1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Aqui está. 2 00:00:23,732 --> 00:00:27,322 Eu teria subido antes, mas tive que apagar todas as velas. 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,742 Achei que tivesse ido embora. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,743 Na alegria e na tristeza. 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 A Muriel tem um amigo em Seattle 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,752 que é especialista em joias antigas... 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 como esta. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,180 E mandei reformar a nossa aliança. 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,853 Quis buscar pessoalmente pra ter certeza de que estava perfeita. 10 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 O recado da caixa postal. 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,686 Levei a Muriel para almoçar para agradecê-la. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 Não gosto de não saber das coisas. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 -Eu queria fazer uma surpresa. -Não faça mais isso. 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 Não ouça os meus recados. 15 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 Tudo bem. 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,251 Mais alguma coisa? 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 Não vou fazer o jantar toda noite como antes. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Então será como nos últimos 15 anos e nos cinco primeiros. 19 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Olhe, eu sou independente. 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 Não vou deixar de ser só para me casar com você. 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 Não quero que deixe de ser nada. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 Só quero que seja feliz. 23 00:01:37,222 --> 00:01:39,642 E eu farei o que for preciso. 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 E você? 25 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 Só quero que você e eu fiquemos juntos. 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Hope, eu sei que decepcionei você, 27 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 mas juro que pode confiar em mim 28 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 e nunca mais vou machucá-la. 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 Sinto muito. 30 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Parece que não tem jeito. 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 O que quer dizer? 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Sim, seu velho idiota. Aceito me casar com você de novo. 33 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 34 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 Oi. 35 00:02:57,093 --> 00:02:58,093 Você dormiu? 36 00:02:58,845 --> 00:03:01,845 Não, mas é para isso que serve café. 37 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Desculpa. 38 00:03:08,354 --> 00:03:09,694 Acho que tudo... 39 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ontem... 40 00:03:13,026 --> 00:03:14,106 me deixou exausto. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 Tudo bem. Precisava descansar. 42 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 E você? 43 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 Ainda está bem? 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 Quanto a nós? 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 Sim, estou. 46 00:03:33,379 --> 00:03:35,299 Então, se dissesse que te amo... 47 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 Também te amo. 48 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 É. 49 00:03:50,688 --> 00:03:53,818 Prometi que ia ajudar o Preacher com o café da manhã. 50 00:04:01,908 --> 00:04:02,868 Jack. 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 Você está bem? 52 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Sim, eu só... 53 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 Não. 54 00:04:14,462 --> 00:04:15,842 Eu ainda estou... 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,803 abalado pelo que aconteceu com o Spencer. 56 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 É. 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,467 Não acredito que o Brady o matou. 58 00:04:28,685 --> 00:04:30,555 Não sabemos tudo que aconteceu. 59 00:04:31,896 --> 00:04:33,976 Ele não vai me falar a verdade. 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 Já tentei. 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,615 Enfim, tudo começou com o Calvin. 62 00:04:46,661 --> 00:04:48,331 Pode me fazer um favor? 63 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 Não faça nada hoje. 64 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 -Eu não vou... -Só por um dia. 65 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 Só para espairecer e então... 66 00:04:58,131 --> 00:04:59,631 faça o que precisa fazer. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,049 Tá. 68 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 Mas não vou deixar nas mãos do xerife. 69 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 Eu sei. 70 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 É. 71 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 Eu te ligo depois, tá? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 Tá. 73 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 Obrigado. 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 -Tchau. -Tchau. 75 00:05:46,929 --> 00:05:48,969 Mel, oi! 76 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 Está tudo bem? 77 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 Sim. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 Tudo bem. Desculpa ligar tão cedo. 79 00:05:53,936 --> 00:05:56,646 Não se preocupe. Já estamos acordadas. 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 Como posso ajudar? 81 00:05:58,941 --> 00:06:02,651 O Brady trabalha pra empresa que queria comprar sua fazenda, né? 82 00:06:02,945 --> 00:06:03,855 Sim. 83 00:06:04,364 --> 00:06:05,744 Madeireira Emerald. Por quê? 84 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 Você tem o endereço de lá? 85 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Mel, as pessoas com quem o Brady trabalha não são boas. 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Eu sei, mas preciso falar com ele. 87 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 Tudo bem, só um segundo. 88 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Tudo bem. 89 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 Certo, aqui está. 90 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 É na Commissioners Road, 242. 91 00:06:28,554 --> 00:06:29,604 Obrigada. 92 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Mel, por favor, tenha cuidado. 93 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 -Eu terei. -Está bem. 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 Ricky, preciso que venha aqui. 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 Obrigado, não tenho fome. 96 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 Temos visita. 97 00:07:05,049 --> 00:07:06,259 -Oi. -Então, Connie, 98 00:07:06,342 --> 00:07:08,472 a que devemos a honra da sua visita? 99 00:07:09,387 --> 00:07:12,057 Seu neto pervertido desonrou a minha sobrinha. 100 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Eu o peguei em flagrante. 101 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 Ricky? 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 Ontem à noite, a Lizzie e eu... 103 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 Antes de a Connie me encontrar na cozinha... 104 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Nós transamos. 105 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 Na minha casa. 106 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Tia Connie, é o sexo ou o local que te deixa tão brava? 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 -Pare de dizer "sexo". -Sexo. 108 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Lizzie, chega. 109 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 E você, senhor, 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 mantenha seus olhos e suas patas imundas longe dela. 111 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 Lydie, o que vamos fazer sobre esse fiasco? 112 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 Bem, eles não são crianças. 113 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 Ela só tem 19 anos. 114 00:07:47,717 --> 00:07:51,007 E o Ricky tem 18, os dois são adultos. 115 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 Só porque é lícito, não significa que é certo. 116 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 Esqueceu que sexo antes do casamento é pecado? 117 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 Então, quer que eles se casem? 118 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 Claro que não. 119 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 Quero que eles esperem. 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,318 Entendo o que quer dizer, Connie, 121 00:08:04,400 --> 00:08:06,150 mas os tempos mudaram. 122 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 Você usou proteção? 123 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 -Usamos camisinha. -Senhor, tenha piedade. 124 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 Você deveria ter vergonha. 125 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Connie, o Ricky é um jovem honesto. 126 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Ele é um bom aluno e pretende ser fuzileiro. 127 00:08:19,373 --> 00:08:22,003 Ele olha se estou cuidando da minha diabetes, 128 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 faz horas extras no bar pra me ajudar com as contas. 129 00:08:26,088 --> 00:08:27,418 E, francamente, 130 00:08:28,174 --> 00:08:30,764 a Lizzie é uma menina de sorte. 131 00:08:33,679 --> 00:08:36,599 Bom, se não vai fazer nada, faço eu. 132 00:08:36,974 --> 00:08:40,524 Se pegar você com esse delinquente tarado, 133 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 eu mando você de volta para seus pais. 134 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 Não pode ditar com quem ando. 135 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Enquanto morar comigo, vai fazer o que mando. 136 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 -Então eu me mudo. -E como pretende se sustentar? 137 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 Eu gosto da Lizzie e jamais me aproveitaria dela. 138 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Só quero ficar com ela. 139 00:08:55,326 --> 00:08:58,696 Bem, então não deveria ter tirado as calças. Vamos embora. 140 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 Bom dia, esposa. 141 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 Bom dia, marido. 142 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 Que cheiro é esse? 143 00:09:24,814 --> 00:09:27,284 Bem, é bacon e torrada queimada. 144 00:09:27,358 --> 00:09:28,278 O meu favorito. 145 00:09:28,359 --> 00:09:30,029 Queria fazer uma média. 146 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 Eu acho que você já fez. 147 00:09:32,363 --> 00:09:33,243 É. 148 00:09:36,158 --> 00:09:37,658 Então eu estava pensando, 149 00:09:37,994 --> 00:09:41,834 certo, pode parecer loucura, mas pensei que talvez pudéssemos 150 00:09:42,206 --> 00:09:45,326 renovar nossos votos e fazer uma festa. 151 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 Como um casamento? 152 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Esqueça. É uma ideia idiota. Ainda somos casados. 153 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Não, essa é a melhor ideia que já ouvi. 154 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 Sério? 155 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 E já que vamos fazer as coisas direito desta vez, vamos botar pra quebrar. 156 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 Como assim? 157 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 Vamos botar pra quebrar de verdade. 158 00:10:03,311 --> 00:10:04,811 Pode ser mais específico? 159 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 Eu adoraria, mas tenho que ir à clínica. 160 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Comece a fazer a lista de convidados. 161 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 -Está bem. -Está bem. 162 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Tchau. 163 00:10:14,572 --> 00:10:16,492 -Pode ficar com tudo. -Obrigada. 164 00:10:17,283 --> 00:10:19,123 -Sim. Certo. -É muita comida. 165 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 Certo. 166 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 Aqui está. 167 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Bom dia. 168 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 Bom dia. 169 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 Jack. 170 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Hoje não, Preach. 171 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 Não vou fazer o que sempre faço e ficar calado. 172 00:10:56,906 --> 00:10:59,986 Olha, cara. Todos temos problemas que nos assustam. 173 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 Tá? Inclusive eu. 174 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Precisa ouvir isso. 175 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 Desde que o lance com o Calvin começou 176 00:11:10,127 --> 00:11:12,457 e os rapazes falaram do Lonergan... 177 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 você anda perturbado. 178 00:11:15,049 --> 00:11:19,099 Eu entendo que esteja estressado com a Mel, a Charmaine e os gêmeos. 179 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 E você? 180 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 Nunca fica estressado? 181 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 Vou a um grupo de apoio de veteranos em Grace Valley de vez em quando. 182 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 Ajuda quando preciso de apoio. 183 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 Não acho que falar dos meus sentimentos 184 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 com um bando de homens vai me ajudar. 185 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Ficaria surpreso. 186 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 E algo tem que mudar, 187 00:11:43,953 --> 00:11:46,293 porque te ver sofrer em silêncio... 188 00:11:46,372 --> 00:11:48,122 -não dá mais. -Não entende. 189 00:11:48,207 --> 00:11:50,287 Tenho responsabilidades. Dependem de mim. 190 00:11:50,376 --> 00:11:52,036 Todos nós temos. 191 00:11:52,128 --> 00:11:55,048 Mas eu que sou dono do bar. Eu que vou ter gêmeos. 192 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 É pra mim que as pessoas pedem ajuda. 193 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 O quer que eu diga, cara? 194 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Estou dando o meu melhor, e o meu melhor não é bom. É isso? 195 00:12:02,680 --> 00:12:06,060 Eu não estou te atacando, estou sendo seu amigo. 196 00:12:06,684 --> 00:12:07,774 Posso ajudar. 197 00:12:08,602 --> 00:12:09,692 Como? 198 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Quero ser seu sócio no bar. 199 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 -Quê? -Tenho dinheiro guardado. 200 00:12:14,024 --> 00:12:17,704 Posso investir. Podemos dividir os custos quando estiver em baixa, 201 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 dividir o lucro quando estiver em alta. 202 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 Seria bom para nós dois. 203 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Desculpa. Preciso ir. 204 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 -Diz que vai pensar. -Tá, eu vou... 205 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Vou considerar ir nesse seu grupo, 206 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 mas acho que se virarmos sócios, pode complicar as coisas. 207 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 Não quero prejudicar nossa amizade por causa de negócios. 208 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 Tenho que ir. 209 00:12:55,900 --> 00:12:58,490 Oi, é a Jamie. Sabe o que fazer, então faça. 210 00:13:00,362 --> 00:13:03,202 Então, eu... já me decidi. 211 00:13:04,283 --> 00:13:06,373 Aceito o emprego em São Francisco. 212 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 Me liga quando puder. 213 00:13:14,168 --> 00:13:18,298 Connie, estou com o seu cheque dos pedidos da semana passada. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 -Obrigada. -Aí está. 215 00:13:24,470 --> 00:13:27,260 Sei que não quer me envolver e eu respeito isso, 216 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 mas… 217 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 teve alguma notícia do xerife? 218 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 Sim. 219 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Sim, o Wes era um policial corrupto, e tem um mandado de prisão contra ele. 220 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 Sério? 221 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Sim. Acham que está foragido, e não há planos de ir atrás dele. 222 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 Que notícia maravilhosa. 223 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 Sim, pelo menos a Paige e o Christopher estão finalmente a salvo. 224 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 Então, 225 00:14:00,339 --> 00:14:02,129 por que não parece feliz? 226 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Eu juro por Deus que vi o Wes aqui no bar ontem. 227 00:14:09,265 --> 00:14:11,385 -Não é possível. -Não, estou dizendo. 228 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 O cara era igualzinho a ele. 229 00:14:14,728 --> 00:14:16,858 Você só está imaginando coisas. 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 Você fez tudo que podia pela Paige. 231 00:14:20,651 --> 00:14:22,741 E provavelmente salvou a vida dela. 232 00:14:23,320 --> 00:14:26,450 Sabe, dá para notar o que uma pessoa sente por alguém 233 00:14:26,532 --> 00:14:29,162 pelos sacrifícios que estão disposto a fazer. 234 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 Sei que amava a Paige 235 00:14:32,872 --> 00:14:34,582 e, espero que para o seu bem, 236 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 ela volte um dia. 237 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 Oi. 238 00:14:50,264 --> 00:14:53,144 Oi, pode cobrir pra mim? 239 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 Vai fazer uma visita domiciliar? 240 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 Não, preciso falar com alguém em Eureka sobre um paciente. 241 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 Volto à noite. 242 00:15:01,817 --> 00:15:02,937 Tudo bem. 243 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 Na verdade, eu tenho uns afazeres. 244 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 Que afazeres? 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 Prefiro não dizer. 246 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 Quem é o paciente? 247 00:15:10,326 --> 00:15:11,906 Prefiro não dizer. 248 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Bem, vou estar com o celular e estarei na área. 249 00:15:16,290 --> 00:15:19,080 Não tem consulta marcada, então só por via das dúvidas. 250 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 -Sim. -Sabe, eu queria dizer 251 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 que sei que tenho andado um pouco grosseiro ultimamente, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,513 mas vou tentar ficar menos ranzinza de agora em diante. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 Tá. 254 00:15:35,809 --> 00:15:37,599 Agradeço o pedido de desculpa. 255 00:15:38,479 --> 00:15:39,359 É. 256 00:15:40,689 --> 00:15:42,109 Falando nisso, eu... 257 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 pedi a Hope em casamento novamente. 258 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 -E ela aceitou. -Sério? 259 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 Meu Deus. 260 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 Estou muito feliz por vocês. Parabéns. 261 00:15:55,537 --> 00:15:58,037 E vamos fazer uma cerimônia, 262 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 e eu adoraria que você fizesse parte. 263 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 Sim, eu adoraria. Claro. 264 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 -Obrigado. -De nada. 265 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Está bem. 266 00:16:18,644 --> 00:16:19,694 Até mais. 267 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 Certo, tchau. 268 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 Char? 269 00:16:32,908 --> 00:16:34,238 Por que demorou tanto? 270 00:16:35,703 --> 00:16:37,333 Vim o mais rápido possível. 271 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 Bem, a pia está entupida. 272 00:16:40,582 --> 00:16:42,462 Isso não é uma emergência. 273 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 Pra mim, é. 274 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 Estou fazendo biscoitos para o Tucker 275 00:16:46,338 --> 00:16:48,218 e preciso usar a pia, então... 276 00:16:49,967 --> 00:16:52,007 Fez biscoitos para o cachorro? 277 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 Sim, e também faria pra você. Era só pedir. 278 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 Não precisa. Obrigado. 279 00:17:04,898 --> 00:17:08,438 Oi, Carlos, estou ocupado. Posso te ligar depois? 280 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Ainda não recebi sua papelada. 281 00:17:11,071 --> 00:17:13,781 Desculpa, me distraí ontem à noite, 282 00:17:14,241 --> 00:17:16,581 mas mando a papelada até hoje à noite. 283 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 O cara quer muito vender e tem várias ofertas. 284 00:17:19,288 --> 00:17:22,078 Se não enviarmos o quanto antes, ele aceitará outra. 285 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 Se está em dúvida... 286 00:17:23,917 --> 00:17:25,207 Não estou. 287 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Diz que estou dentro. Ele terá tudo de manhã. 288 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Tudo bem. Eu ligo depois. 289 00:17:32,092 --> 00:17:33,512 O que vai comprar? 290 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Eu... 291 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 não queria dizer nada até que fosse finalizado. Mas... 292 00:17:44,063 --> 00:17:47,273 o bar não é bom pros gêmeos, e decidi comprar uma casa 293 00:17:47,357 --> 00:17:50,237 que fica entre o seu salão e o bar. 294 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 Eu não sabia. 295 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 Bom, ainda não fechamos a venda, mas... 296 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 mas vamos fechar. 297 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 Preciso pegar uma ferramenta no carro. Já volto. 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 Tá. 299 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 Oi. 300 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Bem, você chegou cedo. 301 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 Não tinha movimento. O Preacher me liberou. 302 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 Quer ajudar? 303 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 Sim. O que posso fazer? 304 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 -Rale o chocolate. -Claro. 305 00:18:46,792 --> 00:18:50,922 Quando era pequeno, gostava de me ajudar na cozinha. 306 00:18:51,296 --> 00:18:52,296 Eu me lembro. 307 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 Sinto muito pelo que aconteceu. 308 00:19:03,892 --> 00:19:06,272 -Não quis criar problemas pra você. -Bom... 309 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 adoro a Connie, mas ela sempre se acha a dona da verdade 310 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 quando se trata da vida dos outros. 311 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Bom, obrigado por me defender. 312 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 Eu só disse a verdade. 313 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 Não se sinta mal por causa da Connie. 314 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 Ela tem boas intenções. 315 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 Mas o problema é que a boca dela não tem. 316 00:19:34,590 --> 00:19:37,800 Tudo o que quero é que você seja feliz e inteligente. 317 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Porque eu te amo. 318 00:19:41,889 --> 00:19:42,929 Eu também te amo. 319 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Agora, traga isso aqui. Deixe-me ver. 320 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 -Vovó? -Sim? 321 00:19:50,814 --> 00:19:53,484 Sabe que chocolate não é bom pra sua diabetes. 322 00:19:55,152 --> 00:19:56,652 Não é para mim. 323 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 É para a Lizzie. 324 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 Leve até lá e diga o que sente por ela. 325 00:20:50,290 --> 00:20:51,630 O que veio fazer aqui? 326 00:20:52,125 --> 00:20:53,995 Quero saber o que houve com o Spencer. 327 00:20:54,086 --> 00:20:56,586 É propriedade privada. Não pode fazer exigências. 328 00:20:56,672 --> 00:20:57,842 Continua andando. 329 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 Não vou até que... 330 00:21:00,217 --> 00:21:02,507 Você tem noção do seu descuido? 331 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Se o Calvin souber que veio, estamos ferrados. 332 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Então é melhor me contar o que aconteceu. 333 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Para de falar. 334 00:21:09,559 --> 00:21:13,649 Entra no carro, vá no sentido norte e pare na parada mais próxima. 335 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 Espera perto da cerca. Vou te buscar. 336 00:21:18,777 --> 00:21:19,737 Tá. 337 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 Quer alguma coisa? 338 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 Não, estou quase terminando. Obrigado. 339 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 Não quer uma limonada? 340 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 Não, estou bem. Obrigado. 341 00:21:36,837 --> 00:21:39,087 Só queria dizer que acho ótimo 342 00:21:39,172 --> 00:21:40,802 que vai comprar uma casa. 343 00:21:41,174 --> 00:21:42,304 É. 344 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 Os gêmeos terão um quintal pra brincar. 345 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 É um terreno bem grande. 346 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 Eu adoraria ver. 347 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 Claro. 348 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 Quando quiser. 349 00:21:53,687 --> 00:21:55,307 Podemos colocar um balanço. 350 00:21:55,814 --> 00:21:57,154 Seria bom. 351 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 É. 352 00:22:00,319 --> 00:22:01,489 Tá. 353 00:22:05,699 --> 00:22:06,829 Tudo pronto. 354 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 Obrigada. 355 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 Tome. 356 00:22:11,621 --> 00:22:13,041 Obrigado. 357 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 Então, como é voltar ao trabalho? 358 00:22:19,171 --> 00:22:20,711 É ótimo. 359 00:22:22,007 --> 00:22:24,507 Eu queria te agradecer 360 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 por ter cuidado de mim quando fiquei mal. 361 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Sei que não fui fácil. 362 00:22:28,805 --> 00:22:31,345 Falei que sempre ajudarei você e os bebês. 363 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 É. Você é tão amável. 364 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 Os gêmeos têm sorte de você ser o pai deles. 365 00:22:43,320 --> 00:22:44,450 O que está fazendo? 366 00:22:54,831 --> 00:22:56,881 Eu não te entendo. 367 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 Por que quer morar comigo se não estamos juntos? 368 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 Eu não disse que íamos morar juntos. 369 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 Vou comprar a casa pros gêmeos. 370 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 Você está me deixando louca e eu não sou louca. 371 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 -Não disse que era. -O que quer que eu pense? 372 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Eu vou ter os seus filhos, e você me deu um cachorro. 373 00:23:16,603 --> 00:23:17,813 Eu queria te animar. 374 00:23:17,896 --> 00:23:21,016 Falei que o cachorro podia ser temporário. 375 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Você é inacreditável. Não é possível ser tão alienado. 376 00:23:25,112 --> 00:23:28,122 Certo, Charmaine, eu fui muito claro com você 377 00:23:28,198 --> 00:23:30,618 desde que descobriu que estava grávida. 378 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 Eu disse que vou ser um pai presente, mas não vamos voltar. 379 00:23:34,538 --> 00:23:36,248 Porque é apaixonado pela Mel. 380 00:23:37,249 --> 00:23:39,919 Não é por causa da Mel que não estamos juntos. 381 00:23:40,001 --> 00:23:41,961 -Não é verdade. -Bom... 382 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 Char, você merece mais. 383 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 Eu não quero mais. 384 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 Eu quero você. 385 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 Desculpa. 386 00:24:11,450 --> 00:24:13,120 Você não quer ficar comigo. 387 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 Eu entendo. 388 00:24:16,037 --> 00:24:17,407 Mas eu quero um marido. 389 00:24:17,831 --> 00:24:19,501 E quero que tenha um marido. 390 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 Bem, o homem com quem eu me casar será o pai dos gêmeos, 391 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 e então veremos qual será o seu papel. 392 00:24:27,466 --> 00:24:29,126 Pode se retirar. 393 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Entra. 394 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Entra. 395 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 Obrigada. 396 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 Oi, bom dia. 397 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 Oi, Hope. 398 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Oi, Hope. 399 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 Lizzie. 400 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 Quer alguma coisa? 401 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 Esses pãezinhos parecem bons. 402 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 Fique com o troco. 403 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 Hope? 404 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 Sim. 405 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Não pedi desculpas por ter te dado bolo no bar 406 00:25:59,307 --> 00:26:02,847 e por ter pegado o seu cartão emprestado. Então, desculpa. 407 00:26:03,228 --> 00:26:04,978 Se chama "roubo", querida, 408 00:26:05,564 --> 00:26:07,484 e aceito suas desculpas. 409 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 Senhoras. 410 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Ora, você parece muito alegre. 411 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 O que está havendo? 412 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Nada, o Vernon mandou reformar a minha aliança de noivado, 413 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 me deu de presente ontem e... 414 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 eu aceitei! 415 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Isso é maravilhoso. 416 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 Que lindo. 417 00:26:33,425 --> 00:26:35,005 Quem vai contar à Muriel? 418 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 Ela sabe. 419 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Colocou o Vernon em contato 420 00:26:37,971 --> 00:26:41,021 com um joalheiro de prestígio em Seattle. 421 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 Ela estava a fim do Doc. 422 00:26:43,226 --> 00:26:45,266 Deve ter ficado um pouco arrasada. 423 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 Tenho certeza que sim, mas o coração não escolhe. 424 00:26:49,524 --> 00:26:52,034 -Vai ter uma cerimônia? -Claro que não. 425 00:26:52,110 --> 00:26:53,150 É a Hope. 426 00:26:53,236 --> 00:26:55,526 Na verdade, estamos pensando em fazer uma cerimônia 427 00:26:55,614 --> 00:26:56,994 e uma festa. 428 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Estou feliz por vocês. 429 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Rasguei os papéis do divórcio esta manhã. 430 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Que papo-furado. 431 00:27:06,082 --> 00:27:10,382 Não precisa responder agora, mas adoraria se fizesse na pousada. 432 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 Se quiser algo menos formal, pode ser na fazenda. 433 00:27:14,424 --> 00:27:16,934 A fazenda é uma boa ideia para a cerimônia. 434 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Connie, ninguém quer sentir cheiro de estrume no dia do casamento. 435 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 -Eu limparia o celeiro... -Podem fazer na lagoa. 436 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 -Nada de celeiro! -Não vai ser... 437 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 E você pode querer... 438 00:27:45,622 --> 00:27:47,172 Alguém sabe que está aqui? 439 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Não. 440 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 Olha, se estivesse no seu lugar, 441 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 o Jack não hesitaria em te ajudar. 442 00:28:04,974 --> 00:28:06,944 Mesmo depois de tudo que fez. 443 00:28:08,603 --> 00:28:10,613 Mesmo depois de como o tratou. 444 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 O Jack te protegeria mesmo assim. 445 00:28:17,904 --> 00:28:19,914 E ele já provou isso várias vezes. 446 00:28:22,283 --> 00:28:23,913 Agora ele precisa da sua ajuda. 447 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 Ali. 448 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 O Spencer foi enterrado ali. 449 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 BAR DO JACK 450 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Tudo bem. 451 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 -Preciso sair um pouco. -Precisamos conversar. 452 00:28:56,568 --> 00:28:58,448 -Já conversamos. -Só sobre você. 453 00:28:58,528 --> 00:29:00,658 Agora quero conversar sobre mim. 454 00:29:00,739 --> 00:29:02,699 Tá, podemos conversar mais tarde? 455 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 Tá. Claro. 456 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 -Oi. -Oi. 457 00:29:15,003 --> 00:29:16,053 O que vai querer? 458 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 -Que chope tem? -Cerveja local. 459 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Lager, stout, pale ale? 460 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Pale ale, por favor. 461 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 Quer mais alguma coisa? 462 00:29:30,852 --> 00:29:33,312 Talvez. A propósito, me chamo Vince. 463 00:29:33,772 --> 00:29:34,812 Vince. 464 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 Quer um cardápio? 465 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 Na verdade, procuro informações. 466 00:29:39,652 --> 00:29:40,532 É? 467 00:29:40,945 --> 00:29:42,605 -Sobre? -Meu irmão gêmeo. 468 00:29:42,697 --> 00:29:44,527 Desapareceu há algumas semanas. 469 00:29:45,241 --> 00:29:46,621 Sinto muito. 470 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 É. 471 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 Localizei o telefone dele na casa da esposa. 472 00:29:53,082 --> 00:29:54,332 Mas ela desapareceu. 473 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 Por acaso conhece uma tal de Michelle Logan? 474 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 Não, esse nome não parece familiar. 475 00:30:01,508 --> 00:30:02,878 Que tal Paige Lassiter? 476 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 Sim, ela tinha um trailer de doces. 477 00:30:06,304 --> 00:30:09,474 Na verdade, a Michelle tem vivido como a Paige. 478 00:30:13,228 --> 00:30:14,898 Ela sequestrou meu sobrinho. 479 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Meu irmão veio procurá-la. 480 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 E ele desapareceu. 481 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Nossa. Eu não sabia. 482 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 Por que saberia? 483 00:30:26,366 --> 00:30:28,536 Sinto muito. Não sei onde ela está. 484 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 Eu sou detetive. 485 00:30:35,875 --> 00:30:37,285 Polícia de Miami. 486 00:30:37,377 --> 00:30:42,217 E devo dizer que as pessoas aqui são muito mais amigáveis do que em Miami. 487 00:30:42,298 --> 00:30:44,798 Falam muito mais e são mais esclarecedoras. 488 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 É. 489 00:30:48,555 --> 00:30:50,305 Então pode parar de fingir. 490 00:30:52,058 --> 00:30:53,808 Sei sobre você e a Michelle. 491 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 Pode dar um recado pra ela? 492 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 Diz que vou atrás dela. 493 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 E de um jeito ou de outro, 494 00:31:02,652 --> 00:31:05,282 ela vai pagar pelo que fez com meu irmão. 495 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 Diz isso pra ela. 496 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 Oi. 497 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 Oi. 498 00:31:42,609 --> 00:31:44,609 Entra. Quero te mostrar uma coisa. 499 00:31:52,785 --> 00:31:53,785 O que é? 500 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 Eu vi o Brady hoje. 501 00:31:58,708 --> 00:32:00,078 Na clínica? 502 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 Não, eu fui à Madeireira Emerald. 503 00:32:03,379 --> 00:32:04,459 Você o quê? 504 00:32:04,547 --> 00:32:06,667 Aqui, olhe isso. 505 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Então isso é prova de vida, eu acho. Sei lá. 506 00:32:12,931 --> 00:32:15,061 Estou entrando no ônibus com a Maxine. 507 00:32:16,392 --> 00:32:17,392 Brady, te devo essa. 508 00:32:18,853 --> 00:32:19,733 É isso. 509 00:32:29,280 --> 00:32:31,070 Então o Spencer está vivo? 510 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 Sim. 511 00:32:32,700 --> 00:32:36,370 O Calvin acha que o Brady o matou, mas ele não conseguiu. 512 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 O quê? 513 00:32:38,456 --> 00:32:41,626 O Brady levou o Spencer, a Maxine e o bebê pra rodoviária. 514 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Vão a Los Angeles. 515 00:32:43,002 --> 00:32:45,002 E ele deu o número do Mike pro Spencer. 516 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 O Brady te contou tudo isso? 517 00:32:53,179 --> 00:32:55,849 Ele sabe que trabalhar pro Calvin foi um erro, 518 00:32:55,932 --> 00:32:58,432 e acho que é a maneira de ele pular fora. 519 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 E por que você foi falar com o Brady? Eu... 520 00:33:04,023 --> 00:33:06,443 Estava sofrendo, e descobrir a verdade sobre o Spencer 521 00:33:06,526 --> 00:33:08,316 era algo que eu podia fazer. 522 00:33:09,487 --> 00:33:12,617 Não deveria ter ido à Madeireira Emerald sozinha. 523 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Eu sei. 524 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 Desculpa, eu tinha que fazer alguma coisa. 525 00:33:19,914 --> 00:33:22,044 E achei que conseguiria falar com o Brady. 526 00:33:22,875 --> 00:33:26,295 Não quero que se arrisque por minha causa. 527 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 Não posso prometer nada. 528 00:33:30,842 --> 00:33:33,092 O amor faz a gente cometer loucuras. 529 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 Bem, você conseguiu de novo. 530 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 Comi demais. 531 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 -Preach? -Sim? 532 00:35:07,271 --> 00:35:08,691 Está com a cabeça cheia? 533 00:35:08,773 --> 00:35:09,943 O mesmo de sempre. 534 00:35:12,151 --> 00:35:13,571 Não se preocupe com bobagem. 535 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 Claro que é tudo bobagem. 536 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 Obrigado, Bert. 537 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 Sim. 538 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 Oi. 539 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 Oi. 540 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 Quer alguma coisa? 541 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 Não, só vim me despedir. 542 00:35:31,045 --> 00:35:32,255 Já vai? 543 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Amanhã de manhã, mas nos vemos em São Francisco, né? 544 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 Sim. 545 00:35:37,051 --> 00:35:39,261 Obrigado novamente por me recomendar. 546 00:35:39,345 --> 00:35:41,805 Claro. Sei que vai levantar minha moral. 547 00:35:41,889 --> 00:35:46,269 Ouça, eu só preciso falar com o Jack. 548 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 E assim que achar um substituto, eu posso me mudar. 549 00:35:51,774 --> 00:35:52,614 Tudo bem. 550 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 Mas não demore. 551 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 O seu futuro é em São Francisco. 552 00:36:17,633 --> 00:36:18,803 Como se sente? 553 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 Feliz e segura. 554 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 Exatamente como quero que se sinta. 555 00:36:39,780 --> 00:36:40,740 De novo? 556 00:36:42,283 --> 00:36:44,453 Talvez desta vez possamos chegar à cama. 557 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 Podemos comer primeiro? Estou faminta. 558 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 -O quê? -Você não tem comida. 559 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Tenho ervilhas congeladas. 560 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 Certo, e se eu fritar uns bifes no bar? 561 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 Sim, perfeito. 562 00:37:10,311 --> 00:37:11,651 Quer que eu leve algo? 563 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Só você. 564 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Está bem. 565 00:37:55,898 --> 00:37:58,568 Ricky, o que está fazendo aqui? 566 00:37:59,068 --> 00:38:00,698 Por que não me respondeu? 567 00:38:17,795 --> 00:38:19,455 A Connie pegou meu telefone. 568 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 O que está fazendo aqui? 569 00:38:22,717 --> 00:38:23,837 Eu queria ver você. 570 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 -É mesmo? -Sim. 571 00:38:26,721 --> 00:38:28,311 Desculpa pela encrenca. 572 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 Não foi culpa sua. 573 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Não acredito que não podemos mais nos ver. 574 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 Se eu desse ouvidos à Connie, já estaria num convento. 575 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 Tenho uma ideia melhor. 576 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 O quê? 577 00:38:42,653 --> 00:38:44,823 "A despedida é uma dor tão suave." 578 00:38:46,157 --> 00:38:47,027 O que... 579 00:38:47,116 --> 00:38:49,116 Quer ir a uma feira renascentista? 580 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 Não. 581 00:38:51,287 --> 00:38:54,037 Você é Romeu, e eu sou Julieta. 582 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 Seremos amantes que têm um caso secreto. 583 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 Vai ser tão demais. 584 00:38:59,920 --> 00:39:02,550 Sabe que eles morrem no final, né? 585 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 Precisa pensar tanto em tudo? 586 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 Tem razão. 587 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 Chega de pensar. 588 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Ei, Mike, e aí? 589 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Seu amigo Spencer me ligou. 590 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 Só quero que saiba 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,326 que vamos cuidar dele e de sua família. 592 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 No fim das contas, a Madeireira Emerald era uma fachada. 593 00:39:33,120 --> 00:39:36,920 O Calvin mandava dinheiro pro México em troncos de árvores 594 00:39:36,999 --> 00:39:39,249 e, em troca, o cartel estava mandando 595 00:39:39,335 --> 00:39:42,245 meio milhão de dólares de fentanil toda semana. 596 00:39:42,713 --> 00:39:45,263 As drogas foram escondidas e transportadas 597 00:39:45,341 --> 00:39:47,301 em caminhões de ração animal. 598 00:39:47,885 --> 00:39:50,465 Por isso queriam a fazenda da Lilly. 599 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 Jack. 600 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 Sim? 601 00:39:55,518 --> 00:39:57,268 O Brady também vai ser preso. 602 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 Não posso falar. Posso te ligar depois? 603 00:40:01,941 --> 00:40:02,861 Eu te ligo. 604 00:40:02,942 --> 00:40:05,032 -Tá, se cuida. -Pode deixar. 605 00:40:06,320 --> 00:40:07,860 Ei, Mel, estou na cozinha. 606 00:40:26,340 --> 00:40:27,470 É o Preacher? 607 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 E você, quem é? 608 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Sally. 609 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 Sou amiga da Michelle. 610 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 Sua amiga Paige... 611 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 Ela está bem? 612 00:40:39,270 --> 00:40:43,020 Sim, mas o cunhado localizou celular dela 613 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 e deixou... 614 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 um recado. 615 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 -Preach! -Oi, amigão! 616 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 Senti sua falta. 617 00:40:54,618 --> 00:40:55,998 Posso ficar com você? 618 00:40:57,329 --> 00:40:58,329 Pode. 619 00:40:59,915 --> 00:41:01,535 Sim, claro. Com certeza. 620 00:41:17,224 --> 00:41:20,234 Desculpe, eu ia fazer uma surpresa com um jantar de comemoração, 621 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 mas a Jo Ellen insistiu em me mostrar 622 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 cada centímetro do novo jardim da pousada. 623 00:41:27,401 --> 00:41:29,701 Ela age como se o mirante do gazebo 624 00:41:29,778 --> 00:41:32,318 fosse o Taj Mahal. Devia tê-la ouvido. 625 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 Ela não parava de falar da fonte de mosaico. 626 00:41:38,078 --> 00:41:40,538 Até parece que aquela coisa dá ouro. 627 00:41:43,751 --> 00:41:44,841 O que foi? 628 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Eu fui a Eureka hoje ver um médico. 629 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Para um paciente seu? 630 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 Não, para mim. 631 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 Foi fazer um exame? 632 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Hope... 633 00:41:59,975 --> 00:42:01,765 Está me assustando. O que é? 634 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 Surpresa! 635 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 Meu Deus! 636 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 Parabéns pelo noivado! 637 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 Ei, vamos! Venham aqui, pombinhos! 638 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 Vamos, Doc. 639 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 Minha nossa! 640 00:42:28,546 --> 00:42:29,376 Sou eu. 641 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 Que cheiro bom. 642 00:42:32,716 --> 00:42:33,676 Jack? 643 00:42:35,761 --> 00:42:36,891 Jack? 644 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 Jack. 645 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 Jack! 646 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 Jack! 647 00:42:45,229 --> 00:42:46,109 Jack. 648 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 Está tudo bem. 649 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 Não me deixa, tá?