1 00:00:20,854 --> 00:00:22,064 Вот ты где. 2 00:00:23,732 --> 00:00:27,322 Я пришел бы раньше, но пришлось задувать эти чёртовы свечи. 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,784 Я думала, ты ушел. 4 00:00:29,904 --> 00:00:31,784 «В горе и радости». 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 У Мюриэл есть друг в Сиэтле, 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,752 который специализируется на винтажных украшениях... 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 ...как это. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,010 И я обновил наше помолвочное кольцо. 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,023 Я хотел слетать туда, забрать его и убедиться, что всё идеально. 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,980 Сообщение на автоответчике. 11 00:01:01,978 --> 00:01:04,768 В знак благодарности я пригласил Мюриэл на обед. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 Я не люблю оставаться в неведении. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 - Я хотел сделать тебе сюрприз. - Больше так не делай. 14 00:01:11,780 --> 00:01:15,870 - Не слушай мои голосовые сообщения. - Хорошо. 15 00:01:17,911 --> 00:01:19,251 Что-нибудь еще? 16 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 Я не буду готовить ужин каждый вечер, как раньше. 17 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 Значит, будет как в последние 15 лет и в первые пять. 18 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 Я сама себе хозяйка. 19 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 Я не откажусь от этого ради свадебного вальса. 20 00:01:32,050 --> 00:01:36,470 Тебе не надо ни от чего отказываться. Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,562 И я сделаю для этого всё возможное. 22 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 Как насчёт тебя? 23 00:01:43,812 --> 00:01:47,362 Я хочу, чтобы мы с тобой были вместе. 24 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 Хоуп, я знаю, что разочаровал тебя в прошлом, 25 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 но клянусь, ты можешь мне доверять, 26 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 я больше никогда не причиню тебе боль. 27 00:02:07,210 --> 00:02:08,130 Прости. 28 00:02:11,089 --> 00:02:13,219 Похоже, тебе не избавиться от меня. 29 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 Что это значит? 30 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Это значит «да», старый дуралей. Я снова выйду за тебя замуж. 31 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 32 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 Привет. 33 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 Привет. 34 00:02:57,135 --> 00:02:59,465 - Ты спала? - Нет. 35 00:03:00,346 --> 00:03:02,676 Для этого и нужен кофе. 36 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 Извини. 37 00:03:08,354 --> 00:03:11,734 Вчерашние события, похоже... 38 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 ...вымотали меня. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 Ничего. Тебе надо было отдохнуть. 40 00:03:22,744 --> 00:03:23,664 А как ты? 41 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 Не передумала? 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 Насчет нас? 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 Нет, всё в силе. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,343 Если я скажу, что люблю тебя... 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 Я тоже тебя люблю. 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Да. 47 00:03:50,772 --> 00:03:53,732 Я обещал Пастору помочь во время утреннего наплыва. 48 00:04:01,908 --> 00:04:02,868 Джек. 49 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 Ты в порядке? 50 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Нет, я просто... 51 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 Нет. 52 00:04:14,462 --> 00:04:19,592 До сих пор всё внутри сжимается из-за случившегося со Спенсером. 53 00:04:21,636 --> 00:04:22,466 Да. 54 00:04:24,138 --> 00:04:26,468 Не могу поверить, что Брэди его убил. 55 00:04:28,685 --> 00:04:30,555 Может, нам не всё известно. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,976 Он мне прямо не скажет. 57 00:04:36,109 --> 00:04:37,319 Я уже его спрашивал. 58 00:04:40,905 --> 00:04:43,615 Ладно. Это всё началось с Кэлвина. 59 00:04:46,744 --> 00:04:48,414 Сделай мне одолжение... 60 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 Ничего сегодня на делай. 61 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 - Я не... - Один день. 62 00:04:55,086 --> 00:04:59,376 Проясни голову и потом... делай всё, что тебе нужно. 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,049 Хорошо. 64 00:05:03,636 --> 00:05:06,676 - Я не передам это вот так шерифу. - Знаю. 65 00:05:08,683 --> 00:05:09,603 Да. 66 00:05:12,687 --> 00:05:17,607 - Я позвоню тебе. Хорошо? - Да. Спасибо. 67 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 - Пока. - Пока. 68 00:05:46,929 --> 00:05:51,099 - Мэл, привет! Всё в порядке? - Да. 69 00:05:51,601 --> 00:05:56,651 - Всё хорошо. Прости за ранний звонок. - Ничего. Мы уже встали. 70 00:05:56,731 --> 00:05:58,401 Что ты хотела? 71 00:05:58,941 --> 00:06:02,571 Брэди работает на компанию, которая хотела купить твою ферму? 72 00:06:02,945 --> 00:06:05,615 Да. «Эмералд Ламбер». А что? 73 00:06:06,574 --> 00:06:08,244 У тебя, случаем, нет адреса? 74 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 Мэл, Брэди связан с плохими людьми. 75 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Знаю, но я хочу поговорить с ним. 76 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 Ладно. Дай мне минутку. 77 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Тихо. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 Хорошо, есть. 79 00:06:25,802 --> 00:06:29,142 - Коммишинерс Роуд 242. - Спасибо. 80 00:06:29,680 --> 00:06:32,430 Мэл, пожалуйста, будь осторожна. 81 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 - Обязательно. - Хорошо. 82 00:06:50,201 --> 00:06:53,871 - Рики, иди сюда. - Спасибо, но я не голоден. 83 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 У нас гости. 84 00:07:05,091 --> 00:07:08,471 - Привет. - Итак, Конни, чему обязаны? 85 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 Твой развратный внук лишил Лиззи невинности. 86 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 Я поймала его на горячем. 87 00:07:14,976 --> 00:07:17,976 - Рики? - Вчера вечером мы с Лиззи... 88 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 До того, как Конни застала меня на кухне, я... 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 У нас был секс. 90 00:07:26,320 --> 00:07:27,160 В моем доме. 91 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 Тетя Конни, тебя возмущает секс или место? 92 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 - Прекрати говорить «секс». - Секс. 93 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 Лиззи, хватит. 94 00:07:36,080 --> 00:07:40,290 А вы, сэр, даже не заглядывайтесь и держите свои лапы подальше от неё. 95 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 Лиди, что будем делать с этим безобразием? 96 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 Ну, они уже не дети. 97 00:07:46,466 --> 00:07:51,006 - Ей едва 19. - Рики 18. Они оба взрослые. 98 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 Законно — еще не значит правильно. 99 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 Ты забыла, что добрачный секс — это грех? 100 00:07:56,934 --> 00:07:59,814 - Хочешь, чтобы они поженились? - Конечно, нет. 101 00:07:59,896 --> 00:08:04,066 - Они должны впредь воздерживаться. - Я всё понимаю, Конни, 102 00:08:04,484 --> 00:08:06,154 но времена изменились. 103 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 Вы предохранялись? 104 00:08:08,863 --> 00:08:12,333 - Пользовались презервативом. - Господи. Постыдилась бы. 105 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 Конни, Рики порядочный юноша. 106 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 Он хорошо учится и собирается стать морпехом. 107 00:08:19,499 --> 00:08:22,169 Он следит, чтобы я не забывала о моём диабете, 108 00:08:22,251 --> 00:08:25,131 работает сверхурочно, помогает оплачивать счета. 109 00:08:26,172 --> 00:08:30,302 Откровенно говоря, Лиззи очень повезло с ним. 110 00:08:33,721 --> 00:08:36,601 Если ты ничего не сделаешь, тогда я это сделаю. 111 00:08:36,682 --> 00:08:40,522 Если я поймаю тебя с этим озабоченным блудником, 112 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 на первом же автобусе уедешь к родителям. 113 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 Не тебе решать, с кем мне гулять. 114 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 Пока живешь у меня, меня и слушай. 115 00:08:47,360 --> 00:08:49,950 - Тогда я перееду. - На что ты будешь жить? 116 00:08:50,488 --> 00:08:53,618 Мне дорога Лиззи, и я бы никогда не воспользовался ей. 117 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 Я хочу видеться с ней. 118 00:08:55,326 --> 00:08:58,366 Тогда нечего было снимать штаны. Мы уходим. 119 00:09:17,974 --> 00:09:20,854 - Доброе утро, жена. - Доброе утро, муж. 120 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Что так вкусно пахнет? 121 00:09:24,855 --> 00:09:28,225 - Это бекон и поджаренный тост. - Мои любимые. 122 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Надеялся получить очки за старания. 123 00:09:30,236 --> 00:09:33,236 - Ты уже набрал несколько очков. - Да. 124 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 Я тут подумала... 125 00:09:37,994 --> 00:09:41,794 Ладно, это может показаться глупым, но, может, нам... 126 00:09:42,206 --> 00:09:45,326 ...обновить наши клятвы, а потом устроить приём. 127 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 Как на свадьбе? 128 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 Неважно. Забудь. Глупая идея. Мы же женаты. 129 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 Это самая лучшая идея, которую я слышал. 130 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 Правда? 131 00:09:55,261 --> 00:09:59,721 И раз уже решили всё делать правильно, давай закатим пышное торжество. 132 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 - Пышное? - Такое, чтобы все попадали. 133 00:10:03,436 --> 00:10:08,066 - Можешь поподробнее? - Хотел бы, но надо бежать в клинику. 134 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Для начала можешь составить список гостей. 135 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 - Ладно. - Хорошо. 136 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 Пока. 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 - Это всё для тебя. - Спасибо. 138 00:10:17,283 --> 00:10:19,203 - Да. - Буду есть целую вечность. 139 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 Хорошо. 140 00:10:30,212 --> 00:10:31,382 Вот, пожалуйста. 141 00:10:33,466 --> 00:10:35,336 - Доброе утро. - Доброе. 142 00:10:48,606 --> 00:10:49,436 Джек. 143 00:10:49,982 --> 00:10:51,652 Сегодня никаких разговоров. 144 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 Я тоже отступлю от привычки помалкивать. 145 00:10:56,947 --> 00:10:59,987 Послушай. У нас у каждого есть свои демоны. 146 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 Так? Я не исключение. 147 00:11:02,745 --> 00:11:05,575 Эй. Выслушай меня. 148 00:11:08,042 --> 00:11:12,382 Как заварилась эта каша с Кэлвином и ребята напомнили о Лонергане... 149 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 ...ты весь на нервах. 150 00:11:15,132 --> 00:11:16,802 Я понимаю, что у тебя стресс 151 00:11:16,884 --> 00:11:19,104 из-за ситуации с Мэл, Шармейн и двойней. 152 00:11:20,554 --> 00:11:24,314 А как насчет тебя? У тебя не бывает стресса? 153 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 Нет, я иногда встречаюсь с группой ветеранов в Грейс-Валли. 154 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 Это помогает в трудную минуту. 155 00:11:35,820 --> 00:11:40,570 Не уверен, что разговоры о личном в кружке мужиков чем-то помогут. 156 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 Ты будешь удивлен. 157 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Надо что-то менять. 158 00:11:43,953 --> 00:11:47,253 Я больше не могу смотреть, как ты молча переживаешь. 159 00:11:47,331 --> 00:11:49,421 Ты не понимаешь. У меня есть обязанности. 160 00:11:49,500 --> 00:11:52,000 - От меня зависят люди. - У всех они есть. 161 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 Это же я владелец бара. У меня двойня на подходе. 162 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 Ко мне все в городе бегут за помощью. 163 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 Что ты хочешь от меня услышать? 164 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 Я стараюсь изо всех сил. И я не справляюсь. Это всё? 165 00:12:02,680 --> 00:12:05,810 Я не нападаю на тебя. Я по-дружески. 166 00:12:06,726 --> 00:12:09,146 - Думаю, я могу помочь. - Как? 167 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Сделай меня полноправным партнером. 168 00:12:12,064 --> 00:12:14,284 - Что? - Я скопил денег. 169 00:12:14,358 --> 00:12:17,698 Могу вложить. Будем делить расходы в период спада 170 00:12:17,778 --> 00:12:20,198 и прибыль на подъеме. Взаимовыгодно. 171 00:12:20,281 --> 00:12:21,371 ШАРМЕЙН У МЕНЯ ЧП 172 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Прости. Должен бежать. 173 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 - Скажи, что подумаешь. - Да. Я... 174 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 Я подумаю насчет твоей группы, 175 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 но что касается бара, если станешь партнером, это всё усложнит, 176 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 а я не хочу разрушать нашу дружбу из-за бизнеса. 177 00:12:38,174 --> 00:12:39,094 Я должен идти. 178 00:12:55,983 --> 00:12:58,533 Привет, это Джейми. Знаете, что делать. Валяйте. 179 00:12:59,653 --> 00:13:03,203 Привет, я решил. 180 00:13:04,283 --> 00:13:06,493 Я согласен на работу в Сан-Франциско. 181 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 Позвони, как сможешь. 182 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 Конни, вот твой чек за заказ на прошлой неделе. 183 00:13:21,258 --> 00:13:22,428 - Спасибо. - Бери. 184 00:13:24,595 --> 00:13:28,175 Знаю, ты не хочешь меня впутывать, и уважаю это, но... 185 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 Есть новости от шерифа? 186 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 Да. 187 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 Уэс оказался грязным копом, и есть ордер на его арест. 188 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 Правда? 189 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 Да. Они думают, что он в бегах, и не планируют его выслеживать. 190 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 Чудесные новости. 191 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 По крайне мере, теперь Пейдж с сыном в безопасности. 192 00:13:58,504 --> 00:14:01,974 Так... Почему не вижу, что ты повеселел? 193 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 Знаешь, вчера, клянусь, я видел Уэса в баре. 194 00:14:09,557 --> 00:14:11,387 - Это невозможно. - Говорю тебе. 195 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 Парень был абсолютной копией. 196 00:14:14,937 --> 00:14:16,857 Тебе просто показалось. 197 00:14:17,690 --> 00:14:22,740 Ты сделал для Пейдж всё, что мог. Возможно, спас ей жизнь. 198 00:14:23,320 --> 00:14:26,450 О чувствах человека к человеку можно судить по тому, 199 00:14:26,532 --> 00:14:29,162 на какие жертвы он готов идти. 200 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 Я знаю, что ты любил её. 201 00:14:33,038 --> 00:14:37,288 И я надеюсь, ради твоего же блага, что однажды она вернется. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 Привет. 203 00:14:50,306 --> 00:14:53,136 Привет. Подменишь меня? 204 00:14:53,893 --> 00:14:55,393 А ты что, на вызов идешь? 205 00:14:56,145 --> 00:14:59,895 Нет, надо встретиться кое с кем в Юрике. Насчет пациента. 206 00:14:59,982 --> 00:15:02,942 - Я вернусь вечером. - Ладно. 207 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 Мне надо будет забежать кое-куда. 208 00:15:05,279 --> 00:15:07,949 - Насчет чего? - Мне не хотелось бы говорить. 209 00:15:08,949 --> 00:15:11,909 - А кто пациент? - Мне не хотелось бы говорить. 210 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 Я возьму с собой телефон и буду неподалеку. 211 00:15:16,290 --> 00:15:18,210 На сегодня никто не записан. 212 00:15:18,292 --> 00:15:19,592 - На всякий случай. - Да. 213 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 Я хотел сказать... 214 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 Я знаю, что был... грубоват в последнее время, 215 00:15:27,927 --> 00:15:31,507 но с этого момента я постараюсь быть в лучшем настроении. 216 00:15:34,183 --> 00:15:37,313 Хорошо. Я ценю твоё извинение. 217 00:15:38,520 --> 00:15:42,150 Да. Кстати, я... 218 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 Я предложил Хоуп снова выйти за меня замуж. 219 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 - Она согласилась. - Правда? 220 00:15:50,115 --> 00:15:55,035 Боже. Ух ты. Я  очень рада за вас. Поздравляю. 221 00:15:55,537 --> 00:15:58,037 И у нас будет церемония. 222 00:15:59,458 --> 00:16:05,048 Я бы очень хотел, чтобы ты на ней присутствовала. 223 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 Да. С удовольствием. Конечно. 224 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 - Спасибо. - Да. 225 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 Ладно. 226 00:16:18,727 --> 00:16:21,107 - Увидимся. - Хорошо, пока. 227 00:16:30,864 --> 00:16:34,244 - Шармейн? - Почему так долго? 228 00:16:35,869 --> 00:16:39,869 Я приехал, как только смог. Раковина забита. 229 00:16:40,582 --> 00:16:43,542 - Шармейн, это же не срочно. - Для меня срочно. 230 00:16:43,627 --> 00:16:46,297 Я готовлю Такеру печеньки с арахисовым маслом, 231 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 и мне нужна раковина, так что... 232 00:16:49,842 --> 00:16:52,012 Ты сделала печенье для собаки? 233 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 Да, я бы и для тебя сделала. Только попроси. 234 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 Не надо. Спасибо. 235 00:17:04,898 --> 00:17:08,438 Карлос, я сейчас занят. Могу я вам перезвонить? 236 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 Я всё еще не получил ваши документы. 237 00:17:11,321 --> 00:17:13,781 Извините, все планы вчера расстроились. 238 00:17:14,366 --> 00:17:16,156 К вечеру пришлю все документы. 239 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 Продавец хочет продать. У него есть предложения. 240 00:17:19,288 --> 00:17:22,078 Если срочно не подадим, он выберет другого. 241 00:17:22,249 --> 00:17:25,209 - Если у вас сомнения... - Нет. Я хочу. Хорошо? 242 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 Скажите ему, что я в деле. Всё получит к утру. 243 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 Хорошо. Я перезвоню. 244 00:17:32,092 --> 00:17:33,512 Что ты покупаешь? 245 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Я... 246 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 Не хотел говорить, пока... всё не оформлю. Но... 247 00:17:44,104 --> 00:17:47,404 Бар — не место для близнецов, поэтому я решил купить дом. 248 00:17:47,483 --> 00:17:50,243 Он на полпути между твоим салоном и баром. 249 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 Ух ты. 250 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 Я и понятия не имела. 251 00:17:57,409 --> 00:18:02,499 Сделка еще не заключена, но... заключим. 252 00:18:04,041 --> 00:18:07,541 Пойду возьму трубный ключ из грузовика и вернусь. 253 00:18:07,628 --> 00:18:08,458 Ладно. 254 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 Привет. 255 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 Ты рано вернулся. 256 00:18:34,404 --> 00:18:36,914 В баре посетителей мало. Пастор меня отпустил. 257 00:18:38,742 --> 00:18:41,452 - Хочешь помочь? - Да. Что делать? 258 00:18:41,537 --> 00:18:43,117 - Натри шоколад. - Конечно. 259 00:18:46,875 --> 00:18:48,415 В детстве ты... 260 00:18:48,961 --> 00:18:52,051 - ...любил помогать мне на кухне. - Я помню. 261 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 Прости за то, что случилось. 262 00:19:03,976 --> 00:19:06,266 - Я не хотел тебя огорчить. - Ну... 263 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 Я люблю Конни, но она всегда была самодовольной 264 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 в отношении других людей. 265 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 Спасибо, что поддержала меня. 266 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 Я просто сказала правду. 267 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 Не расстраивайся из-за Конни. 268 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 У неё доброе сердце. 269 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 Просто она заблуждается. 270 00:19:34,590 --> 00:19:37,800 Я лишь хочу, чтобы ты был умницей и берёг себя. 271 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Я ведь люблю тебя. 272 00:19:41,889 --> 00:19:42,969 Я тоже тебя люблю. 273 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 Давай сюда шоколад. Я гляну. 274 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 - Бабушка? - Да? 275 00:19:50,856 --> 00:19:53,476 Ты же знаешь, что шоколад нельзя при диабете. 276 00:19:55,110 --> 00:19:59,320 Это не для меня. А для Лиззи. 277 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 Отнеси ей и сделай всё, чтобы она знала о твоих чувствах. 278 00:20:47,913 --> 00:20:51,253 Привет. Что ты здесь делаешь? 279 00:20:52,125 --> 00:20:53,955 Что случилось со Спенсером? Эй! 280 00:20:54,044 --> 00:20:56,594 Это частная собственность. Сюда нельзя. 281 00:20:56,672 --> 00:20:58,172 - Эй! - Не останавливайся. 282 00:20:59,007 --> 00:21:02,257 - Я не уйду, пока... - Ты с ума сошла, явившись сюда? 283 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 Если Кэлвин узнает, нам обоим крышка. 284 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Тогда поторопись и расскажи, что случилось. 285 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 Замолчи. 286 00:21:09,559 --> 00:21:13,519 Езжай полтора километра на север, остановись на ближайшей остановке. 287 00:21:13,772 --> 00:21:15,442 Жди у ограждения. Я подъеду. 288 00:21:18,777 --> 00:21:19,737 Хорошо. 289 00:21:26,326 --> 00:21:30,456 - Принести тебе чего-нибудь? - Нет. Почти готово. Спасибо. 290 00:21:30,539 --> 00:21:34,749 - Точно не хочешь лимонада? - Нет, не надо. Спасибо. 291 00:21:36,837 --> 00:21:40,797 Я хотела сказать, что это здорово, что ты покупаешь дом. 292 00:21:41,383 --> 00:21:42,303 Да. 293 00:21:42,384 --> 00:21:46,434 - Близнецы смогут бегать во дворе. - Там полно места. 294 00:21:47,889 --> 00:21:52,809 - Я бы хотела его увидеть. - Конечно. В любое время. 295 00:21:53,395 --> 00:21:55,015 Можем купить им качели. 296 00:21:56,023 --> 00:21:57,903 - Было бы здорово. - Да. 297 00:22:00,485 --> 00:22:01,485 Ладно. 298 00:22:05,699 --> 00:22:06,829 Труба прочищена. 299 00:22:08,702 --> 00:22:12,792 - Спасибо. Возьми. - Спасибо. 300 00:22:15,584 --> 00:22:18,594 Как дела на работе после возвращения? 301 00:22:19,171 --> 00:22:20,591 Отлично. Да. 302 00:22:22,007 --> 00:22:26,547 Я хотела поблагодарить тебя за заботу обо мне, когда я болела. 303 00:22:26,636 --> 00:22:28,346 Знаю, со мной было нелегко. 304 00:22:28,972 --> 00:22:31,352 Я всегда буду поддерживать тебя и детей. 305 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 Да. Ты очень добрый. 306 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 Как повезло близнецам, что у них такой отец. 307 00:22:43,403 --> 00:22:44,453 Что ты делаешь? 308 00:22:54,831 --> 00:22:56,791 Я тебя не понимаю. 309 00:22:57,834 --> 00:23:00,594 Зачем тебе жить со мной, если мы не вместе? 310 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 Я никогда не говорил, что мы будем жить вместе. 311 00:23:04,007 --> 00:23:05,877 Я покупаю дом для близнецов. 312 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 Ты выставляешь меня сумасшедшей, а я не сумасшедшая. 313 00:23:09,805 --> 00:23:12,555 - Я никогда этого не говорил. - А что я должна думать? 314 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 Я ношу твоих детей, а ты даришь мне дурацкого щенка. 315 00:23:16,603 --> 00:23:21,023 Я хотел подбодрить тебя. Я же говорил тебе считать собаку взятой временно. 316 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 Ну ты даёшь. Не может быть, чтобы ты был настолько слеп. 317 00:23:25,112 --> 00:23:28,662 Шармейн, я говорил об этом открыто с того момента, 318 00:23:28,740 --> 00:23:30,450 как ты узнала о беременности. 319 00:23:30,742 --> 00:23:34,452 Я сказал, что буду воспитывать детей, но сходиться мы не будем. 320 00:23:34,538 --> 00:23:36,248 Потому что ты влюблен в Мэл. 321 00:23:37,332 --> 00:23:39,842 Мы не вместе не из-за Мэл. 322 00:23:39,918 --> 00:23:42,248 - Сомневаюсь, что это правда. - Что ж... 323 00:23:45,424 --> 00:23:50,474 - Ты заслуживаешь большего. - Я не хочу большего. Я хочу тебя. 324 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 Прости. 325 00:24:11,450 --> 00:24:14,700 Ты не хочешь жить вместе. Я понимаю. 326 00:24:16,037 --> 00:24:17,247 Но мне нужен муж. 327 00:24:17,831 --> 00:24:19,541 Я хочу, чтобы он у тебя был. 328 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 Мужчина, за которого я выйду замуж, и будет отцом близнецов. 329 00:24:25,005 --> 00:24:29,045 И там посмотрим, куда ты впишешься. Ты знаешь, где выход. 330 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 Садись. 331 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Давай. 332 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 Спасибо. 333 00:25:33,615 --> 00:25:35,325 - Доброе утро. - Привет, Хоуп. 334 00:25:40,080 --> 00:25:42,210 - Привет, Хоуп. - Лиззи. 335 00:25:42,290 --> 00:25:45,590 - Что желаешь? - Эти булочки выглядят аппетитно. 336 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 Сдачи не надо. 337 00:25:54,135 --> 00:25:55,715 - Хоуп? - Да. 338 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 Я так и не извинилась перед тобой за побег из бара 339 00:25:59,307 --> 00:26:01,517 и за то, что одолжила твою кредитку. 340 00:26:01,977 --> 00:26:04,977 - Извини. - Это называется воровство, дорогая. 341 00:26:05,564 --> 00:26:07,484 Извинения принимаются. 342 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 Дамы. 343 00:26:14,239 --> 00:26:18,119 У тебя вид кошки, проглотившей канарейку. Что произошло? 344 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 Ничего. Просто Вернон обновил моё помолвочное кольцо 345 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 и вручил мне его вчера вечером. И... 346 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 Я приняла! 347 00:26:29,921 --> 00:26:32,841 Какая прелесть! Какая красота. 348 00:26:33,466 --> 00:26:36,086 - О нет, кто скажет Мюриэл? - Она знает. 349 00:26:36,177 --> 00:26:40,467 Она дала Вернону контакты очень престижного ювелира в Сиэтле. 350 00:26:41,474 --> 00:26:45,274 Ей очень нравился док. Наверное, она немножко подавлена. 351 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 Я уверена, что он ей нравился, но сердцу не прикажешь. 352 00:26:49,691 --> 00:26:53,151 - И церемония будет? - Конечно, нет. Это же Хоуп. 353 00:26:53,236 --> 00:26:57,236 Мы планируем повторно произнести клятвы верности, а следом будет приём. 354 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 Я рада за вас. 355 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 Утром я разорвала мои документы на развод. 356 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 Эта история стара как мир. 357 00:27:06,207 --> 00:27:09,037 Сейчас можешь не отвечать, но я была бы рада, 358 00:27:09,127 --> 00:27:12,587 - если бы церемония прошла в B&B. - Если хочешь что-то попроще, 359 00:27:12,672 --> 00:27:13,922 приглашаю на ферму. 360 00:27:14,507 --> 00:27:16,927 Да, для церемонии ферма — хорошая идея. 361 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 Конни, никто не хочет нюхать навоз в день свадьбы. 362 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 - Я бы вычистила сарай... - Можно сделать у пруда. 363 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 - Это далеко от сарая! - Да не будет... 364 00:27:27,854 --> 00:27:29,864 Кроме того, ты можешь захотеть... 365 00:27:45,664 --> 00:27:47,334 Кто-нибудь знает, что ты здесь? 366 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Нет. 367 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 Слушай, если бы была обратная ситуация, 368 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 Джек помог бы тебе не раздумывая. 369 00:28:04,974 --> 00:28:07,024 Даже после всего, что ты сделал. 370 00:28:08,603 --> 00:28:10,983 Несмотря на то, как ты с ним обращался. 371 00:28:15,068 --> 00:28:17,278 Он защитил бы тебя несмотря ни на что. 372 00:28:17,862 --> 00:28:20,072 И он доказывал это снова и снова. 373 00:28:22,283 --> 00:28:23,743 Теперь ему нужна твоя помощь. 374 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 Вон там. 375 00:28:34,337 --> 00:28:36,167 Там могила Спенсера. 376 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 БАР ДЖЕКА ОТКРЫТО 377 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 Хорошо. 378 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 - Я выйду ненадолго. - Надо поговорить. 379 00:28:56,568 --> 00:29:00,278 - Уже ведь поговорили. - О тебе. А теперь поговорим обо мне. 380 00:29:00,739 --> 00:29:04,779 - Ладно. Может, давай попозже? - Да. Конечно. 381 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 - Привет. - Привет. 382 00:29:13,835 --> 00:29:15,665 Эй, что вам принести? 383 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 - Что у вас из пива? - Всё местное. 384 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Лагер, стаут, светлый эль? 385 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 Эль, пожалуйста. 386 00:29:27,015 --> 00:29:29,595 Что-нибудь еще? 387 00:29:30,852 --> 00:29:34,522 - Возможно. Кстати, я Винс. - Винс. 388 00:29:36,024 --> 00:29:39,284 - Может, меню? - Мне нужна информация. 389 00:29:39,360 --> 00:29:41,400 Да? О чём? 390 00:29:41,488 --> 00:29:44,528 О брате-близнеце. Он пропал несколько недель назад. 391 00:29:45,241 --> 00:29:48,241 - Жаль это слышать. - Да. 392 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 Я отследил его телефон. Он был в доме жены. 393 00:29:53,166 --> 00:29:54,666 Но потом он исчез. 394 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 Вы, случайно, не знаете Мишель Логан? 395 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 Нет, это имя мне незнакомо. 396 00:30:01,716 --> 00:30:05,506 - А Пейдж Ласситер? - Да, у нее была булочная на колесах. 397 00:30:06,304 --> 00:30:09,474 Мишель жила под именем Пейдж. 398 00:30:13,269 --> 00:30:17,319 Она похитила моего племянника. Мой брат приехал сюда, чтобы найти её. 399 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 Потом он исчез. 400 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 Ого. Я этого не знал. 401 00:30:23,321 --> 00:30:24,321 Откуда вам знать? 402 00:30:26,366 --> 00:30:28,536 Извините, я не знаю, где она. 403 00:30:32,664 --> 00:30:37,294 Я детектив, кстати. Полиция Майами. 404 00:30:37,377 --> 00:30:38,747 Должен сказать, 405 00:30:39,128 --> 00:30:42,218 что здесь люди гораздо дружелюбнее, чем в Майами. 406 00:30:42,298 --> 00:30:44,968 Более общительные и готовые дать информацию. 407 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 Да. 408 00:30:48,555 --> 00:30:50,305 Так что кончай придуриваться. 409 00:30:52,058 --> 00:30:53,808 Я знаю о тебе и Мишель. 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 Передай ей мои слова, хорошо? 411 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 Скажи ей, что я ищу ее. 412 00:31:00,984 --> 00:31:05,284 И так или иначе, она заплатит за то, что сделала с моим братом. 413 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 Скажи ей это. 414 00:31:39,772 --> 00:31:41,862 - Привет. - Привет. 415 00:31:42,609 --> 00:31:44,319 Заходи. Покажу тебе кое-что. 416 00:31:52,827 --> 00:31:56,867 - Что случилось? - Сегодня я видела Брэди. 417 00:31:58,791 --> 00:32:02,501 - В клинике? - Нет, я ездила в «Эмералд Ламбер». 418 00:32:03,379 --> 00:32:06,509 - Что? - Вот, посмотри это. 419 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 Это доказательство жизни, или что там ещё. 420 00:32:12,931 --> 00:32:14,851 Сажусь на автобус с Максин. 421 00:32:16,392 --> 00:32:19,352 Брэди, я твой должник. Всё. 422 00:32:29,572 --> 00:32:31,742 - Значит, Спенсер жив? - Да. 423 00:32:32,700 --> 00:32:36,370 Кэлвин думает, что Брэди его убил, но он этого не сделал. 424 00:32:37,455 --> 00:32:40,915 - Что? - Брэди отвез его с женой и ребёнком 425 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 на автобусную станцию. Они уехали в ЛА. И он дал ему номер Майка. 426 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 Брэди тебе всё это рассказал? 427 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 Он знает, что ошибся, связавшись с Кэлвином. 428 00:32:55,932 --> 00:32:58,432 Думаю, это его способ попытаться выбраться. 429 00:33:00,436 --> 00:33:03,436 Почему ты поехала к Брэди? Я... 430 00:33:03,523 --> 00:33:06,573 Ты страдал. Я думала, что выяснив правду о Спенсере, 431 00:33:06,651 --> 00:33:08,401 я что-то сделаю для тебя. 432 00:33:09,570 --> 00:33:12,620 Тебе нельзя было ехать в «Эмералд Ламбер» одной. 433 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Я знаю. 434 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 Прости. Я должна была что-то сделать. 435 00:33:19,872 --> 00:33:22,042 Я думала, что смогу достучаться до Брэди. 436 00:33:22,875 --> 00:33:26,295 Я не хочу, чтобы из-за меня ты подвергала себя опасности. 437 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 Этого я обещать не могу. 438 00:33:30,842 --> 00:33:33,592 Любовь заставляет людей совершать глупости. 439 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 Ты опять cразил меня наповал. 440 00:34:59,388 --> 00:35:01,018 Смерть от ревеня, да? 441 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 - Пастор? - Да? 442 00:35:07,355 --> 00:35:10,065 - Тебя что-то беспокоит? - Так, ничего особенного. 443 00:35:10,399 --> 00:35:13,319 Эй. Не парься по мелочам. 444 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 Это же всё мелочи. 445 00:35:18,991 --> 00:35:21,201 - Да, спасибо, Бёрт. - Да. 446 00:35:21,953 --> 00:35:23,503 - Привет. - Привет. 447 00:35:26,332 --> 00:35:29,632 - Принести что-нибудь? - Нет, я заехала попрощаться. 448 00:35:31,045 --> 00:35:32,255 Ты уезжаешь? 449 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 Завтра утром, но увидимся в городе, да? 450 00:35:35,466 --> 00:35:39,256 Да. И знаешь что? Спасибо за то, что порекомендовала меня. 451 00:35:39,345 --> 00:35:41,595 Конечно. Я знаю, что не подведешь. 452 00:35:41,889 --> 00:35:46,269 Послушай, мне нужно поговорить с Джеком. 453 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 Как только я найду замену, я смогу уехать. 454 00:35:51,482 --> 00:35:57,072 Хорошо. Не задерживайся. Твоё будущее в Сан-Франциско. 455 00:36:17,633 --> 00:36:21,393 - Как ощущения? - Я счастлива и в безопасности. 456 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 Именно этого я и хочу. 457 00:36:39,822 --> 00:36:40,782 Опять? 458 00:36:42,325 --> 00:36:44,655 Может, в этот раз доберемся до кровати. 459 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 Может, сначала поедим? Я умираю с голоду. 460 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 - Что? - У тебя нет еды. 461 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 Есть замороженный горошек. 462 00:37:03,054 --> 00:37:08,734 - Давай я приготовлю нам стейки в баре? - Было бы здорово. 463 00:37:10,311 --> 00:37:11,651 Принести что-нибудь? 464 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 Только себя. 465 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Хорошо. 466 00:37:55,898 --> 00:38:00,648 - Рики, что ты здесь делаешь? - Почему ты не ответила на сообщение? 467 00:38:17,837 --> 00:38:19,457 Конни забрала мой телефон. 468 00:38:20,715 --> 00:38:23,625 - Что ты здесь делаешь? - Я хотел увидеть тебя. 469 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 - Правда? - Да. 470 00:38:26,929 --> 00:38:29,639 - Прости, что подвёл тебя. - Ты не виноват. 471 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 Не верится, что нам нельзя видеться. 472 00:38:32,059 --> 00:38:35,349 Если бы я слушала Конни, мне был бы прямой путь в монастырь. 473 00:38:35,688 --> 00:38:38,898 - У меня есть идея получше. - Какая? 474 00:38:43,154 --> 00:38:45,074 Расставание — сладостная печаль! 475 00:38:46,157 --> 00:38:49,117 Что... Хочешь поехать на ярмарку Ренессанса? 476 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 Нет. 477 00:38:51,287 --> 00:38:53,827 Ты будешь Ромео, а я Джульеттой. 478 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 Мы будем двумя несчастными влюблёнными, у которых тайный роман. 479 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 Будет так круто. 480 00:39:00,212 --> 00:39:02,552 Ты же знаешь, что в конце они умирают? 481 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 Тебе обязательно всё обдумывать? 482 00:39:07,178 --> 00:39:09,468 Ты права. Больше не думаю. 483 00:39:20,858 --> 00:39:25,068 - Майк, как дела? - Мне звонил твой друг Спенсер. 484 00:39:25,613 --> 00:39:29,333 Я хочу, чтобы ты знал, что о нём и его семье позаботятся. 485 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 Оказывается, «Эмералд Ламбер» была прикрытием. 486 00:39:33,329 --> 00:39:36,999 Кэлвин выдалбливал полости в бревнах и отправлял нал в Мексику. 487 00:39:37,083 --> 00:39:42,253 Взамен картель присылал ему фентанил на полмиллиона баксов каждую неделю. 488 00:39:42,880 --> 00:39:47,300 Наркотики прятали и перевозили в фурах с кормом для скота. 489 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 Вот почему им нужна была ферма Лилли. 490 00:39:51,138 --> 00:39:53,928 - Джек... - Да. 491 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 Брэди тоже арестуют. 492 00:39:59,688 --> 00:40:02,938 - Я не могу сейчас говорить. Перезвоню? - Да, я позвоню. 493 00:40:03,025 --> 00:40:04,775 - Береги себя. - Понял. 494 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 Мэл, я на кухне. 495 00:40:26,340 --> 00:40:29,180 - Вы Пастор? - А вы...? 496 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Салли. 497 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 Я подруга Мишель. 498 00:40:36,684 --> 00:40:39,194 - Вашей подруги Пейдж... - Она в порядке? 499 00:40:39,270 --> 00:40:44,730 Да, но брат ее мужа вычислил ее номер и оставил ей... 500 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 ...сообщение. 501 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 - Пастор! - Эй, приятель! 502 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 Я скучал по тебе. 503 00:40:54,785 --> 00:40:58,365 - Можно я останусь с тобой? - Да. 504 00:40:59,915 --> 00:41:01,375 Конечно, можно. 505 00:41:17,349 --> 00:41:20,309 Извини, я хотела удивить тебя праздничным ужином, 506 00:41:20,394 --> 00:41:23,234 но Джо Эллен настояла на том, 507 00:41:23,314 --> 00:41:27,284 чтобы показать мне каждый уголок нового сада B&B. 508 00:41:27,359 --> 00:41:28,489 Она ведет себя так, 509 00:41:28,819 --> 00:41:32,319 будто беседка в павильоне — Тадж-Махал. Послушал бы ты её! 510 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 Она всё говорила и говорила об их фонтане с антильской мозаикой. 511 00:41:38,078 --> 00:41:40,708 Можно подумать, что эта штука качает золото. 512 00:41:42,541 --> 00:41:44,841 Эй, что случилось? 513 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 Я сегодня был в Юрике и встретился с врачом. 514 00:41:50,049 --> 00:41:53,429 - Насчет твоего пациента? - Нет, насчёт меня. 515 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 Для осмотра? 516 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 Хоуп... 517 00:41:59,975 --> 00:42:03,645 - Ты меня пугаешь, Вернон. Что с тобой? - Сюрприз! 518 00:42:06,607 --> 00:42:10,897 - Боже мой! - Поздравляем с помолвкой! 519 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 Эй! Идите сюда, голубки! Давайте! 520 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 Давай, док. 521 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 Боже мой! 522 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Привет, это я. 523 00:42:30,923 --> 00:42:33,553 Вкусно пахнет. Джек? 524 00:42:35,761 --> 00:42:36,681 Джек? 525 00:42:39,890 --> 00:42:44,190 Джек! 526 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 Эй, Джек. 527 00:42:54,613 --> 00:42:57,583 Ничего. Держись, хорошо?