1 00:00:20,895 --> 00:00:22,015 ‎ここか 2 00:00:23,732 --> 00:00:27,112 ‎すぐ来るつもりだった 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,902 ‎帰ったのかと 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 ‎遅かれ早かれ帰る 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,746 ‎ミュリエルの友人は 6 00:00:41,332 --> 00:00:45,342 ‎ビンテージの指輪を ‎専門に扱ってる 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 ‎こういうのだ 8 00:00:47,422 --> 00:00:51,182 ‎婚約指輪を ‎作り直してもらった 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,183 ‎自分の目で ‎出来を確かめるために行った 10 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 ‎留守電は? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,186 ‎感謝の印として昼食に誘った 12 00:01:06,357 --> 00:01:08,397 ‎知らないのはイヤ 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,026 ‎サプライズさ 14 00:01:10,153 --> 00:01:11,703 ‎今後は話して 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,071 ‎私の留守電も聞くな 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,033 ‎分かった 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,251 ‎他には? 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 ‎毎日 夕食を作るのはイヤ 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 ‎この15年 作ってないだろ 20 00:01:25,418 --> 00:01:26,208 ‎聞いて 21 00:01:27,003 --> 00:01:29,093 ‎結婚は続けるけど 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,672 ‎私はやり方を変えない 23 00:01:32,092 --> 00:01:36,352 ‎変える必要はない ‎君が幸せならそれでいい 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,972 ‎そのためなら私は何でもする 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,142 ‎あなたの望みは? 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 ‎2人が一緒にいる ‎それで十分だ 27 00:01:51,152 --> 00:01:52,112 ‎君には 28 00:01:53,113 --> 00:01:58,333 ‎つらい思いをさせたが ‎私を信じてくれ 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 ‎君を二度と ‎傷つけることはしない 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 ‎悪いわね 31 00:02:11,131 --> 00:02:13,381 ‎私に縛られた一生で 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 ‎何だ? 33 00:02:17,137 --> 00:02:21,137 ‎答えはイエス ‎あなたと結婚を続ける 34 00:02:31,067 --> 00:02:34,027 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 35 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 ‎おはよう 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,090 ‎おはよう 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,343 ‎寝られた? 38 00:02:58,845 --> 00:03:01,885 ‎だからコーヒーを飲んでる 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,135 ‎すまない 40 00:03:08,354 --> 00:03:11,734 ‎昨日は いろいろ ‎あったからね 41 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 ‎めげたよ 42 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 ‎休めば よくなるわ 43 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 ‎君は? 44 00:03:24,662 --> 00:03:26,162 ‎変わらない? 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,633 ‎俺たちのこと 46 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 ‎変わらないわよ 47 00:03:33,379 --> 00:03:35,879 ‎愛してると言ったら? 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,550 ‎“私も”って返す 49 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 ‎そうだ 50 00:03:50,688 --> 00:03:53,978 ‎プリーチャーを手伝ってくる 51 00:04:01,908 --> 00:04:02,908 ‎ジャック 52 00:04:04,827 --> 00:04:05,827 ‎大丈夫? 53 00:04:06,537 --> 00:04:07,787 ‎ああ 54 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 ‎いや… 55 00:04:14,462 --> 00:04:19,552 ‎スペンサーに起きたことを ‎考えると苦しくて 56 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 ‎そうね 57 00:04:24,055 --> 00:04:27,015 ‎しかもブレイディが殺した 58 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 ‎話を聞かなきゃ 59 00:04:31,896 --> 00:04:34,396 ‎俺に話すヤツじゃない 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,609 ‎尋ねたがね… 61 00:04:40,780 --> 00:04:43,990 ‎とにかく元凶はカルヴィンだ 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,289 ‎お願いよ 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ‎今日は何もしないで 64 00:04:51,708 --> 00:04:52,328 ‎俺は… 65 00:04:52,417 --> 00:04:54,037 ‎今日1日だけ 66 00:04:54,669 --> 00:04:59,629 ‎頭をすっきりさせて ‎必要なことだけして 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,049 ‎分かった 68 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 ‎保安官には渡さない 69 00:05:05,972 --> 00:05:06,812 ‎そうね 70 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 ‎また電話する 71 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 ‎ああ 72 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 ‎行くよ 73 00:05:22,780 --> 00:05:23,410 ‎じゃあ 74 00:05:23,489 --> 00:05:24,119 ‎また 75 00:05:46,929 --> 00:05:48,969 ‎メル どうも 76 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 ‎大丈夫? 77 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 ‎ええ 78 00:05:51,642 --> 00:05:53,852 ‎早くに悪いわ 79 00:05:53,936 --> 00:05:56,646 ‎大丈夫よ 起きてるし 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,443 ‎どうしたの? 81 00:05:58,983 --> 00:06:02,533 ‎ブレイディの会社から ‎売却の話が? 82 00:06:02,904 --> 00:06:05,784 ‎“エメラルド製材所”ね 83 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 ‎場所はどこ? 84 00:06:08,368 --> 00:06:12,498 ‎いかがわしい人が集まってる 85 00:06:12,622 --> 00:06:15,752 ‎でもブレイディと話さなきゃ 86 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 ‎ちょっと待って 87 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 ‎大丈夫よ 88 00:06:24,008 --> 00:06:25,258 ‎あったわ 89 00:06:25,593 --> 00:06:28,103 ‎コミッショナーズ通り 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,604 ‎助かるわ 91 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 ‎メル 気をつけるのよ 92 00:06:33,101 --> 00:06:34,101 ‎分かった 93 00:06:34,185 --> 00:06:34,765 ‎じゃあ 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 ‎リッキー 来て 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 ‎飯はまだいい 96 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 ‎お客よ 97 00:07:05,091 --> 00:07:05,631 ‎やあ 98 00:07:05,716 --> 00:07:08,466 ‎コニー ご用件は? 99 00:07:09,429 --> 00:07:14,179 ‎姪(めい)‎があなたの孫に ‎汚(けが)‎されたのを目撃したの 100 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 ‎本当? 101 00:07:15,977 --> 00:07:18,347 ‎昨晩 リジーと僕は… 102 00:07:20,189 --> 00:07:24,399 ‎コニーに会う前に僕は… 103 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 ‎セックスよ 104 00:07:25,903 --> 00:07:27,163 ‎ウチで? 105 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 ‎怒ってるのはしたこと? ‎した場所? 106 00:07:31,033 --> 00:07:31,953 ‎やめて 107 00:07:32,034 --> 00:07:33,954 ‎セックスよ 108 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 ‎やめなさい 109 00:07:35,913 --> 00:07:40,293 ‎あなたは その汚れた手で ‎姪に触らないで 110 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 ‎この始末はどうつける? 111 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 ‎2人とも子供じゃない 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,676 ‎まだ19歳よ 113 00:07:47,758 --> 00:07:49,008 ‎孫は18歳 114 00:07:49,385 --> 00:07:51,005 ‎2人とも大人よ 115 00:07:51,095 --> 00:07:56,845 ‎法の解釈なんて聞いてない ‎婚前の性行為は罪よ 116 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 ‎では 結婚を? 117 00:07:58,853 --> 00:08:01,563 ‎2人には自制が必要よ 118 00:08:02,148 --> 00:08:06,398 ‎気持ちは分かるけど ‎時代は変わったわ 119 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 ‎避妊は? 120 00:08:08,863 --> 00:08:10,363 ‎コンドームよ 121 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 ‎恥を知りなさい 122 00:08:12,450 --> 00:08:15,540 ‎リッキーは真っすぐな子よ 123 00:08:16,078 --> 00:08:18,918 ‎将来は海兵隊に行かせる 124 00:08:19,415 --> 00:08:25,125 ‎バーで稼いで ‎病気の私を助けてくれてる 125 00:08:26,088 --> 00:08:27,468 ‎率直に言う 126 00:08:27,924 --> 00:08:30,764 ‎孫と会えて彼女は幸運だわ 127 00:08:33,137 --> 00:08:36,597 ‎あなたが動かないなら ‎私が動く 128 00:08:36,974 --> 00:08:42,984 ‎次に堕落したところを ‎見つけたら 両親の所に戻す 129 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 ‎勝手なことはやめて 130 00:08:45,233 --> 00:08:46,783 ‎ルールに従って 131 00:08:46,859 --> 00:08:47,939 ‎なら家を出る 132 00:08:48,027 --> 00:08:50,277 ‎どうやって自活を? 133 00:08:50,530 --> 00:08:55,240 ‎大事な彼女と ‎一緒に過ごしたかったんです 134 00:08:55,368 --> 00:08:57,748 ‎セックスは必要ない 135 00:08:57,828 --> 00:08:58,748 ‎帰るわ 136 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 ‎おはよう 137 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 ‎おはよう 138 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 ‎いい匂い 139 00:09:24,814 --> 00:09:27,324 ‎ベーコンとトーストだ 140 00:09:27,441 --> 00:09:28,361 ‎好物よ 141 00:09:28,442 --> 00:09:30,032 ‎点稼ぎさ 142 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 ‎もう たまってるわ 143 00:09:32,363 --> 00:09:33,363 ‎だろうな 144 00:09:36,117 --> 00:09:39,907 ‎変かもしれないけど ‎考えがあるの 145 00:09:39,996 --> 00:09:45,326 ‎もう一度 誓いを立てて ‎パーティーをするべきかと 146 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 ‎式を挙げる? 147 00:09:47,003 --> 00:09:49,883 ‎やっぱり必要ないわ ‎まだ夫婦だし 148 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 ‎いや それは今までで ‎一番いい考えだ 149 00:09:54,427 --> 00:09:55,177 ‎本当? 150 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 ‎いい機会だから ‎盛大にお披露目しよう 151 00:09:59,849 --> 00:10:00,639 ‎盛大? 152 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 ‎皆を驚かせよう 153 00:10:03,102 --> 00:10:04,812 ‎詳しく聞かせて 154 00:10:04,937 --> 00:10:08,317 ‎そうしたいが ‎もう病院に行く時間だ 155 00:10:08,858 --> 00:10:11,318 ‎招待客をまとめてくれ 156 00:10:11,444 --> 00:10:12,114 ‎ええ 157 00:10:12,194 --> 00:10:12,744 ‎頼む 158 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 ‎君の朝食だ 159 00:10:15,698 --> 00:10:16,698 ‎うれしい 160 00:10:17,533 --> 00:10:18,833 ‎大好きなの 161 00:10:20,494 --> 00:10:21,754 ‎いただくわ 162 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 ‎どうぞ 163 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 ‎おはよう 164 00:10:34,467 --> 00:10:35,467 ‎おはよう 165 00:10:48,481 --> 00:10:49,441 ‎ジャック 166 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 ‎時間がないんだ 167 00:10:51,776 --> 00:10:55,486 ‎今日は言わせてくれ 168 00:10:56,864 --> 00:10:59,584 ‎人間は皆 葛藤してる 169 00:11:00,117 --> 00:11:01,617 ‎俺もそうだ 170 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 ‎おい 171 00:11:04,205 --> 00:11:05,575 ‎聞いてるか? 172 00:11:08,084 --> 00:11:12,844 ‎カルヴィンの他に ‎ロナガンのこともあって 173 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 ‎イラついてるな 174 00:11:14,757 --> 00:11:19,097 ‎それにメル シャーメイン ‎双子と続いた 175 00:11:20,513 --> 00:11:24,313 ‎そっちは気楽な人生か? 176 00:11:26,227 --> 00:11:30,227 ‎俺は時々 元軍人向けの ‎グループに参加してる 177 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 ‎彼らが支えになってる 178 00:11:35,778 --> 00:11:40,618 ‎悩みを打ち明けたら ‎解決するとでも? 179 00:11:40,700 --> 00:11:43,870 ‎でも 話すと変化が起きる 180 00:11:43,994 --> 00:11:47,464 ‎お前は独りで抱え込んでる 181 00:11:47,540 --> 00:11:50,290 ‎俺には責任があるからな 182 00:11:50,376 --> 00:11:52,126 ‎誰だってそうだ 183 00:11:52,211 --> 00:11:57,551 ‎俺は経営者で父親だし ‎町中が助けを求めてくる 184 00:11:57,633 --> 00:12:02,603 ‎最善を尽くしてるが ‎店を回せてないとでも? 185 00:12:02,722 --> 00:12:07,772 ‎責めてないよ ‎友達として何かできないかと 186 00:12:08,602 --> 00:12:09,692 ‎方法は? 187 00:12:09,812 --> 00:12:11,982 ‎店の共同経営とか 188 00:12:12,106 --> 00:12:12,606 ‎何? 189 00:12:12,690 --> 00:12:17,700 ‎景気が悪い時は ‎俺も経費を負担する 190 00:12:17,820 --> 00:12:19,700 ‎もうかれば ‎利益を分ければいい 191 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 ‎もうかれば ‎利益を分ければいい 192 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 〝すぐ来て〞 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 ‎行かないと 194 00:12:24,076 --> 00:12:25,326 ‎考えてくれ 195 00:12:25,411 --> 00:12:26,081 ‎ああ 196 00:12:26,704 --> 00:12:30,084 ‎グループに参加するのは ‎考えてもいい 197 00:12:30,166 --> 00:12:34,246 ‎だが共同経営となると ‎ややこしくなる 198 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 ‎事業のことで ‎友情を壊したくない 199 00:12:38,007 --> 00:12:39,257 ‎行ってくる 200 00:12:55,983 --> 00:12:58,493 ‎ジェイミーよ 決めて 201 00:12:59,612 --> 00:13:03,202 ‎仕事を受けることにした 202 00:13:04,283 --> 00:13:06,293 ‎サンフランシスコに行く 203 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 ‎折り返しを 204 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 ‎やあ コニー ‎先週の支払いを渡すよ 205 00:13:21,217 --> 00:13:21,967 ‎どうも 206 00:13:22,051 --> 00:13:22,721 ‎いや 207 00:13:24,553 --> 00:13:29,063 ‎私を巻き込みたくないのは ‎分かるけど… 208 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 ‎保安官から連絡は? 209 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 ‎あった 210 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 ‎ウェスに容疑がかかってて ‎逮捕状が出ると 211 00:13:42,404 --> 00:13:43,324 ‎本当? 212 00:13:44,323 --> 00:13:48,163 ‎でもヤツは行方不明らしい 213 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 ‎いいことよ 214 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 ‎ペイジとクリスの安全は ‎守られる 215 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 ‎なのに… 216 00:14:00,339 --> 00:14:01,969 ‎浮かない顔ね 217 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 ‎実を言うと ‎昨日 店でウェスを見た 218 00:14:09,306 --> 00:14:10,056 ‎まさか 219 00:14:10,140 --> 00:14:11,390 ‎本当なんだ 220 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 ‎あの男はウェスだ 221 00:14:14,728 --> 00:14:16,858 ‎きっと人違いよ 222 00:14:17,690 --> 00:14:22,740 ‎でもペイジのために ‎手を尽くした 命の恩人よ 223 00:14:22,987 --> 00:14:24,987 ‎犠牲を払うことで 224 00:14:25,072 --> 00:14:29,332 ‎あなたの気持ちを ‎伝えることはできる 225 00:14:30,452 --> 00:14:32,252 ‎愛してるんでしょ 226 00:14:32,913 --> 00:14:34,503 ‎彼女はいつか 227 00:14:35,624 --> 00:14:37,384 ‎戻ってくるわよ 228 00:14:48,387 --> 00:14:49,387 ‎おはよう 229 00:14:50,264 --> 00:14:53,144 ‎私の代理を頼めるか? 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ‎往診に? 231 00:14:56,061 --> 00:14:59,861 ‎ユーリカで人に会う ‎患者の件でね 232 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 ‎夜には戻る 233 00:15:01,817 --> 00:15:05,197 ‎私も用事があるんです 234 00:15:05,321 --> 00:15:06,531 ‎用事って? 235 00:15:06,655 --> 00:15:08,445 ‎言わないでおきます 236 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 ‎患者って? 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,117 ‎言わないでおく 238 00:15:12,912 --> 00:15:16,212 ‎近くにいるし ‎携帯も持ってる 239 00:15:16,290 --> 00:15:19,080 ‎急患が来たら対応を頼む 240 00:15:19,168 --> 00:15:20,168 ‎ええ 241 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 ‎聞いてくれ 242 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 ‎最近は機嫌の悪さが ‎態度に出てしまっていた 243 00:15:27,843 --> 00:15:31,683 ‎でも 今後は ‎そうならないよう努めるよ 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,183 ‎分かった 245 00:15:35,809 --> 00:15:37,479 ‎ありがとう 246 00:15:38,479 --> 00:15:39,359 ‎ああ 247 00:15:40,689 --> 00:15:42,109 ‎ところで 248 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 ‎ホープに結婚を申し込んだ 249 00:15:47,154 --> 00:15:48,164 ‎イエスと 250 00:15:48,238 --> 00:15:48,948 ‎本当? 251 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 ‎そうなのね 252 00:15:51,700 --> 00:15:55,450 ‎うれしいわ おめでとう 253 00:15:55,537 --> 00:15:58,287 ‎式をしようと思っていて 254 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 ‎君も来てくれたら ‎とても うれしいんだけど 255 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 ‎喜んで行くわ 256 00:16:10,678 --> 00:16:11,928 ‎ありがとう 257 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 ‎じゃあ 258 00:16:18,644 --> 00:16:19,694 ‎行くよ 259 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 ‎気をつけて 260 00:16:30,906 --> 00:16:32,026 ‎来たぞ 261 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 ‎遅かったわね 262 00:16:35,744 --> 00:16:37,334 ‎急いで来た 263 00:16:37,454 --> 00:16:39,874 ‎シンクが詰まったの 264 00:16:40,582 --> 00:16:42,462 ‎緊急じゃないな 265 00:16:42,543 --> 00:16:48,223 ‎私にとっては緊急よ ‎タッカーのおやつを作ってた 266 00:16:49,967 --> 00:16:52,007 ‎犬のおやつを? 267 00:16:52,094 --> 00:16:55,604 ‎欲しければ ‎あなたのも作るわよ 268 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 ‎いらない 269 00:17:04,898 --> 00:17:08,438 ‎手が離せないからかけ直す 270 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 ‎まだ書類をもらってない 271 00:17:11,071 --> 00:17:13,781 ‎昨日の晩は忙しくて 272 00:17:14,366 --> 00:17:16,576 ‎夜までに持っていく 273 00:17:16,702 --> 00:17:22,082 ‎家主は売りたがってて ‎他にも声をかけてる 274 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 ‎決めかねてるなら… 275 00:17:23,917 --> 00:17:25,037 ‎決めてる 276 00:17:25,127 --> 00:17:30,087 ‎午前中には手続きすると ‎家主に伝えててくれ 277 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 ‎何を買うの? 278 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 ‎それは… 279 00:17:38,849 --> 00:17:42,899 ‎契約するまで ‎言わないつもりだったが… 280 00:17:43,729 --> 00:17:45,979 ‎店の上じゃ狭いから 281 00:17:46,065 --> 00:17:50,565 ‎俺と君の店の中間地点に ‎家を買おうかと 282 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 ‎まあ 283 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 ‎知らなかった 284 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 ‎まだ契約は締結してないが 285 00:18:01,538 --> 00:18:03,038 ‎大丈夫だろう 286 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 ‎車からレンチを持ってくる 287 00:18:07,669 --> 00:18:08,709 ‎分かった 288 00:18:31,193 --> 00:18:32,243 ‎ただいま 289 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 ‎早いのね 290 00:18:34,446 --> 00:18:36,906 ‎バーの経営が厳しいから 291 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 ‎手伝って 292 00:18:39,785 --> 00:18:41,445 ‎ああ 何を手伝う? 293 00:18:41,578 --> 00:18:42,618 ‎チョコを 294 00:18:42,704 --> 00:18:43,464 ‎いいよ 295 00:18:46,792 --> 00:18:50,922 ‎小さい頃は ‎手伝うのが好きだったわね 296 00:18:51,296 --> 00:18:52,296 ‎覚えてる 297 00:19:00,931 --> 00:19:05,231 ‎今日のことは ごめん ‎迷惑をかけた 298 00:19:05,310 --> 00:19:06,310 ‎いいのよ 299 00:19:07,771 --> 00:19:10,021 ‎コニーは好きだけど 300 00:19:10,107 --> 00:19:14,147 ‎自分の意見を押しつけてくる 301 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 ‎味方をしてくれたね 302 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 ‎真実を言っただけ 303 00:19:24,204 --> 00:19:26,924 ‎コニーを悪く思わないで 304 00:19:27,833 --> 00:19:32,713 ‎見当違いなことを言ったけど ‎根はいい人よ 305 00:19:34,590 --> 00:19:38,340 ‎あなたが ‎切り抜けられればいいの 306 00:19:38,844 --> 00:19:40,144 ‎愛してるわ 307 00:19:41,889 --> 00:19:42,929 ‎僕もだよ 308 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 ‎チョコを持ってきて 309 00:19:48,896 --> 00:19:49,436 ‎ねえ 310 00:19:49,521 --> 00:19:50,151 ‎何? 311 00:19:50,856 --> 00:19:53,856 ‎チョコは糖尿病に良くない 312 00:19:54,401 --> 00:19:56,651 ‎私のじゃないの 313 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 ‎リジーにあげて 314 00:20:00,782 --> 00:20:04,832 ‎彼女に ‎きちんと気持ちを伝えなさい 315 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 ‎おい 316 00:20:50,290 --> 00:20:51,830 ‎何しに来た? 317 00:20:52,125 --> 00:20:53,995 ‎スペンサーは? 318 00:20:54,086 --> 00:20:56,586 ‎私有地に勝手に入るな 319 00:20:57,214 --> 00:20:58,264 ‎止まるな 320 00:20:58,632 --> 00:21:00,132 ‎帰らないわよ 321 00:21:00,217 --> 00:21:02,507 ‎向こう見ずだな 322 00:21:02,886 --> 00:21:05,636 ‎カルヴィンに知られたら ‎マズい 323 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 ‎じゃあ 事実を話して 324 00:21:08,475 --> 00:21:09,515 ‎静かに 325 00:21:09,601 --> 00:21:13,731 ‎車で1.5キロ北に行った所で ‎待ってろ 326 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 ‎こっちも行く 327 00:21:18,777 --> 00:21:19,777 ‎分かった 328 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 ‎飲み物は? 329 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 ‎いや もうすぐ終わる 330 00:21:30,580 --> 00:21:32,580 ‎レモネードは? 331 00:21:32,708 --> 00:21:34,748 ‎大丈夫だ 332 00:21:36,837 --> 00:21:40,797 ‎家を買ってくれるなんて ‎うれしいわ 333 00:21:41,174 --> 00:21:42,304 ‎そうか 334 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 ‎子供も走り回れるわ 335 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 ‎庭は広いぞ 336 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 ‎見てみたい 337 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 ‎そうか 338 00:21:51,852 --> 00:21:52,852 ‎いつでも 339 00:21:53,687 --> 00:21:55,687 ‎ブランコも置ける 340 00:21:55,856 --> 00:21:57,146 ‎楽しそうだ 341 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 ‎そうね 342 00:22:00,319 --> 00:22:01,489 ‎直った 343 00:22:05,699 --> 00:22:07,199 ‎詰まりもない 344 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 ‎どうも 345 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 ‎これを 346 00:22:11,621 --> 00:22:13,041 ‎ありがとう 347 00:22:15,417 --> 00:22:18,917 ‎仕事に復帰したんだろ ‎どうだ? 348 00:22:19,212 --> 00:22:21,012 ‎楽しくやってる 349 00:22:22,007 --> 00:22:26,217 ‎つわりの時 ‎助けてくれてありがとう 350 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 ‎大変だったと思う 351 00:22:28,847 --> 00:22:31,347 ‎3人を支えると言った 352 00:22:31,433 --> 00:22:33,483 ‎とても優しいのね 353 00:22:34,102 --> 00:22:36,862 ‎あなたが父親でよかった 354 00:22:43,320 --> 00:22:44,570 ‎何してる? 355 00:22:54,748 --> 00:22:57,208 ‎あなたが分からない 356 00:22:57,334 --> 00:23:00,594 ‎結婚しないのに ‎一緒に住むの? 357 00:23:00,670 --> 00:23:03,670 ‎一緒に住むとは言ってない 358 00:23:04,049 --> 00:23:06,129 ‎子供のための家だ 359 00:23:06,259 --> 00:23:09,719 ‎私がおかしいと言いたいのね 360 00:23:09,846 --> 00:23:10,676 ‎まさか 361 00:23:10,764 --> 00:23:12,564 ‎どう考えればいい? 362 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 ‎あなたの子供を授かって ‎犬までもらった 363 00:23:16,603 --> 00:23:21,023 ‎君を元気づけようとした ‎それに預かってるだけ 364 00:23:21,149 --> 00:23:24,529 ‎あなたは無神経な人ね 365 00:23:24,861 --> 00:23:28,121 ‎シャーメイン ‎妊娠した時から 366 00:23:28,198 --> 00:23:30,618 ‎はっきり言ってきた 367 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 ‎父親にはなるが ‎一緒には住まないと 368 00:23:34,538 --> 00:23:36,578 ‎メルを愛してるから? 369 00:23:37,249 --> 00:23:39,879 ‎彼女は関係ない 370 00:23:39,960 --> 00:23:41,460 ‎信じられない 371 00:23:41,545 --> 00:23:42,245 ‎君は… 372 00:23:45,340 --> 00:23:47,340 ‎いい人を見つけろ 373 00:23:47,759 --> 00:23:50,759 ‎私が欲しいのはあなたなの 374 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 ‎すまない 375 00:24:11,450 --> 00:24:13,490 ‎一緒はイヤなのね 376 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 ‎でも‎― 377 00:24:16,037 --> 00:24:17,747 ‎私は夫が欲しい 378 00:24:17,873 --> 00:24:19,463 ‎その方がいい 379 00:24:20,125 --> 00:24:24,415 ‎その人は結婚すると ‎双子の父になり 380 00:24:24,671 --> 00:24:27,381 ‎あなたとの関係もできる 381 00:24:27,507 --> 00:24:29,127 ‎好きにすれば 382 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 ‎乗れよ 383 00:25:07,380 --> 00:25:08,670 ‎乗れってば 384 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 ‎どうも 385 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 ‎おはよう 386 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 ‎ホープ 387 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 ‎ホープ 388 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 ‎リジー 389 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 ‎食べます? 390 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 ‎スコーンを 391 00:25:51,341 --> 00:25:52,801 ‎お釣りはいい 392 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 ‎ホープ 393 00:25:55,053 --> 00:25:55,973 ‎何? 394 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 ‎クレジットカードを ‎借りたこと 395 00:25:59,349 --> 00:26:01,309 ‎まだ謝ってない 396 00:26:01,393 --> 00:26:02,853 ‎ごめんなさい 397 00:26:03,228 --> 00:26:05,108 ‎“盗った”ことね 398 00:26:05,522 --> 00:26:07,482 ‎でも許してあげる 399 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 ‎皆さん 400 00:26:14,239 --> 00:26:18,119 ‎ご機嫌ね ‎どういう風の吹き回し? 401 00:26:18,201 --> 00:26:18,991 ‎別に 402 00:26:19,160 --> 00:26:24,040 ‎ヴァーノンが ‎婚約指輪を作り直して 403 00:26:24,249 --> 00:26:27,129 ‎昨日の晩 渡してくれたの 404 00:26:27,210 --> 00:26:29,840 ‎だから私 受け取った 405 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 ‎見事ね 406 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 ‎きれい 407 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 ‎ミュリエルは? 408 00:26:35,051 --> 00:26:37,221 ‎彼女がヴァーノンに 409 00:26:37,304 --> 00:26:41,024 ‎指輪の修理人を紹介したの 410 00:26:41,391 --> 00:26:45,311 ‎彼女はきっとショックよね 411 00:26:45,395 --> 00:26:49,105 ‎それは“道ならぬ恋”よ 412 00:26:49,524 --> 00:26:50,904 ‎式はするの? 413 00:26:50,984 --> 00:26:53,154 ‎ホープがするわけないわ 414 00:26:53,236 --> 00:26:57,196 ‎“再婚式”とパーティーを ‎考えてる 415 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 ‎2人とも幸せそう 416 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 ‎離婚届も破って捨てた 417 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 ‎“おとぎ話の世界”ね 418 00:27:06,166 --> 00:27:10,376 ‎フィッチズで ‎式を挙げるのは? 419 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 ‎カジュアルにするなら ‎農場は? 420 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 ‎農場もいいわね? 421 00:27:17,052 --> 00:27:20,682 ‎動物のフンのにおいは勘弁よ 422 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 ‎きれいにするわよ 423 00:27:22,849 --> 00:27:24,099 ‎池の近く? 424 00:27:24,184 --> 00:27:25,144 ‎遠いわ 425 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 ‎私もちょっとね… 426 00:27:27,812 --> 00:27:29,862 ‎あなたも同感よね 427 00:27:45,330 --> 00:27:47,540 ‎誰かに話した? 428 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‎いいえ 429 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 ‎聞いて ‎時間を巻き戻せるなら 430 00:28:01,221 --> 00:28:03,471 ‎ジャックは喜んで助けるわ 431 00:28:04,974 --> 00:28:06,984 ‎どんなことをしても 432 00:28:08,603 --> 00:28:11,113 ‎どんな態度を取っても 433 00:28:15,110 --> 00:28:17,400 ‎あなたのことを守る 434 00:28:17,904 --> 00:28:20,034 ‎いつも そうだった 435 00:28:22,283 --> 00:28:24,333 ‎今は助けてあげて 436 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 ‎あそこ 437 00:28:34,254 --> 00:28:36,264 ‎スペンサーの墓だ 438 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 ‎“ジャックのバー” 439 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 ‎どうも 440 00:28:52,689 --> 00:28:53,769 ‎出かける 441 00:28:53,857 --> 00:28:56,027 ‎話があるんだ 442 00:28:56,484 --> 00:28:57,494 ‎済んだよ 443 00:28:57,569 --> 00:29:00,319 ‎俺のことで話がある 444 00:29:00,780 --> 00:29:02,570 ‎あとじゃダメか? 445 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 ‎分かった 446 00:29:05,869 --> 00:29:06,659 ‎やあ 447 00:29:13,835 --> 00:29:15,745 ‎何 飲みます? 448 00:29:17,005 --> 00:29:18,375 ‎何がある? 449 00:29:18,465 --> 00:29:21,795 ‎ラガーにスタウト ‎ペールエール 450 00:29:22,469 --> 00:29:24,009 ‎ペールエールを 451 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 ‎何かつまむものは? 452 00:29:30,852 --> 00:29:33,352 ‎欲しいね ヴィンスだ 453 00:29:33,772 --> 00:29:34,812 ‎ヴィンス 454 00:29:35,648 --> 00:29:37,108 ‎メニューを? 455 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‎聞きたいことがある 456 00:29:39,652 --> 00:29:41,452 ‎何について? 457 00:29:41,529 --> 00:29:44,489 ‎数週間前 弟が行方不明に 458 00:29:45,283 --> 00:29:46,623 ‎大変ですね 459 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 ‎ああ 460 00:29:49,871 --> 00:29:54,631 ‎弟の妻の家を見つけたが ‎出たあとだった 461 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ‎ミシェル・ローガンは ‎知ってる? 462 00:29:57,545 --> 00:30:00,665 ‎いや 聞いたことがないな 463 00:30:01,341 --> 00:30:03,431 ‎ペイジ・ラシターは? 464 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 ‎パンの移動販売を 465 00:30:06,304 --> 00:30:09,474 ‎ペイジはミシェルの偽名だ 466 00:30:13,186 --> 00:30:14,896 ‎甥(おい)‎を誘拐した 467 00:30:15,480 --> 00:30:19,360 ‎弟はここに来たが ‎以降 音信不通に 468 00:30:20,109 --> 00:30:22,359 ‎知らなかった 469 00:30:23,279 --> 00:30:24,529 ‎知らない? 470 00:30:26,366 --> 00:30:28,536 ‎彼女の居場所です 471 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 ‎俺は刑事でね 472 00:30:35,542 --> 00:30:37,292 ‎マイアミ市警だ 473 00:30:37,377 --> 00:30:42,217 ‎ここの人はマイアミの ‎人間より人懐こい 474 00:30:42,340 --> 00:30:44,720 ‎いろいろ話してくれる 475 00:30:48,555 --> 00:30:50,305 ‎芝居はやめろ 476 00:30:52,100 --> 00:30:54,140 ‎彼女と親しいだろ 477 00:30:56,271 --> 00:30:58,521 ‎彼女に伝えてくれ 478 00:30:58,731 --> 00:31:00,781 ‎俺が捜しに来たと 479 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 ‎いずれにせよ 480 00:31:02,652 --> 00:31:05,912 ‎彼女には代償を払ってもらう 481 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 ‎伝えろよ 482 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 ‎まあ 483 00:31:41,232 --> 00:31:42,112 ‎やあ 484 00:31:42,609 --> 00:31:44,859 ‎見せたいものがある 485 00:31:52,785 --> 00:31:54,035 ‎どうした? 486 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 ‎ブレイディに会った 487 00:31:58,708 --> 00:32:00,078 ‎病院で? 488 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 ‎製材所に押しかけた 489 00:32:03,379 --> 00:32:04,459 ‎どこだ? 490 00:32:04,589 --> 00:32:06,669 ‎これを見て 491 00:32:07,133 --> 00:32:11,973 ‎これが俺の生きてる ‎証拠になるだろう 492 00:32:12,931 --> 00:32:15,681 ‎マキシーンとバスに乗る 493 00:32:16,434 --> 00:32:18,314 ‎恩に着る ブレイディ 494 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 ‎あばよ 495 00:32:28,112 --> 00:32:31,072 ‎スペンサーは生きてるのか? 496 00:32:31,199 --> 00:32:32,079 ‎ええ 497 00:32:32,533 --> 00:32:36,583 ‎カルヴィンにバレないよう ‎逃がしたの 498 00:32:37,497 --> 00:32:38,407 ‎何? 499 00:32:38,498 --> 00:32:42,918 ‎ブレイディが一家を ‎バス停まで送り 500 00:32:43,044 --> 00:32:45,804 ‎マイクの連絡先も渡した 501 00:32:50,051 --> 00:32:52,511 ‎ブレイディに聞いたのか? 502 00:32:53,304 --> 00:32:54,934 ‎彼は自分なりに 503 00:32:55,014 --> 00:32:58,774 ‎カルヴィンと縁を ‎切ろうとしてる 504 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 ‎なぜ君はブレイディの所へ? 505 00:33:04,065 --> 00:33:08,315 ‎真実が分れば ‎あなたも楽になるでしょ 506 00:33:09,487 --> 00:33:12,617 ‎1人で行くもんじゃない 507 00:33:12,740 --> 00:33:14,030 ‎分かってる 508 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 ‎でも何とかしたかったし 509 00:33:19,914 --> 00:33:22,464 ‎ブレイディとも話せた 510 00:33:22,917 --> 00:33:26,547 ‎二度と危険なマネは ‎しないでくれ 511 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 ‎どうかしら 512 00:33:30,842 --> 00:33:33,302 ‎愛のためなら危険も冒す 513 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 ‎腹が下ったよ 514 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 ‎ルバーブだな 515 00:35:04,602 --> 00:35:05,902 ‎プリーチャー? 516 00:35:06,020 --> 00:35:06,730 ‎ああ 517 00:35:07,271 --> 00:35:08,691 ‎上の空だな 518 00:35:08,815 --> 00:35:09,935 ‎まさか 519 00:35:10,399 --> 00:35:10,899 ‎なあ 520 00:35:12,151 --> 00:35:13,901 ‎くよくよするな 521 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 ‎大したことじゃない 522 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 ‎どうも 523 00:35:20,243 --> 00:35:21,203 ‎ああ 524 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 ‎どうも 525 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 ‎やあ 526 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 ‎食事は? 527 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 ‎お別れを言いに 528 00:35:31,045 --> 00:35:32,255 ‎戻るのか? 529 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 ‎明朝ね ‎でもまた向こうで会える 530 00:35:35,508 --> 00:35:39,258 ‎仕事を紹介してくれて ‎感謝してる 531 00:35:39,345 --> 00:35:41,805 ‎私こそ鼻が高いわ 532 00:35:41,889 --> 00:35:46,269 ‎俺はまだ ジャックに ‎話せてないんだ 533 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 ‎代わりが見つかったら ‎すぐそっちに向かう 534 00:35:51,774 --> 00:35:52,824 ‎分かった 535 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 ‎早く来てね 536 00:35:55,153 --> 00:35:57,163 ‎未来が待ってるわ 537 00:36:17,633 --> 00:36:19,143 ‎どんな気分? 538 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 ‎守られてる 539 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 ‎本望だ 540 00:36:39,780 --> 00:36:41,030 ‎もう1回? 541 00:36:42,283 --> 00:36:44,453 ‎朝まで頑張れるよ 542 00:36:46,454 --> 00:36:49,214 ‎お腹すいたわ 543 00:36:52,251 --> 00:36:52,751 ‎何よ 544 00:36:52,835 --> 00:36:54,335 ‎食べてない? 545 00:36:54,420 --> 00:36:55,920 ‎豆しかないの 546 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 ‎店でステーキでも焼くか 547 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 ‎いいわね 548 00:37:10,311 --> 00:37:11,851 ‎欲しい物は? 549 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 ‎君だ 550 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 ‎さあ 551 00:37:55,898 --> 00:37:58,568 ‎リッキー 何してるの? 552 00:37:59,068 --> 00:38:00,858 ‎返事がなかった 553 00:38:17,837 --> 00:38:19,587 ‎電話がなくて 554 00:38:20,715 --> 00:38:22,255 ‎どうしたの? 555 00:38:22,717 --> 00:38:23,967 ‎会いたくて 556 00:38:24,260 --> 00:38:25,340 ‎本当? 557 00:38:25,594 --> 00:38:26,354 ‎ああ 558 00:38:26,721 --> 00:38:28,311 ‎ごめん 僕のせいだ 559 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 ‎違う 560 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 ‎もう会えないなんて 561 00:38:32,101 --> 00:38:35,441 ‎コニーの言うことを ‎いちいち聞いてられない 562 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 ‎思いついた 563 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 ‎何? 564 00:38:43,195 --> 00:38:45,105 ‎“別れは切ない” 565 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 ‎ルネサンスの ‎イベントにでも行く? 566 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 ‎違う 567 00:38:51,037 --> 00:38:54,037 ‎「ロミオとジュリエット」 568 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 ‎悲運の2人が ‎秘密の愛を育むの 569 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 ‎燃え盛る愛よ 570 00:39:00,046 --> 00:39:02,546 ‎最後に2人とも 死ぬ 571 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 ‎深く考えすぎよ 572 00:39:07,178 --> 00:39:08,218 ‎そうだね 573 00:39:08,596 --> 00:39:09,886 ‎考えないよ 574 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 ‎マイク 何だ? 575 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 ‎連絡があった 576 00:39:25,571 --> 00:39:29,331 ‎スペンサーの家族は ‎俺が面倒を見る 577 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 ‎製材所が隠れみのだった 578 00:39:32,828 --> 00:39:37,118 ‎カルヴィンは木に現金を ‎詰めて輸出し 579 00:39:37,208 --> 00:39:42,248 ‎見返りに50万ドル相当の ‎麻薬を受け取ってた 580 00:39:42,671 --> 00:39:47,301 ‎それを飼料トラックに ‎積んで運んだと 581 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 ‎だから農場を探ってたのか 582 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 ‎ジャック 583 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 ‎何だ? 584 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 ‎ブレイディにも逮捕状が 585 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 ‎折り返す 586 00:40:01,941 --> 00:40:02,861 ‎また 587 00:40:02,942 --> 00:40:04,192 ‎気をつけろ 588 00:40:04,276 --> 00:40:05,026 ‎ああ 589 00:40:06,320 --> 00:40:08,320 ‎メル キッチンだ 590 00:40:26,340 --> 00:40:27,590 ‎プリーチャー? 591 00:40:28,092 --> 00:40:29,222 ‎君は? 592 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 ‎サリーよ 593 00:40:32,555 --> 00:40:34,305 ‎ミシェルの友達 594 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 ‎ペイジの 595 00:40:38,018 --> 00:40:39,188 ‎彼女は無事? 596 00:40:39,270 --> 00:40:43,190 ‎ええ でもにヴィンスに ‎連絡先を知られた 597 00:40:43,607 --> 00:40:46,687 ‎それで彼から連絡が来た 598 00:40:48,696 --> 00:40:49,946 ‎プリーチャー! 599 00:40:50,030 --> 00:40:50,570 ‎やあ 600 00:40:52,950 --> 00:40:54,200 ‎寂しかった 601 00:40:54,577 --> 00:40:56,117 ‎一緒にいたい 602 00:40:57,329 --> 00:40:58,329 ‎ああ 603 00:40:59,915 --> 00:41:01,535 ‎そうしよう 604 00:41:17,224 --> 00:41:20,484 ‎サプライズの夕食だったのよ 605 00:41:20,561 --> 00:41:27,321 ‎なのに庭を見せると言って ‎ジョー・エレンに言われてね 606 00:41:27,401 --> 00:41:28,741 ‎例えばね 607 00:41:28,819 --> 00:41:32,319 ‎すごい“あずまや”があった 608 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 ‎その他にも ‎モザイク柄の噴水には 609 00:41:38,078 --> 00:41:40,538 ‎金の蛇口が付いてる 610 00:41:42,583 --> 00:41:44,843 ‎ねえ どうしたの? 611 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 ‎今日 ユーリカで ‎医者に会ってきた 612 00:41:50,090 --> 00:41:51,510 ‎患者のために? 613 00:41:51,592 --> 00:41:53,892 ‎いや 私のことでだ 614 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 ‎健康診断? 615 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 ‎ホープ 616 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 ‎怖いわね 617 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 ‎サプライズ! 618 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 ‎婚約おめでとう! 619 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 ‎さあ 2人とも中に入って 620 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 ‎先生も 621 00:42:19,036 --> 00:42:20,286 ‎驚いたわ! 622 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 ‎ジャック 私よ 623 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 ‎いい匂い 624 00:42:32,716 --> 00:42:34,006 ‎ジャック? 625 00:42:35,803 --> 00:42:36,893 ‎ねえ 626 00:42:39,932 --> 00:42:40,772 ‎まさか 627 00:42:41,183 --> 00:42:42,433 ‎ジャック! 628 00:42:43,227 --> 00:42:44,267 ‎ジャック 629 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 ‎ジャック あなた 630 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 ‎いい? 631 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 ‎しっかりして 632 00:44:10,606 --> 00:44:11,606 ‎.