1 00:00:20,895 --> 00:00:22,145 Cá estás tu. 2 00:00:23,690 --> 00:00:27,490 Teria vindo mais cedo, mas tive de apagar o raio das velas todas. 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,069 Pensei que já tinhas ido. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,913 Para o bem e para o mal. 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 A Muriel tem uma amiga em Seattle 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,882 que é especialista em joias vintage… 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,299 … como esta. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,180 E pedi-lhe para restaurar o nosso anel de noivado. 9 00:00:53,261 --> 00:00:57,061 Quis ir lá buscá-lo eu para me certificar de que estava perfeito. 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,099 E a mensagem no telemóvel? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,186 Levei a Muriel a almoçar, como forma de agradecimento. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 Não gosto de não saber coisas. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Queria fazer-te uma surpresa. - Não faças mais isso. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,120 Não ouças os meus voice mails. 15 00:01:15,033 --> 00:01:16,033 Está bem. 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,251 Mais alguma coisa? 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 Não vou fazer o jantar, todas as noites, como fazia. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Será como nos últimos 15 anos e nos primeiros cinco? 19 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Olha… 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,590 Eu sou eu própria. 21 00:01:28,671 --> 00:01:31,971 Não vou desistir disso só para ir a valsar para o altar. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 Não quero que desistas de nada. 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,684 Só quero que sejas feliz. 24 00:01:37,222 --> 00:01:40,022 E farei tudo o que for preciso. 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,192 E tu? 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 Só quero que fiquemos juntos. 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,952 Hope, sei que te desiludi no passado, 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 mas juro que podes confiar em mim 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,659 e que nunca mais te magoarei. 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,205 Lamento. 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,589 Pelos vistos, vais ter de levar comigo. 32 00:02:15,385 --> 00:02:16,505 Que significa isso? 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,347 Significa que sim, seu velho idiota. 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 Eu caso contigo outra vez. 35 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 36 00:02:52,797 --> 00:02:53,627 Olá. 37 00:02:54,132 --> 00:02:54,972 Olá. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,467 Dormiste? 39 00:02:58,887 --> 00:02:59,717 Não. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Mas é para isso que serve o café. 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,140 Desculpa. 42 00:03:08,354 --> 00:03:11,734 Acho que aquilo tudo de ontem… 43 00:03:13,026 --> 00:03:14,396 … me deitou abaixo. 44 00:03:15,778 --> 00:03:18,068 Tudo bem. Precisavas de descansar. 45 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 E tu? 46 00:03:24,662 --> 00:03:26,212 Continuas a sentir-te bem? 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 Quanto a nós? 48 00:03:29,083 --> 00:03:31,043 Sim, continuo. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,593 Então, se te dissesse que te amo… 50 00:03:37,050 --> 00:03:38,430 Eu também te amo. 51 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 Pois é. 52 00:03:50,688 --> 00:03:54,028 Prometi ao Preacher que o ajudava com o pequeno-almoço. 53 00:04:01,908 --> 00:04:02,738 Jack? 54 00:04:04,827 --> 00:04:05,997 Estás bem? 55 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Sim. Não, eu… 56 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 Não. 57 00:04:14,462 --> 00:04:16,092 Ainda estou com o estômago… 58 00:04:16,923 --> 00:04:20,053 … feito num oito, por causa do que sucedeu ao Spencer. 59 00:04:21,678 --> 00:04:22,508 Pois é. 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,557 Nem acredito que foi o Brady que o matou. 61 00:04:28,685 --> 00:04:31,055 Talvez não saibamos a história toda. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,186 Bem, ele não vai ser sincero comigo. 63 00:04:36,109 --> 00:04:37,359 Já tentei. 64 00:04:40,905 --> 00:04:43,985 Seja como for, isto começou tudo com o Calvin. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,541 Fazes-me um favor 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 e não fazes nada hoje? 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,540 - Não vou… - Só um dia. 68 00:04:54,627 --> 00:04:56,417 Só para desanuviares a cabeça. 69 00:04:56,504 --> 00:04:59,634 E, depois, fazes o que tiveres de fazer. 70 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Está bem. 71 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 Mas não vou passar isto ao xerife. 72 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 Eu sei. 73 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 Certo. 74 00:05:12,645 --> 00:05:14,475 Ligo-te mais tarde, sim? 75 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 Sim. 76 00:05:17,025 --> 00:05:17,855 Obrigado. 77 00:05:22,780 --> 00:05:24,240 - Adeus. - Adeus. 78 00:05:46,721 --> 00:05:47,561 Mel! 79 00:05:47,638 --> 00:05:48,968 Olá! 80 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 Está tudo bem? 81 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 Sim. 82 00:05:51,601 --> 00:05:53,941 Está tudo bem. Desculpe ligar tão cedo. 83 00:05:54,395 --> 00:05:55,435 Não se preocupe. 84 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 Já estamos a pé. 85 00:05:56,731 --> 00:05:57,571 Que… 86 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 Que se passa? 87 00:05:58,941 --> 00:06:02,901 O Brady trabalha para a empresa que fez a oferta pela quinta, certo? 88 00:06:02,987 --> 00:06:05,907 Sim. A Madeireira Esmeralda. Porquê? 89 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 Por acaso, tem a morada? 90 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, as pessoas com quem o Brady se meteu não são boas pessoas. 91 00:06:12,580 --> 00:06:13,500 Eu sei. 92 00:06:13,581 --> 00:06:15,501 Mas preciso de falar com ele. 93 00:06:17,251 --> 00:06:19,211 Está bem. Dê-me só um segundo. 94 00:06:21,172 --> 00:06:22,092 Pronto. 95 00:06:24,008 --> 00:06:25,718 Muito bem. Ora aqui está. 96 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 É na Estrada dos Comissários, 242. 97 00:06:28,554 --> 00:06:29,434 Obrigada. 98 00:06:29,514 --> 00:06:30,354 Mel… 99 00:06:30,932 --> 00:06:32,892 Por favor, tenha cuidado. 100 00:06:33,351 --> 00:06:34,941 - Terei. - Está bem. 101 00:06:50,201 --> 00:06:52,251 Ricky, preciso que venhas cá. 102 00:06:52,328 --> 00:06:53,868 Obrigado, não tenho fome. 103 00:06:53,955 --> 00:06:55,705 Temos companhia. 104 00:07:05,091 --> 00:07:06,931 - Olá. - Então, Connie? 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 A que devemos o prazer? 106 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 O degenerado do teu neto conspurcou a minha sobrinha. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,020 Apanhei-o com a boca na botija. 108 00:07:14,892 --> 00:07:15,732 Ricky? 109 00:07:15,810 --> 00:07:16,640 Ontem à noite, 110 00:07:17,061 --> 00:07:18,191 eu e a Lizzie… 111 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 Antes de a Connie me encontrar na cozinha e eu… 112 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Fizemos sexo. 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,244 Debaixo do meu teto. 114 00:07:27,321 --> 00:07:30,951 Tia Connie, é o sexo ou o local que a deixa tão zangada? 115 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 - Para de dizer sexo. - Sexo. 116 00:07:32,577 --> 00:07:35,537 - Sexo. - Lizzie! Já chega. 117 00:07:35,955 --> 00:07:37,035 E o senhor 118 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 mantenha os olhos e as patas imundas longe dela. 119 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 Lydie, que vamos fazer quanto a este desastre? 120 00:07:43,963 --> 00:07:44,803 Bem… 121 00:07:44,881 --> 00:07:46,381 Já não são crianças. 122 00:07:46,466 --> 00:07:47,676 Ela mal tem 19. 123 00:07:47,758 --> 00:07:49,008 E o Ricky tem 18. 124 00:07:49,427 --> 00:07:51,047 Ou seja, são ambos adultos. 125 00:07:51,137 --> 00:07:53,507 Pode ser legal, mas não está certo. 126 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 Já te esqueceste que o sexo antes do casamento é pecado? 127 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Então, queres que se casem? 128 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 Claro que não. 129 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 Espero que se abstenham. 130 00:08:02,148 --> 00:08:04,318 Eu percebo a tua ideia, Connie, 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,570 mas os tempos mudaram. 132 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 Foi seguro? 133 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 - Usámos preservativo. - Valha-me Deus! 134 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Devias ter vergonha na cara. 135 00:08:12,408 --> 00:08:15,908 Connie, o Ricky é um jovem íntegro. 136 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 É um bom aluno e planeia ser fuzileiro, um dia. 137 00:08:19,415 --> 00:08:21,825 Assegura-se de que eu trato da diabetes 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,128 e faz horas extra no bar para me ajudar com as contas. 139 00:08:26,088 --> 00:08:27,588 E, francamente, 140 00:08:28,174 --> 00:08:30,764 a Lizzie tem sorte em tê-lo. 141 00:08:33,679 --> 00:08:36,599 Bem, se não vais fazer nada, vou eu. 142 00:08:37,016 --> 00:08:40,516 Se te apanhar com este delinquente tarado, 143 00:08:40,603 --> 00:08:43,063 voltas no primeiro autocarro para os teus pais. 144 00:08:43,147 --> 00:08:45,147 Não mandas em com quem ando. 145 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Sob o meu teto, segues as minhas regras. 146 00:08:47,360 --> 00:08:50,030 - Então, vou-me embora. - E sustentas-te como? 147 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 Gosto muito da Lizzie e jamais me aproveitaria dela. 148 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Só quero estar com ela. 149 00:08:55,326 --> 00:08:57,786 Então, não devias ter despido as calças. 150 00:08:57,870 --> 00:08:58,700 Vamos embora. 151 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 Bom dia, mulher. 152 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 Bom dia, marido. 153 00:09:23,312 --> 00:09:24,652 Que cheiro é este? 154 00:09:24,730 --> 00:09:27,360 Bem, é cheiro a bacon e a torradas queimadas. 155 00:09:27,441 --> 00:09:28,361 O meu favorito. 156 00:09:28,442 --> 00:09:32,362 - Esperava ganhar pontos pelo esforço. - Já acumulaste uns quantos. 157 00:09:32,446 --> 00:09:33,276 Pois é. 158 00:09:36,158 --> 00:09:37,908 Estive a pensar… 159 00:09:37,994 --> 00:09:38,954 Certo. 160 00:09:39,036 --> 00:09:42,156 Pode parecer uma loucura, mas talvez devêssemos 161 00:09:42,248 --> 00:09:45,328 renovar os votos e depois fazer uma pequena receção. 162 00:09:45,751 --> 00:09:46,881 Um casamento? 163 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Deixa. Esquece. É estupidez. Ainda somos casados. 164 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Não, é a melhor ideia que já ouvi. 165 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 A sério? 166 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 E, com vista a fazer tudo bem desta vez, vamos fazer tudo em grande. 167 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 A que ponto? 168 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 A ponto de te deixar de boca à banda. 169 00:10:03,269 --> 00:10:04,809 Podes ser mais específico? 170 00:10:04,895 --> 00:10:06,685 Bem, quem me dera poder, mas… 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,402 Tenho de ir para a clínica. 172 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Porque não fazes a lista de convidados? 173 00:10:11,402 --> 00:10:13,242 - Muito bem. - Muito bem. 174 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Adeus. 175 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 - Isto é tudo para ti. - Obrigada. Eu… 176 00:10:17,366 --> 00:10:19,366 - Nunca mais saio daqui. - Certo. 177 00:10:20,578 --> 00:10:21,618 Certo. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,457 Aqui têm. 179 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Bom dia. 180 00:10:34,467 --> 00:10:35,467 Bom dia. 181 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 Jack? 182 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Hoje não estou para isso, Preach. 183 00:10:51,734 --> 00:10:55,704 E eu não estou para fazer o que costumo, que é ficar de boca calada. 184 00:10:56,906 --> 00:10:59,986 Ouve, meu. Todos temos demónios que nos assombram. 185 00:11:00,076 --> 00:11:01,656 Certo? Incluindo eu. 186 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Tens de me dar ouvidos. 187 00:11:08,042 --> 00:11:12,712 Desde que isto começou com o Calvin e que os rapazes falaram no Lonergan, 188 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 que andas por um fio. 189 00:11:14,965 --> 00:11:19,095 Percebo que andes stressado com a Mel, a Charmaine e os gémeos. 190 00:11:20,513 --> 00:11:21,643 E tu? 191 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 Nunca ficas stressado? 192 00:11:26,143 --> 00:11:30,113 Não, vou a um grupo de veteranos, em Grace Valley, de vez em quando. 193 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 Quando preciso de apoio, ajuda. 194 00:11:35,736 --> 00:11:40,656 Não sei se falar sobre os meus sentimentos com um bando de tipos ajuda alguma coisa. 195 00:11:40,741 --> 00:11:42,541 Bem, ficarias surpreendido. 196 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 E algo tem de mudar, 197 00:11:43,953 --> 00:11:47,293 pois já não aguento ver-te aqui sentado a sofrer em silêncio. 198 00:11:47,373 --> 00:11:50,383 Não percebes. Tenho responsabilidades e gente que depende de mim. 199 00:11:50,459 --> 00:11:53,839 - Sim, todos temos. - Mas sou eu o dono do bar, sim? 200 00:11:53,921 --> 00:11:57,551 Sou eu que vou ter gémeos e a quem todos vêm pedir ajuda. 201 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 Que queres que te diga, meu? 202 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Giro o melhor que posso e não faço um bom trabalho. É isso? 203 00:12:02,680 --> 00:12:04,470 Eu não estou a atacar-te, sim? 204 00:12:04,557 --> 00:12:06,137 Estou a ser teu amigo. 205 00:12:06,642 --> 00:12:07,772 Acho que posso ajudar. 206 00:12:08,602 --> 00:12:09,692 Como? 207 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Faz de mim sócio no bar. 208 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 - Quê? - Tenho poupanças, sim? 209 00:12:14,024 --> 00:12:15,864 Posso investir já. 210 00:12:15,943 --> 00:12:19,613 Podemos partilhar despesas, nas horas más, e dividir lucros, nas boas. 211 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Era bom para os dois. 212 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Desculpa. Tenho de ir. 213 00:12:24,034 --> 00:12:26,164 - Diz-me que vais pensar. - Sim, eu… 214 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Vou pensar em ir ao teu grupo ou assim. 215 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 Mas, no que diz respeito ao bar, 216 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 se te fizer sócio, isto pode complicar-se. 217 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 Não quero estragar a nossa amizade por causa do negócio. 218 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 Tenho de ir. 219 00:12:55,900 --> 00:12:58,740 Olá, é a Jamie. Sabe o que fazer. Então, faça-o. 220 00:12:59,445 --> 00:13:00,275 Olá. 221 00:13:00,362 --> 00:13:01,912 Então, eu… 222 00:13:02,406 --> 00:13:03,486 Já decidi. 223 00:13:04,200 --> 00:13:06,540 Vou aceitar o emprego em São Francisco. 224 00:13:07,369 --> 00:13:08,999 Ligue-me quando puder. 225 00:13:13,334 --> 00:13:14,174 Olá. 226 00:13:14,251 --> 00:13:15,341 Connie, eu… 227 00:13:16,086 --> 00:13:18,876 Tenho aqui o cheque do pedido da semana passada. 228 00:13:21,217 --> 00:13:22,887 - Obrigada. - Aqui tens. 229 00:13:24,553 --> 00:13:28,353 Sei que não me queres envolver e respeito isso, mas… 230 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 Soubeste algo de novo do xerife? 231 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 Sim. 232 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Sim, parece que o Wes era corrupto e há um mandado de captura. 233 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 A sério? 234 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Sim. Acham que se pôs em fuga e não há planos para o localizarem. 235 00:13:49,829 --> 00:13:51,619 São ótimas notícias. 236 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 Sim, pelo menos, a Paige e o Christopher estão finalmente a salvo. 237 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 Então… 238 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 Porque não estás mais feliz? 239 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Sabes? Ontem, juro por Deus que vi o Wes no bar. 240 00:14:09,390 --> 00:14:11,390 - Não é possível. - É como te digo. 241 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 O tipo era igualzinho a ele. 242 00:14:14,770 --> 00:14:17,190 É a tua cabeça a pregar-te partidas. 243 00:14:17,690 --> 00:14:20,110 Fizeste tudo o que podias pela Paige 244 00:14:20,609 --> 00:14:22,739 e provavelmente salvaste-lhe a vida. 245 00:14:23,237 --> 00:14:26,447 Sabes? Dá para ver o que uma pessoa sente por outra 246 00:14:26,532 --> 00:14:29,162 pelos sacrifícios que está disposta a fazer. 247 00:14:30,452 --> 00:14:32,332 Sei que a amavas 248 00:14:32,913 --> 00:14:34,923 e espero, para teu bem, 249 00:14:35,624 --> 00:14:37,544 que ela volte, um dia. 250 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 Olá. 251 00:14:50,264 --> 00:14:51,144 Olá. 252 00:14:51,223 --> 00:14:53,143 Pode substituir-me? 253 00:14:53,851 --> 00:14:55,641 Porquê? Consulta ao domicílio? 254 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 Não, tenho de ir falar com uma pessoa a Eureka sobre um paciente. 255 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 Volto esta noite. 256 00:15:02,401 --> 00:15:05,201 Está bem. Bem, tenho uma coisa para fazer. 257 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 O quê? 258 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 Prefiro não dizer. 259 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 Quem é o paciente? 260 00:15:10,326 --> 00:15:11,986 Prefiro não dizer. 261 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Bem, vou levar o telemóvel e estarei pela zona. 262 00:15:16,290 --> 00:15:18,170 Não há marcações, portanto… 263 00:15:18,250 --> 00:15:19,590 - Só por precaução. - Certo. 264 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Sabe? Queria dizer… 265 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 Sei que tenho andado um bocado ríspido ultimamente, 266 00:15:27,927 --> 00:15:31,757 mas vou tentar estar de melhor humor, daqui para a frente. 267 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 Está bem. 268 00:15:35,809 --> 00:15:37,649 Agradeço o pedido de desculpa. 269 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Certo. 270 00:15:40,689 --> 00:15:42,269 Já agora, eu… 271 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 Pedi à Hope para voltar a casar comigo. 272 00:15:47,154 --> 00:15:48,954 - Ela disse que sim. - A sério? 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 Meu Deus! 274 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Fico muito feliz por vocês. Parabéns. 275 00:15:55,537 --> 00:15:58,207 E vamos organizar uma cerimónia. 276 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 E gostaria muito que fizesse parte dela. 277 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 Sim, adoraria. 278 00:16:09,593 --> 00:16:10,433 Claro. 279 00:16:10,928 --> 00:16:12,098 - Obrigado. - Certo. 280 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Muito bem. 281 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Até logo. 282 00:16:19,770 --> 00:16:21,230 Certo. Adeus. 283 00:16:30,864 --> 00:16:31,704 Char? 284 00:16:32,157 --> 00:16:34,237 Olá. Porque demoraste tanto? 285 00:16:35,744 --> 00:16:37,334 Vim assim que pude. 286 00:16:37,746 --> 00:16:39,866 Bem, o lava-louça está entupido. 287 00:16:40,708 --> 00:16:43,538 - Char, isso não é uma emergência. - Para mim, é. 288 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Estou a fazer doces de manteiga de amendoim para o Tucker 289 00:16:46,338 --> 00:16:48,218 e preciso de usar o lava-louça. 290 00:16:49,967 --> 00:16:52,507 - Fizeste bolachas para o cão? - Sim. 291 00:16:52,594 --> 00:16:55,264 Também tas faria. Bastava pedires. 292 00:16:56,724 --> 00:16:58,234 Estou bem, obrigado. 293 00:17:04,898 --> 00:17:05,938 Olá, Carlos. 294 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Agora, estou ocupado. Posso ligar depois? 295 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Ainda não recebi a sua papelada. 296 00:17:11,071 --> 00:17:13,781 Desculpe. Ontem, a coisa descarrilou um bocado, 297 00:17:14,241 --> 00:17:16,581 mas envio-lhe a papelada logo à noite. 298 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 O tipo quer vender e tem várias ofertas. 299 00:17:19,288 --> 00:17:22,078 Se não a enviarmos já, aceita outra proposta. 300 00:17:22,166 --> 00:17:24,456 - Se está com dúvidas… - Não! 301 00:17:24,543 --> 00:17:26,753 Eu quero-a, sim? Diga ao vendedor que alinho. 302 00:17:26,837 --> 00:17:28,377 Terá tudo amanhã de manhã. 303 00:17:28,797 --> 00:17:30,467 Está bem. Já lhe ligo. 304 00:17:32,092 --> 00:17:33,512 Que vais comprar? 305 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Estou… 306 00:17:38,849 --> 00:17:42,979 Não queria dizer nada até estar tudo concluído, mas… 307 00:17:44,146 --> 00:17:46,016 O bar não serve para os gémeos. 308 00:17:46,106 --> 00:17:50,526 Pensei em comprar uma casa, a meio caminho entre o teu salão e o bar. 309 00:17:55,574 --> 00:17:57,834 - Não fazia ideia. - Bem… 310 00:17:58,243 --> 00:18:01,043 Sabes? O negócio ainda não está fechado, mas… 311 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 Há de ficar. 312 00:18:03,957 --> 00:18:06,627 Ouve, vou buscar uma chave inglesa à carrinha. 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,540 Volto já. 314 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 Está bem. 315 00:18:31,193 --> 00:18:32,033 Olá. 316 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Bem, chegaste cedo. 317 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 O bar estava fraco. O Preacher dispensou-me. 318 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 Queres ajudar? 319 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 Sim. Que posso fazer? 320 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 - Rala o chocolate. - Claro. 321 00:18:46,792 --> 00:18:50,922 Sabes? Quando eras pequeno, gostavas de me ajudar na cozinha. 322 00:18:51,338 --> 00:18:52,298 Eu lembro-me. 323 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 Lamento muito aquilo de há bocado. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,272 - Não te queria criar problemas. - Bem… 325 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 Eu adoro a Connie, mas ela sempre foi um pouco moralista, 326 00:19:12,067 --> 00:19:14,897 quando se trata da vida dos outros. - Sim, bem… 327 00:19:14,987 --> 00:19:16,277 Obrigado por me defenderes. 328 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 Só disse a verdade. 329 00:19:24,538 --> 00:19:26,918 Não deixes que a Connie te faça sentir mal. 330 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 Ela tem bom coração. 331 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 Só a boca é que não é lá muito certa. 332 00:19:34,590 --> 00:19:37,970 Só quero que tenhas cuidado e sejas esperto. 333 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Porque te amo. 334 00:19:41,889 --> 00:19:42,929 Eu também te amo. 335 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Agora, traz cá isso. Deixa ver. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 - Avó? - Sim? 337 00:19:50,856 --> 00:19:53,646 Sabes que o chocolate não é bom para a diabetes. 338 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 Bem, não é para mim. 339 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 É para a Lizzie. 340 00:20:01,074 --> 00:20:05,004 Leva-lho e certifica-te de que ela sabe o que sentes. 341 00:20:50,290 --> 00:20:51,580 Que faz aqui? 342 00:20:52,084 --> 00:20:53,844 Vim saber o que sucedeu ao Spencer. 343 00:20:53,919 --> 00:20:56,589 Isto é propriedade privada. Não pode vir fazer exigências. 344 00:20:57,130 --> 00:20:58,130 Continue a andar. 345 00:20:58,924 --> 00:21:02,724 - Não saio daqui até… - Tem noção de como está a ser imprudente? 346 00:21:03,262 --> 00:21:05,762 Se o Calvin sabe que está cá, estamos lixados. 347 00:21:05,847 --> 00:21:08,387 Então, despache-se e diga-me o que sucedeu. 348 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Pare de falar. 349 00:21:09,559 --> 00:21:13,689 Entre no carro, siga 1,6 km para norte e pare na estação mais próxima. 350 00:21:13,772 --> 00:21:15,442 Eu apanho-a junto à vedação. 351 00:21:18,819 --> 00:21:19,739 Está bem. 352 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 Queres alguma coisa? 353 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 Não, estou quase a acabar. Obrigado. 354 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 De certeza? Não queres limonada? 355 00:21:32,666 --> 00:21:34,836 Não, estou bem. Obrigado. 356 00:21:36,837 --> 00:21:40,797 Só queria dizer que acho ótimo que compres uma casa. 357 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Pois é. 358 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Os gémeos terão um quintal para correr. 359 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 Terreno não falta. 360 00:21:47,973 --> 00:21:49,143 Adoraria vê-la. 361 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 Claro. 362 00:21:51,852 --> 00:21:52,892 Quando quiseres. 363 00:21:53,395 --> 00:21:55,185 Podíamos arranjar um baloiço. 364 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Era bom. 365 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 Pois é. 366 00:22:00,444 --> 00:22:01,824 Muito bem. 367 00:22:05,699 --> 00:22:07,369 O cano já está desobstruído. 368 00:22:08,869 --> 00:22:09,699 Obrigada. 369 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 Toma. 370 00:22:12,247 --> 00:22:13,167 Obrigado. 371 00:22:15,417 --> 00:22:16,497 Então… 372 00:22:17,252 --> 00:22:19,092 Como é voltar ao trabalho? 373 00:22:19,171 --> 00:22:20,051 É ótimo. 374 00:22:20,130 --> 00:22:20,960 Sim. 375 00:22:22,007 --> 00:22:22,917 Eu… 376 00:22:23,008 --> 00:22:26,548 Queria agradecer-te por cuidares de mim quando estava doente. 377 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Sei que não facilitei. 378 00:22:28,847 --> 00:22:31,427 Já disse que te apoiarei sempre, a ti e aos bebés. 379 00:22:31,516 --> 00:22:32,476 Pois é. 380 00:22:32,559 --> 00:22:33,559 És tão amoroso. 381 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 Os gémeos têm tanta sorte em te ter como pai. 382 00:22:43,362 --> 00:22:44,452 Que estás a fazer? 383 00:22:54,831 --> 00:22:57,211 Eu não te percebo. 384 00:22:57,751 --> 00:23:00,671 Porque queres viver comigo, se não estamos juntos? 385 00:23:00,754 --> 00:23:03,924 Bem, eu nunca disse que íamos viver juntos. 386 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Vou comprar a casa para os gémeos. 387 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 Estás a fazer-me parecer louca e eu não sou. 388 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 - Nunca disse que eras. - Que queres que pense? 389 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Quero dizer, vou ter os teus filhos e tu deste-me um cachorro. 390 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 Queria animar-te. 391 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 Lembra-te que te disse para acolheres o cão. 392 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 És inacreditável. É impossível seres tão alheado. 393 00:23:25,112 --> 00:23:26,112 Bem, Charmaine… 394 00:23:26,196 --> 00:23:28,196 Eu sempre fui claro contigo, 395 00:23:28,281 --> 00:23:30,621 desde que soubeste que estavas grávida. 396 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 Disse-te que serei um pai interventivo, mas não vamos reatar. 397 00:23:34,538 --> 00:23:36,578 Porque estás apaixonado pela Mel. 398 00:23:37,207 --> 00:23:39,877 Não é por causa da Mel que não estamos juntos. 399 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 - Acho que não é verdade. - Bem… 400 00:23:45,340 --> 00:23:47,220 Char, tu mereces mais. 401 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Eu não quero mais. 402 00:23:49,302 --> 00:23:50,722 Quero-te a ti. 403 00:23:54,516 --> 00:23:55,676 Lamento. 404 00:24:11,450 --> 00:24:13,240 Não queres ficar comigo. 405 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Eu percebo. 406 00:24:16,037 --> 00:24:17,747 Mas eu quero um marido. 407 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 E eu quero que tenhas isso. 408 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 Bem, o homem com quem casar será o pai dos gémeos 409 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 e teremos de ver onde te encaixas. 410 00:24:27,799 --> 00:24:29,549 Podes sair sozinho. 411 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Entre. 412 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Entre. 413 00:25:31,696 --> 00:25:32,526 Obrigada. 414 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 Olá. Bom dia. 415 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 Olá, Hope. 416 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Olá, Hope. 417 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 Lizzie! 418 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 Quer alguma coisa? 419 00:25:43,917 --> 00:25:45,587 Os scones parecem bons. 420 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 Fica com o troco. 421 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 Hope? 422 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Sim? 423 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Nunca pedi desculpa naquele dia, por ter saído do bar 424 00:25:59,307 --> 00:26:01,557 com o seu cartão de crédito, portanto… 425 00:26:02,018 --> 00:26:02,848 Desculpe. 426 00:26:03,270 --> 00:26:05,480 Chama-se a isso roubar, querida. 427 00:26:05,564 --> 00:26:07,484 E desculpas aceites. 428 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 Minhas senhoras. 429 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Bem, parece que te saiu a sorte grande. 430 00:26:16,992 --> 00:26:18,082 Que se passa? 431 00:26:18,159 --> 00:26:18,989 Nada. 432 00:26:19,077 --> 00:26:23,917 Só que o Vernon mandou restaurar o meu anel de noivado e… 433 00:26:24,541 --> 00:26:28,211 Deu-mo, ontem à noite, e… 434 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 Eu aceitei. 435 00:26:29,921 --> 00:26:30,761 Que maravilha! 436 00:26:30,839 --> 00:26:31,799 Tão lindo. 437 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 É lindo. 438 00:26:33,425 --> 00:26:36,085 - Não! Quem vai contar à Muriel? - Ela sabe. 439 00:26:36,177 --> 00:26:41,017 Pôs o Vernon em contacto com um joalheiro prestigiado de Seattle. 440 00:26:41,433 --> 00:26:42,853 Estava caída pelo Doc. 441 00:26:43,268 --> 00:26:45,348 Deve ter ficado um pouco devastada. 442 00:26:45,437 --> 00:26:46,767 Decerto que sim, mas… 443 00:26:47,188 --> 00:26:49,108 O coração quer o que quer. 444 00:26:49,524 --> 00:26:50,904 Haverá uma cerimónia? 445 00:26:50,984 --> 00:26:53,154 Claro que não, querida. É a Hope. 446 00:26:53,236 --> 00:26:57,196 Por acaso, estamos a planear uma cerimónia seguida de uma receção. 447 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Estou tão feliz por vocês. 448 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Rasguei os papéis do divórcio, esta manhã. 449 00:27:03,371 --> 00:27:05,671 Essa história já tem barbas. 450 00:27:06,082 --> 00:27:10,382 Não tens de responder já, mas adoraria que usassem o hotel. 451 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 Ou, se quiserem algo menos formal, podem usar a quinta. 452 00:27:14,382 --> 00:27:16,932 Se houver cerimónia, a quinta é boa ideia. 453 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Connie, ninguém quer cheirar estrume no dia do casamento. 454 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Espera. Eu limpava o celeiro. 455 00:27:22,807 --> 00:27:24,227 Podia ser junto ao lago. 456 00:27:24,309 --> 00:27:25,729 Fica longe do celeiro. 457 00:27:25,810 --> 00:27:27,770 E dentro do hotel? 458 00:27:27,854 --> 00:27:29,234 Além disso, convém que… 459 00:27:45,622 --> 00:27:47,172 Alguém sabe que está aqui? 460 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Não. 461 00:27:56,383 --> 00:27:57,223 Olhe… 462 00:27:57,884 --> 00:28:00,224 Se a situação fosse ao contrário… 463 00:28:01,221 --> 00:28:03,601 … o Jack não hesitaria em ajudá-lo. 464 00:28:04,974 --> 00:28:07,314 Mesmo depois de tudo o que fez. 465 00:28:08,603 --> 00:28:10,983 Mesmo depois da forma como o tratou. 466 00:28:15,026 --> 00:28:17,356 O Jack protegê-lo-ia de qualquer forma. 467 00:28:17,904 --> 00:28:20,124 E já provou isso vezes sem conta. 468 00:28:22,283 --> 00:28:23,953 Agora, precisa da sua ajuda. 469 00:28:29,040 --> 00:28:30,000 Ali. 470 00:28:34,337 --> 00:28:36,087 O Spencer está enterrado ali. 471 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 BAR DO JACK ABERTO 472 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Está ótimo. 473 00:28:52,689 --> 00:28:53,819 Vou sair um pouco. 474 00:28:53,898 --> 00:28:56,028 Precisamos de falar. 475 00:28:56,568 --> 00:28:57,488 Já falámos. 476 00:28:57,569 --> 00:28:58,449 Sobre ti. 477 00:28:58,528 --> 00:29:00,658 E agora é sobre mim. 478 00:29:00,739 --> 00:29:02,739 Certo, mas pode ficar para depois? 479 00:29:03,241 --> 00:29:04,081 Sim. 480 00:29:04,159 --> 00:29:04,989 Claro. 481 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 - Olá. - Olá. 482 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 Olá. 483 00:29:15,128 --> 00:29:16,048 Que vai querer? 484 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 - Que tem à pressão? - Cervejas locais. 485 00:29:19,382 --> 00:29:20,882 Lager? Stout? 486 00:29:20,967 --> 00:29:21,887 Pale Ale? 487 00:29:22,427 --> 00:29:24,097 Pode ser uma Ale, por favor. 488 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 Então, quer mais alguma coisa? 489 00:29:30,852 --> 00:29:33,312 Talvez. Já agora, sou o Vince. 490 00:29:33,772 --> 00:29:34,612 Vince. 491 00:29:35,982 --> 00:29:37,112 Que tal uma ementa? 492 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Na verdade, procuro informações. 493 00:29:39,694 --> 00:29:42,664 - Sim? Sobre? - O meu irmão gémeo. 494 00:29:42,739 --> 00:29:44,489 Desapareceu há umas semanas. 495 00:29:45,575 --> 00:29:46,695 Lamento ouvir isso. 496 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 Pois é. 497 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 Localizei o telemóvel em casa da mulher. 498 00:29:53,082 --> 00:29:54,712 Mas depois ela desapareceu. 499 00:29:54,793 --> 00:29:57,423 Por acaso, não conhece uma Michelle Logan? 500 00:29:57,504 --> 00:30:00,724 Não, esse nome não me parece familiar. 501 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 E Paige Lassiter? 502 00:30:03,843 --> 00:30:05,513 Sim, tinha uma pastelaria. 503 00:30:06,304 --> 00:30:09,684 Na verdade, a Michelle tem vivido como Paige. 504 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 Raptou o meu sobrinho. 505 00:30:15,438 --> 00:30:17,358 O meu irmão veio à procura dela. 506 00:30:17,857 --> 00:30:19,357 Depois, desapareceu. 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,238 Bem, eu… 508 00:30:21,319 --> 00:30:22,859 Não sabia disso. 509 00:30:23,279 --> 00:30:24,569 Porque saberia? 510 00:30:26,366 --> 00:30:28,656 Lamento, mas não sei onde ela está. 511 00:30:32,622 --> 00:30:34,372 Já agora, sou detetive. 512 00:30:35,875 --> 00:30:37,285 Da Polícia de Miami. 513 00:30:37,377 --> 00:30:42,217 E devo dizer que as pessoas daqui são muito mais amistosas do que em Miami. 514 00:30:42,298 --> 00:30:44,928 Muito mais conversadoras e esclarecedoras. 515 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 Pois é. 516 00:30:48,555 --> 00:30:50,595 Portanto, pode parar de fingir. 517 00:30:52,058 --> 00:30:54,018 Sei sobre si e a Michelle. 518 00:30:56,271 --> 00:30:58,191 Portanto, dê-lhe um recado, sim? 519 00:30:58,690 --> 00:31:00,610 Diga-lhe que hei de encontrá-la. 520 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 E, duma forma ou doutra, 521 00:31:02,652 --> 00:31:05,612 pagará pelo que quer que tenha feito ao meu irmão. 522 00:31:06,823 --> 00:31:08,123 Diga-lhe isso. 523 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 Olá. 524 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Viva. 525 00:31:42,609 --> 00:31:44,609 Entra. Quero mostrar-te uma coisa. 526 00:31:52,869 --> 00:31:53,869 Que se passa? 527 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 Hoje, vi o Brady. 528 00:31:58,708 --> 00:32:00,838 - Quê? Na clínica? - Não. 529 00:32:00,919 --> 00:32:02,959 Fui ter com ele à madeireira. 530 00:32:03,379 --> 00:32:04,459 Tu o quê? 531 00:32:04,547 --> 00:32:06,587 Toma. Vê só isto. 532 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Portanto, isto é uma prova de vida, acho eu, ou algo assim. 533 00:32:12,931 --> 00:32:15,181 Vou entrar no autocarro com a Maxine. 534 00:32:16,392 --> 00:32:17,522 Brady, devo-te uma. 535 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 E é isso. 536 00:32:28,112 --> 00:32:29,202 Então… 537 00:32:29,280 --> 00:32:31,070 Então, o Spencer está vivo? 538 00:32:31,157 --> 00:32:31,987 Sim. 539 00:32:32,700 --> 00:32:36,700 O Calvin acha que o Brady o matou, mas ele não o fez. 540 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 Quê? 541 00:32:38,456 --> 00:32:41,706 O Brady levou o Spencer, a Maxine e o bebé ao autocarro. 542 00:32:41,793 --> 00:32:42,923 Vão para LA. 543 00:32:43,002 --> 00:32:45,342 Também deu ao Spencer o número do Mike. 544 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 Quê? O Brady contou-te isto tudo? 545 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 Sabe que meter-se com o Calvin foi um erro 546 00:32:55,932 --> 00:32:58,642 e acho que é a forma que tem de tentar sair. 547 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 E porque foste ter com o Brady? Eu… 548 00:33:04,023 --> 00:33:06,443 Estavas a sofrer e saber a verdade sobre o Spencer 549 00:33:06,526 --> 00:33:08,566 era algo que podia fazer por ti. 550 00:33:09,487 --> 00:33:12,617 Não devias ter ido à Madeireira Esmeralda sozinha. 551 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Eu sei. 552 00:33:15,994 --> 00:33:18,504 Desculpa, mas tinha de fazer alguma coisa. 553 00:33:19,914 --> 00:33:22,384 E achei que podia chamar o Brady à razão. 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,045 Bem, não quero que corras perigo por minha causa. 555 00:33:28,047 --> 00:33:30,127 Bem, não te posso prometer isso. 556 00:33:30,842 --> 00:33:33,592 O amor leva as pessoas a cometerem loucuras. 557 00:34:55,718 --> 00:34:58,178 Bem, voltaste a dar cabo de mim. 558 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Morte por ruibarbo, certo? 559 00:35:04,435 --> 00:35:05,265 Preach? 560 00:35:05,937 --> 00:35:06,897 Sim? 561 00:35:07,313 --> 00:35:08,693 Estás com problemas? 562 00:35:08,773 --> 00:35:09,943 Só os habituais. 563 00:35:12,151 --> 00:35:13,821 Não te rales com ninharias. 564 00:35:14,278 --> 00:35:16,158 São só ninharias. 565 00:35:18,908 --> 00:35:20,118 Sim. Obrigado, Bert. 566 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 Certo. 567 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 Olá. 568 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 Viva. 569 00:35:26,290 --> 00:35:27,500 Quer alguma coisa? 570 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 Não. Vim só despedir-me. 571 00:35:31,045 --> 00:35:33,125 - Vai-se embora? - Amanhã de manhã. 572 00:35:33,714 --> 00:35:35,384 Mas vemo-nos na cidade, sim? 573 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Sim. 574 00:35:37,051 --> 00:35:40,101 - E obrigado outra vez por me recomendar. - Claro. 575 00:35:40,179 --> 00:35:41,809 Sei que não me deixará mal. 576 00:35:41,889 --> 00:35:43,559 Ouça, eu… 577 00:35:44,058 --> 00:35:46,268 Só preciso de falar com o Jack. 578 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 E, assim que arranjar um substituto, 579 00:35:49,772 --> 00:35:51,402 poderei levantar arraiais. 580 00:35:51,816 --> 00:35:52,686 Muito bem. 581 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 Bem, não demore muito. 582 00:35:55,153 --> 00:35:57,573 O seu futuro está em São Francisco. 583 00:36:17,633 --> 00:36:18,973 Como te sentes? 584 00:36:19,969 --> 00:36:21,549 Feliz e segura. 585 00:36:22,889 --> 00:36:25,139 É mesmo assim que quero que te sintas. 586 00:36:39,864 --> 00:36:40,824 Outra vez? 587 00:36:42,325 --> 00:36:44,825 Talvez, desta vez, possamos ir para a cama. 588 00:36:46,913 --> 00:36:49,333 Podemos comer primeiro? Estou esfomeada. 589 00:36:52,168 --> 00:36:54,088 - Que é? - Não tens comida. 590 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Tenho ervilhas congeladas. 591 00:37:03,054 --> 00:37:06,064 Muito bem. Que tal eu grelhar-nos uns bifes no bar? 592 00:37:07,183 --> 00:37:08,943 Sim, parece perfeito. 593 00:37:10,311 --> 00:37:11,771 Queres que leve algo? 594 00:37:12,939 --> 00:37:14,189 Só a ti. 595 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Muito bem. 596 00:37:55,898 --> 00:37:56,768 Ricky! 597 00:37:57,275 --> 00:37:58,565 Que raio fazes aqui? 598 00:37:59,068 --> 00:38:01,068 Porque não me respondeste às SMS? 599 00:38:17,837 --> 00:38:19,707 A Connie tirou-me o telemóvel. 600 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 Que fazes aqui? 601 00:38:22,717 --> 00:38:23,757 Queria ver-te. 602 00:38:24,218 --> 00:38:25,048 Querias? 603 00:38:25,511 --> 00:38:26,351 Sim. 604 00:38:26,762 --> 00:38:28,642 Desculpa ter-te metido em apuros. 605 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 A culpa não foi tua. 606 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Nem acredito que não nos podemos ver. 607 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 Se ligasse ao que a Connie diz, já estava num convento. 608 00:38:35,730 --> 00:38:37,440 Tenho algo melhor em mente. 609 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 O quê? 610 00:38:43,154 --> 00:38:45,074 "Partir é tão doce tristeza." 611 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 Mas… Queres ir a uma feira renascentista? 612 00:38:49,952 --> 00:38:51,082 Não. 613 00:38:51,162 --> 00:38:54,042 Tu és o Romeu e eu sou a Julieta. 614 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 Seremos dois amantes malfadados com um caso amoroso secreto. 615 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 Vai ser tão fixe. 616 00:39:00,046 --> 00:39:02,546 Sabes que eles morrem no fim, certo? 617 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 Credo! Tens de pensar tanto em tudo? 618 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 Tens razão. 619 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 Chega de pensar. 620 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Mike, que tal vai isso? 621 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 O teu amigo Spencer ligou-me. 622 00:39:25,613 --> 00:39:26,913 Só quero que saibas 623 00:39:26,989 --> 00:39:29,329 que iremos cuidar dele e da família. 624 00:39:29,742 --> 00:39:32,752 Afinal, a Madeireira Esmeralda era uma fachada. 625 00:39:33,162 --> 00:39:36,962 O Calvin esventrava os troncos para enviar dinheiro para o México 626 00:39:37,041 --> 00:39:39,381 e, em troca, o cartel mandava fentanil 627 00:39:39,460 --> 00:39:42,250 no valor de meio milhão de dólares por semana. 628 00:39:42,713 --> 00:39:45,423 A droga era escondida e transportada 629 00:39:45,508 --> 00:39:47,428 em camiões de ração animal. 630 00:39:48,010 --> 00:39:50,470 Daí andarem atrás da quinta da Lilly. 631 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 Jack… 632 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 Sim? 633 00:39:55,559 --> 00:39:57,269 O Brady também vai ser preso. 634 00:40:00,356 --> 00:40:01,896 Tenho de ir. Posso ligar depois? 635 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 Sim, eu ligo-te. 636 00:40:03,025 --> 00:40:04,065 Certo. Tem cuidado. 637 00:40:04,151 --> 00:40:05,031 Entendido. 638 00:40:06,320 --> 00:40:07,910 Mel, estou na cozinha. 639 00:40:26,382 --> 00:40:27,552 É o Preacher? 640 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 E você é? 641 00:40:30,052 --> 00:40:30,892 A Sally. 642 00:40:32,555 --> 00:40:34,005 Sou amiga da Michelle. 643 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 A sua amiga Paige. 644 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 Ela está bem? 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,150 Sim. 646 00:40:40,229 --> 00:40:44,779 Mas o irmão do marido localizou-lhe o telemóvel e deixou-lhe… 647 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 … uma mensagem. 648 00:40:48,863 --> 00:40:50,663 - Preach! - Olá, amigo! 649 00:40:53,075 --> 00:40:54,195 Tive saudades tuas. 650 00:40:54,618 --> 00:40:56,078 Posso ficar contigo? 651 00:40:57,371 --> 00:40:58,331 Sim. 652 00:40:59,915 --> 00:41:01,745 Sim, claro. Sem dúvida. 653 00:41:17,183 --> 00:41:20,393 Desculpa. Ia surpreender-te com um jantar comemorativo, 654 00:41:20,478 --> 00:41:23,268 mas a Jo Ellen insistiu em mostrar-me 655 00:41:23,355 --> 00:41:27,315 cada centímetro do novo jardim do hotel. 656 00:41:27,401 --> 00:41:31,071 Ela age como se o pavilhão fosse o Taj Mahal 657 00:41:31,155 --> 00:41:32,525 e devias tê-la ouvido. 658 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 Não parou de falar na Fonte de Mosaicos das Antilhas. 659 00:41:38,078 --> 00:41:40,748 Até parecia que aquilo jorrava ouro. 660 00:41:43,751 --> 00:41:44,841 Que se passa? 661 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Hoje estive em Eureka e encontrei-me com um médico. 662 00:41:50,049 --> 00:41:52,089 - Por causa de um paciente? - Não. 663 00:41:52,176 --> 00:41:53,886 Não, por mim. 664 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 Para um check-up? 665 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Hope… 666 00:41:59,850 --> 00:42:01,940 Estás a assustar-me, Vernon. Que é? 667 00:42:02,019 --> 00:42:03,649 Surpresa! 668 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 Meu Deus! 669 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Parabéns pelo noivado! 670 00:42:12,112 --> 00:42:13,662 Vá lá! Venham, pombinhos. 671 00:42:14,073 --> 00:42:14,953 Vá lá! 672 00:42:16,742 --> 00:42:17,952 Anda, Doc. 673 00:42:19,119 --> 00:42:20,039 Meu Deus! 674 00:42:26,835 --> 00:42:27,745 Olá. 675 00:42:28,587 --> 00:42:29,457 Sou eu. 676 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 Cheira bem. 677 00:42:32,716 --> 00:42:33,676 Jack? 678 00:42:35,803 --> 00:42:36,893 Jack? 679 00:42:39,890 --> 00:42:40,720 Jack? 680 00:42:41,141 --> 00:42:41,981 Jack! 681 00:42:43,519 --> 00:42:44,559 Jack? 682 00:42:45,229 --> 00:42:46,109 Jack? 683 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Muito bem. 684 00:42:55,990 --> 00:42:57,910 Mantém-te acordado, sim? 685 00:44:10,606 --> 00:44:11,606 Legendas: Paula Amaral