal que eso. 366 00:22:17,294 --> 00:22:20,924 Además, es por eso que estoy barajando mis opciones. 367 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 ¿Tus opciones? 368 00:22:24,968 --> 00:22:26,798 Necesito verme en una situación 369 00:22:26,887 --> 00:22:29,427 que otorgue a mi familia la mayor seguridad. 370 00:22:29,848 --> 00:22:31,638 También es lo que quiere Jack. 371 00:22:36,063 --> 00:22:41,073 Mis tíos quieren que vaya a vivir con los mellizos a su casa de Portland. 372 00:22:43,987 --> 00:22:45,487 ¿Y qué opina Jack? 373 00:22:46,281 --> 00:22:47,241 No lo sabe. 374 00:22:49,534 --> 00:22:54,084 Charmaine, si te llevas a los bebés, le romperás el corazón a Jack. 375 00:22:54,164 --> 00:22:56,584 A mí me rompe el corazón todos los días. 376 00:22:56,666 --> 00:22:58,286 No es lo mismo, y lo sabes. 377 00:22:58,377 --> 00:23:02,547 Y que no pueda opinar sobre dónde vivirán sus hijos es cruel. 378 00:23:02,631 --> 00:23:05,881 ¿Sabes qué? Yo soy la vulnerable aquí, no Jack. 379 00:23:06,468 --> 00:23:10,638 Si me quedo en Clear River y él decide marcharse 380 00:23:10,722 --> 00:23:14,982 o decide dejar de apoyarme, yo soy la que se fastidia. 381 00:23:15,060 --> 00:23:17,900 Jack nunca te haría eso, ni a ti ni a los niños. 382 00:23:17,979 --> 00:23:19,609 Yo no soy rica como tú, 383 00:23:19,689 --> 00:23:21,689 no puedo permitirme tener esa fe. 384 00:23:22,609 --> 00:23:23,739 No soy rica. 385 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Ya, claro. 386 00:23:25,278 --> 00:23:29,658 Conduces un BMW y te casaste con un médico. 387 00:23:41,461 --> 00:23:43,171 - Hola, sheriff. - Eh, Preach. 388 00:23:43,255 --> 00:23:44,625 Hay tarta de manzana. 389 00:23:45,632 --> 00:23:46,802 Mi criptonita. 390 00:23:48,009 --> 00:23:53,219 - ¿Te dijo Howard que me pasé? - Sí, perdona que no te haya dicho nada. 391 00:23:53,306 --> 00:23:56,886 Es sobre la matrícula por la que llamaste hará un mes. 392 00:23:57,352 --> 00:23:58,442 Sí, ¿qué pasa? 393 00:23:58,520 --> 00:24:01,650 Está involucrada con un atropello y fuga en Shelter Cove. 394 00:24:02,190 --> 00:24:05,070 ¿Te importaría venir y describirnos al conductor? 395 00:24:05,152 --> 00:24:06,742 Claro, sin problema. 396 00:24:06,945 --> 00:24:07,815 Muy bien. 397 00:24:08,697 --> 00:24:12,907 Howard dijo que encontrasteis un vehículo abandonado. 398 00:24:12,993 --> 00:24:16,043 Sí, a nombre de un tal Wes Logan, 399 00:24:16,121 --> 00:24:19,081 un agente de policía importante en Florida. 400 00:24:19,166 --> 00:24:23,836 Se le tenía por persona desaparecida, pero hay una orden de arresto contra él. 401 00:24:23,920 --> 00:24:25,260 - Vaya. - Ya ves. 402 00:24:25,547 --> 00:24:27,717 Soborno, extorsión y asalto. 403 00:24:27,799 --> 00:24:29,469 Su compañero lo ha delatado. 404 00:24:31,261 --> 00:24:32,431 ¿Y ahora qué? 405 00:24:32,512 --> 00:24:35,642 No tenemos recursos para organizar ninguna búsqueda, 406 00:24:35,724 --> 00:24:39,984 así que a no ser que llame la atención de algún modo, poco podemos hacer. 407 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 A este trozo te invita la casa. 408 00:24:45,525 --> 00:24:46,355 Gracias. 409 00:24:48,278 --> 00:24:51,658 - Qué bien que hayáis vuelto a abrir. - Es bueno estar de vuelta. 410 00:24:52,115 --> 00:24:54,485 ¿Qué pasó con lo de la intoxicación? 411 00:24:54,576 --> 00:24:55,866 Pues tenías razón. 412 00:24:55,952 --> 00:24:58,372 Fue adrede. Un camarero estaba en el ajo. 413 00:24:58,455 --> 00:25:01,705 Pero no sé todos los detalles. Jack se está encargando. 414 00:25:01,791 --> 00:25:05,631 Vaya. A mí me volvería loca no tener control sobre mi cocina. 415 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 - Bueno, es su bar. - En mi mundo, el chef tiene el poder. 416 00:25:09,257 --> 00:25:13,177 - Somos como socios. - Eso no es lo mismo que serlo. 417 00:25:15,138 --> 00:25:19,428 En fin, mi antiguo mentor abre un restaurante en San Francisco 418 00:25:19,518 --> 00:25:22,438 y, gracias a mi recomendación, quiere contratarte. 419 00:25:24,356 --> 00:25:25,516 ¿Lo dices en serio? 420 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 ¿Quién es el chef? 421 00:25:28,485 --> 00:25:30,025 - Paul Papile. - ¿Papile? 422 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 ¡Madre mía! 423 00:25:33,698 --> 00:25:36,658 Empezarías desde abajo, pero ascenderías rápido. 424 00:25:36,743 --> 00:25:39,333 Créeme. Es una oportunidad única. 425 00:25:40,247 --> 00:25:41,577 ¿Dónde está la trampa? 426 00:25:42,499 --> 00:25:45,789 Si lo quieres, tienes que comprometerte en 24 horas. 427 00:25:54,469 --> 00:25:55,509 Pues aquí es. 428 00:26:25,208 --> 00:26:31,718 Cielo, inmiscuirte en los problemas de tu hombre con Calvin es mala idea. 429 00:26:31,798 --> 00:26:32,838 No es mi hombre. 430 00:26:33,592 --> 00:26:35,682 Solo estamos preocupadas por él. 431 00:26:36,344 --> 00:26:40,354 Los hombres de Calvin van armados y son peligrosos. Lo sabéis, ¿no? 432 00:26:40,974 --> 00:26:43,184 Dicen que tu hermano trabaja para él. 433 00:26:45,312 --> 00:26:50,112 Ya, Davy era un buen chico hasta que se cruzó con ese monstruo. 434 00:26:50,191 --> 00:26:51,191 Ayúdanos. 435 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Quizá eso ayude a tu hermano. 436 00:26:54,029 --> 00:26:55,949 Quizá al hermano de alguien más. 437 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 Necesitamos saber cómo llegar al campamento. 438 00:27:06,541 --> 00:27:11,001 Si Calvin se entera de que os he ayudado yo, 439 00:27:11,087 --> 00:27:13,377 matarán a mi hermano. 440 00:27:13,798 --> 00:27:15,878 No se lo diremos a nadie. ¿Verdad, Mel? 441 00:27:16,384 --> 00:27:17,304 Por supuesto. 442 00:27:27,729 --> 00:27:29,479 - Aquí tenéis. - Gracias. 443 00:27:31,024 --> 00:27:31,864 Gracias. 444 00:27:53,630 --> 00:27:54,840 Muy bien. Vamos. 445 00:28:13,692 --> 00:28:16,862 Mira quién había husmeando en la caravana de Spencer. 446 00:28:21,074 --> 00:28:21,954 ¿Dónde está? 447 00:28:23,702 --> 00:28:24,622 ¿Está muerto? 448 00:28:32,335 --> 00:28:34,415 Yo nunca haría algo así. 449 00:28:35,630 --> 00:28:36,880 ¿Verdad, Brady? 450 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 ¿Qué has hecho? 451 00:28:46,266 --> 00:28:47,636 Lo que tenía que hacer. 452 00:28:49,018 --> 00:28:51,518 Supongo que debería darte el pésame. 453 00:28:53,189 --> 00:28:55,319 No te imaginas lo que has empezado. 454 00:29:01,573 --> 00:29:03,413 Ahora escúchame, Jack. 455 00:29:06,077 --> 00:29:07,407 Hoy te dejo ir. 456 00:29:08,955 --> 00:29:12,625 La próxima vez que te metas en mi negocio, vengas a mis tierras 457 00:29:12,709 --> 00:29:17,049 y hables con mi gente, será la última vez que lo hagas. 458 00:29:19,591 --> 00:29:20,841 Esto no quedará así. 459 00:29:25,972 --> 00:29:27,222 ¿Por qué lo dejas ir? 460 00:29:28,349 --> 00:29:30,349 Es que no eres previsor, Jimmy. 461 00:29:30,435 --> 00:29:34,055 ¿Yo? Si estuviera al mando, ya le habría pegado un tiro. 462 00:29:34,147 --> 00:29:37,817 Mira, Jack no tiene nada, ¿vale? Ni testigo. 463 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Matarle nos traería problemas. 464 00:29:39,861 --> 00:29:41,701 No me preocupa Jack Sheridan, 465 00:29:43,573 --> 00:29:45,833 pero tenemos que hablar de negocios... 466 00:29:46,618 --> 00:29:47,658 en privado. 467 00:29:56,127 --> 00:29:57,497 Estaré fuera, jefe. 468 00:30:04,344 --> 00:30:06,304 - ¿De verdad debo contestar? - Sí. 469 00:30:07,096 --> 00:30:09,216 Vale, pues diría que la jícama. 470 00:30:09,307 --> 00:30:11,937 ¿En serio? ¿La jícama es tu verdura favorita? 471 00:30:12,018 --> 00:30:14,478 Sí, es crujiente y no sabe a nada. 472 00:30:14,562 --> 00:30:15,902 Odio la comida blanda. 473 00:30:15,980 --> 00:30:18,400 Qué asco. Siguiente pregunta. 474 00:30:18,483 --> 00:30:21,363 Solo puedes comer una comida el resto de tu vida, 475 00:30:21,444 --> 00:30:22,614 ¿qué elegirías? 476 00:30:22,695 --> 00:30:24,815 ¿Cómo voy a elegir una cosa? 477 00:30:25,156 --> 00:30:28,196 ¿Incluye las bebidas y el picoteo...? 478 00:30:28,284 --> 00:30:31,664 Chico, no es la selectividad, elige una comida. 479 00:30:31,746 --> 00:30:33,786 Pues la hamburguesa. 480 00:30:33,873 --> 00:30:37,253 Sabia elección. Tienes proteína, carbohidratos y verduras. 481 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Gracias. 482 00:30:38,753 --> 00:30:41,513 No sé muy bien cómo contestar a estas preguntas 483 00:30:41,589 --> 00:30:43,969 va a predecir cuántos hijos voy a tener. 484 00:30:44,050 --> 00:30:46,680 Ni idea, pero te juro que es intuitivo. 485 00:30:46,761 --> 00:30:50,011 Da igual el test, siempre me toca la misma princesa Disney. 486 00:30:50,098 --> 00:30:51,558 - ¿Ah, sí? ¿Cuál? - Mulan. 487 00:30:51,975 --> 00:30:53,885 Ah, veo el parecido. 488 00:30:55,979 --> 00:30:59,229 Dice que tendrás cuatro hijos. 489 00:30:59,315 --> 00:31:00,355 Esto no funciona. 490 00:31:00,441 --> 00:31:02,691 Y yo voy a tener tres, eso hace siete. 491 00:31:02,777 --> 00:31:05,737 - Me estás estresando mucho. - Lo sé. ¡Qué mono! 492 00:31:06,531 --> 00:31:08,411 ¡Es hora de vengarse! 493 00:31:14,205 --> 00:31:15,745 Hay un condón en el cajón. 494 00:31:16,291 --> 00:31:18,211 - ¿En serio? - Y tomo la píldora. 495 00:31:40,815 --> 00:31:44,895 Gracias por ayudarme a conseguir la dirección. 496 00:31:45,403 --> 00:31:47,493 Avísame si lo encuentras. 497 00:31:47,572 --> 00:31:48,742 Charmaine. 498 00:31:50,825 --> 00:31:51,775 ¿Estás bien? 499 00:31:55,747 --> 00:31:56,577 Sí. 500 00:31:57,373 --> 00:31:58,213 Es que... 501 00:31:59,500 --> 00:32:02,460 Empiezo a pensar que quizá sea mejor 502 00:32:02,545 --> 00:32:04,455 que Jack y yo no estemos juntos. 503 00:32:05,465 --> 00:32:06,295 ¿En serio? 504 00:32:07,842 --> 00:32:11,682 Antes pensaba que si salíamos bastante tiempo, 505 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 entonces quizá acabaría enamorándose de mí... 506 00:32:15,308 --> 00:32:16,728 Pero quizá no sería así, 507 00:32:18,770 --> 00:32:21,270 y estaría casada con alguien que no me ama. 508 00:32:26,152 --> 00:32:27,702 Te mereces ser feliz. 509 00:32:28,780 --> 00:32:29,610 Lo sé. 510 00:32:31,324 --> 00:32:32,914 Una cosa más... 511 00:32:34,202 --> 00:32:37,962 ¿Me prometes que hablarás con Jack de lo de Oregón? 512 00:32:38,998 --> 00:32:42,708 Si la situación fuera a la inversa, querrías saberlo. 513 00:32:43,670 --> 00:32:44,500 Sí. 514 00:32:46,464 --> 00:32:49,634 Hablaré con él. No le digas nada hasta que lo haga yo. 515 00:32:49,717 --> 00:32:51,137 - Sí, lo prometo. - Vale. 516 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Adiós. 517 00:32:56,182 --> 00:32:57,022 Adiós. 518 00:33:04,023 --> 00:33:05,153 Preach, hola. 519 00:33:19,247 --> 00:33:20,327 Ha sido increíble. 520 00:33:24,335 --> 00:33:26,245 Te ha gustado, ¿verdad? 521 00:33:26,963 --> 00:33:27,803 Sí. 522 00:33:28,172 --> 00:33:32,142 Pensaba que me sentiría diferente y me siento igual, 523 00:33:33,177 --> 00:33:34,297 pero con mucha sed. 524 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 ¿Quieres beber algo? 525 00:33:36,347 --> 00:33:38,767 Claro, y trae Cheetos, ya que estás. 526 00:33:40,143 --> 00:33:43,063 Muy bien. Enseguida vuelvo. 527 00:33:43,938 --> 00:33:45,058 ¿Y tu tía? 528 00:33:45,148 --> 00:33:48,318 Tardará horas en llegar. Pasa algo con la pastelería. 529 00:33:48,401 --> 00:33:49,361 Vale. 530 00:34:00,872 --> 00:34:03,922 ¿Quieres zumo de naranja o leche? 531 00:34:04,000 --> 00:34:06,500 - Zumo. - Hay limonada. 532 00:34:07,170 --> 00:34:08,050 Limonada. 533 00:34:09,797 --> 00:34:10,667 Listo. 534 00:34:13,760 --> 00:34:17,640 ¿Qué demonios crees que haces, jovencito? 535 00:34:21,142 --> 00:34:24,602 EL BAR DE JACK ABIERTO 536 00:34:32,278 --> 00:34:34,408 ¿AÚN TE LO ESTÁS PENSANDO? 537 00:34:37,909 --> 00:34:38,989 Te lo agradezco. 538 00:35:13,903 --> 00:35:15,203 ¿Qué está pasando? 539 00:35:15,279 --> 00:35:16,819 Vaya, hola, querida. 540 00:35:17,573 --> 00:35:19,453 ¿Ha estado bien la siesta? 541 00:35:19,534 --> 00:35:20,374 ¿Querida? 542 00:35:20,451 --> 00:35:22,201 ¿Cuánto whisky has bebido? 543 00:35:22,286 --> 00:35:24,866 Nada, pero en unos momentos, 544 00:35:24,956 --> 00:35:27,706 vamos a tomar una copa del vino más exquisito 545 00:35:27,792 --> 00:35:30,132 que ofrece el estado de Washington. 546 00:35:30,211 --> 00:35:32,211 Tengo algo que discutir contigo. 547 00:35:32,296 --> 00:35:35,006 No, pero primero, hay algo... 548 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 que necesito decirte. 549 00:35:44,976 --> 00:35:47,686 He oído en alguna parte que la gente 550 00:35:48,563 --> 00:35:50,943 no procesa las cosas de verdad 551 00:35:51,023 --> 00:35:54,363 hasta que las escucha seis o siete veces. 552 00:35:54,527 --> 00:35:55,987 Con eso en mente, 553 00:35:57,071 --> 00:35:59,741 estoy dispuesto a decirte 554 00:36:00,491 --> 00:36:03,041 una y otra vez 555 00:36:03,703 --> 00:36:04,873 que te he querido 556 00:36:05,872 --> 00:36:07,752 desde el día en que te conocí, 557 00:36:09,917 --> 00:36:13,497 y seré tuyo hasta el día en que me muera. 558 00:36:15,006 --> 00:36:16,376 Hope McCrea. 559 00:36:19,886 --> 00:36:22,506 ¿Quieres ser mi esposa... 560 00:36:24,932 --> 00:36:25,772 otra vez? 561 00:36:36,527 --> 00:36:37,897 Tienes que oír esto. 562 00:36:43,326 --> 00:36:45,946 Hola, soy Muriel. Escucha. 563 00:36:46,037 --> 00:36:50,747 Quedamos en el Hotel Tidewater a las 14:00. Yo llevo el vino. 564 00:36:51,417 --> 00:36:52,247 Chao. 565 00:36:52,501 --> 00:36:54,551 ¿Has escuchado mi contestador? 566 00:36:59,634 --> 00:37:00,474 Hope. 567 00:37:02,470 --> 00:37:03,600 Hope, espera. 568 00:37:20,905 --> 00:37:22,155 ¿De qué vas, Jack? 569 00:37:23,491 --> 00:37:24,531 ¡Joder! 570 00:37:26,369 --> 00:37:28,699 - ¿Por qué no avisas? - ¿Estás de broma? 571 00:37:29,664 --> 00:37:34,884 Como hoy me has dado plantón para comer y no contestabas al teléfono, 572 00:37:34,961 --> 00:37:37,381 he estado conduciendo por ahí buscándote. 573 00:37:37,505 --> 00:37:40,215 Te he encontrado porque me ha llamado Preacher. 574 00:37:40,591 --> 00:37:41,681 Lo siento... 575 00:37:44,262 --> 00:37:47,012 Me he liado y he olvidado que habíamos quedado. 576 00:37:47,682 --> 00:37:48,932 ¿Te has olvidado? 577 00:37:51,936 --> 00:37:53,146 Spencer está muerto. 578 00:37:55,231 --> 00:37:56,191 ¿Cómo lo sabes? 579 00:37:59,402 --> 00:38:00,612 Fui al campamento. 580 00:38:02,280 --> 00:38:03,700 Calvin hizo que Brady... 581 00:38:06,575 --> 00:38:07,485 acabara con él. 582 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Jack... 583 00:38:14,292 --> 00:38:15,582 no es culpa tuya. 584 00:38:16,794 --> 00:38:19,174 Spencer quería testificar contra Calvin. 585 00:38:19,255 --> 00:38:22,755 - No le obligaste tú. - Estaba asustado y le presioné. 586 00:38:24,051 --> 00:38:28,391 Mira, no sé si puedes obligar a nadie a hacer algo que no quiera, 587 00:38:30,933 --> 00:38:34,813 pero sé lo que es sentirse responsable por la muerte de alguien. 588 00:38:36,897 --> 00:38:39,527 No es lo mismo que perder a un paciente. 589 00:38:44,405 --> 00:38:47,025 La noche del accidente, Mark y yo discutimos. 590 00:38:49,744 --> 00:38:53,294 Quería que dejáramos los tratamientos de fertilidad, y yo no. 591 00:38:54,290 --> 00:38:57,210 Estaba tan enfadada que no paraba, ¿sabes? 592 00:38:57,293 --> 00:39:01,633 Pensaba que si seguía presionándole, cambiaría de idea. 593 00:39:08,596 --> 00:39:11,266 Pero quizá si me hubiera callado, no habría... 594 00:39:12,850 --> 00:39:14,890 apartado la vista de la carretera. 595 00:39:17,104 --> 00:39:18,234 Esa culpa... 596 00:39:19,273 --> 00:39:20,573 lo abarca todo. 597 00:39:21,609 --> 00:39:22,739 Jack, lo entiendo. 598 00:39:27,907 --> 00:39:29,027 Pero como decías, 599 00:39:29,116 --> 00:39:31,696 no es excusa para apartar a los demás. 600 00:39:32,078 --> 00:39:33,328 Yo no te he apartado. 601 00:39:35,456 --> 00:39:38,536 He sido muy sincero contigo sobre cómo me siento. 602 00:39:38,626 --> 00:39:41,796 No, no me refiero a eso. Hablo de hoy. 603 00:39:44,423 --> 00:39:47,893 Al no poder encontrarte, pensaba que te había pasado algo. 604 00:39:48,344 --> 00:39:50,184 Era como si no pudiera respirar. 605 00:39:51,972 --> 00:39:54,232 Así me sentí al irte tú a Los Ángeles. 606 00:39:57,770 --> 00:40:00,860 Y lo peor es que, cuando te fuiste, 607 00:40:00,940 --> 00:40:03,530 me di cuenta de que no quiero vivir sin ti. 608 00:40:07,780 --> 00:40:08,610 Jack. 609 00:40:09,031 --> 00:40:10,121 Mel, no pasa nada. 610 00:40:10,408 --> 00:40:11,778 No me debes nada. 611 00:40:20,376 --> 00:40:21,206 Espera. 612 00:40:22,169 --> 00:40:23,709 No tienes que hacer esto. 613 00:40:23,796 --> 00:40:24,666 Claro que sí. 614 00:40:31,345 --> 00:40:33,965 Jack, necesito que sepas que... 615 00:40:42,606 --> 00:40:43,566 Te quiero. 616 00:40:46,193 --> 00:40:47,153 Te quiero. 617 00:40:51,031 --> 00:40:53,411 Me encanta que puedas hacerme reír 618 00:40:54,493 --> 00:40:56,163 incluso si no quiero. 619 00:40:57,663 --> 00:41:01,043 Me encanta que me escuches más que hablas. 620 00:41:03,252 --> 00:41:05,712 Que estabas dispuesto a ser solo amigos. 621 00:41:08,090 --> 00:41:09,880 Que me construyeras una casa. 622 00:41:12,386 --> 00:41:14,346 Me encanta despertarme a tu lado. 623 00:41:16,932 --> 00:41:18,432 Me siento segura... 624 00:41:20,019 --> 00:41:21,439 incluso cuando no estás. 625 00:41:24,231 --> 00:41:26,781 Siento mucho haberte apartado... 626 00:41:26,859 --> 00:41:30,199 Pensaba que si protegía mi corazón, no me harían daño, 627 00:41:32,490 --> 00:41:34,660 pero pensar en no tenerte en mi vida 628 00:41:35,576 --> 00:41:36,986 es tan doloroso, 629 00:41:38,871 --> 00:41:39,831 que...