1 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 ‎อยู่นี่เอง 2 00:00:23,732 --> 00:00:27,322 ‎ผมควรจะมาเร็วกว่านี้ ‎แต่พอดีต้องดับเทียนพวกนั้นก่อน 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,742 ‎นึกว่าคุณกลับไปแล้ว 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,743 ‎จะอยู่ ไม่ว่าจะร้ายหรือดีอย่างไร 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,786 ‎มิวเรียลมีเพื่อนอยู่ในซีแอตเทิล 6 00:00:41,332 --> 00:00:44,752 ‎ที่เชี่ยวชาญเรื่องอัญมณีวินเทจ... 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 ‎แบบนี้ 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,180 ‎และผมเอาแหวนหมั้นของเราไปทำใหม่ 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,313 ‎ผมอยากบินไปที่นั่นเพื่อรับมันด้วยตัวเอง 10 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 ‎เพื่อให้แน่ใจว่ามันไร้ที่ติ 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,939 ‎ข้อความในกล่องข้อความเสียง 12 00:01:01,936 --> 00:01:04,686 ‎ผมพามิวเรียลไปกินมื้อเที่ยงเป็นการขอบคุณ 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,396 ‎ฉันไม่ชอบการไม่รู้อะไรๆ 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,695 ‎- ก็ผมอยากเซอร์ไพรส์คุณ ‎- อย่าทำแบบนั้นอีกเชียวนะ 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,990 ‎อย่าฟังกล่องข้อความเสียงของผม 16 00:01:15,033 --> 00:01:15,873 ‎ได้ค่ะ 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,252 ‎มีอะไรอีกไหม 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,169 ‎ฉันจะไม่ทำมื้อค่ำทุกคืนเหมือนเมื่อก่อนนะ 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,338 ‎งั้นมันก็จะเหมือน 15 ปีที่แล้วและห้าปีแรก 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,418 ‎นี่ ฉันเป็นตัวของฉันเอง 21 00:01:28,505 --> 00:01:31,505 ‎ฉันจะไม่ยอมเลิกเป็น ‎เพียงเพื่อจะแต่งงานอย่างวู่วามหรอก 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 ‎ผมไม่ได้อยากให้คุณเลิกอะไรทั้งนั้น 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 ‎ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,642 ‎และผมจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 ‎แล้วคุณล่ะ 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,358 ‎ผมแค่อยากให้คุณกับผมอยู่ด้วยกัน 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,742 ‎โฮป ผมรู้ว่าในอดีตผมเคยทำให้คุณผิดหวัง 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,328 ‎แต่ผมสาบานว่าคุณไว้ใจผมได้ 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,329 ‎และผมจะไม่มีวันทำให้คุณเจ็บอีกเลย 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,125 ‎ฉันขอโทษ 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 ‎ดูเหมือนคุณจะติดอยู่กับฉันแล้วละ 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 ‎แปลว่าอะไร 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 ‎แปลว่าตกลงไง ตาแก่จอมโง่ ‎ฉันจะแต่งงานกับคุณอีกครั้ง 34 00:02:31,067 --> 00:02:34,067 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:02:52,463 --> 00:02:53,463 ‎อ้าว ไง 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,050 ‎ไงคะ 37 00:02:57,093 --> 00:02:58,093 ‎คุณได้นอนไหมเนี่ย 38 00:02:58,553 --> 00:03:01,853 ‎เปล่าค่ะ แต่ดื่มกาแฟก็เพื่อการนี้แหละ 39 00:03:05,268 --> 00:03:06,138 ‎โทษที 40 00:03:08,354 --> 00:03:09,694 ‎ผมคิดว่าทุกอย่าง... 41 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 ‎เมื่อวานนี้คง... 42 00:03:13,026 --> 00:03:14,066 ‎ทำให้ผมเหนื่อยมาก 43 00:03:15,778 --> 00:03:17,858 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณควรพักผ่อน 44 00:03:22,660 --> 00:03:23,750 ‎แล้วคุณล่ะ 45 00:03:24,662 --> 00:03:25,962 ‎ยังรู้สึกโอเคอยู่ไหม 46 00:03:27,123 --> 00:03:28,213 ‎กับเรื่องของเรา 47 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 ‎ค่ะ โอเค 48 00:03:33,379 --> 00:03:35,259 ‎งั้นถ้าผมบอกคุณว่าผมรักคุณ... 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,220 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,677 ‎แหม 51 00:03:50,688 --> 00:03:53,728 ‎ผมสัญญากับพรีเชอร์ไว้ ‎ว่าจะไปช่วยเขาช่วงขายดีมื้อเช้า 52 00:04:01,908 --> 00:04:02,868 ‎แจ็ค 53 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 ‎คุณโอเครึเปล่าคะ 54 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 ‎โอเค ผมแค่... 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,577 ‎ไม่ 56 00:04:14,462 --> 00:04:15,842 ‎ท้องไส้ผมมัน... 57 00:04:16,923 --> 00:04:19,803 ‎ยังปั่นป่วนอยู่เลย ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับสเปนเซอร์ 58 00:04:21,636 --> 00:04:22,636 ‎ค่ะ 59 00:04:24,097 --> 00:04:26,467 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเบรดี้จะเป็นคนฆ่าเขา 60 00:04:28,685 --> 00:04:30,555 ‎เราอาจไม่รู้เรื่องทั้งหมดก็ได้ 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,976 ‎เขาไม่มีทางพูดตรงๆ กับผมหรอก 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,189 ‎ผมพยายามแล้ว 63 00:04:40,905 --> 00:04:43,615 ‎แต่เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นจากคาลวิน 64 00:04:46,661 --> 00:04:48,331 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหมคะ 65 00:04:49,122 --> 00:04:51,582 ‎วันนี้อย่าทำอะไรเลย 66 00:04:51,666 --> 00:04:54,036 ‎- ผมจะไม่... ‎- แค่วันเดียวเอง 67 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 ‎เพื่อให้สมองคุณปลอดโปร่ง จากนั้น... 68 00:04:58,131 --> 00:04:59,631 ‎ทำอะไรก็ได้ที่คุณต้องทำ 69 00:05:01,009 --> 00:05:02,049 ‎โอเค 70 00:05:03,594 --> 00:05:05,854 ‎ผมจะไม่ส่งต่อเรื่องนี้ให้นายอำเภอแน่นอน 71 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 ‎ฉันรู้ค่ะ 72 00:05:08,641 --> 00:05:09,561 ‎ได้ 73 00:05:12,645 --> 00:05:14,145 ‎แล้วฉันจะโทรหานะคะ 74 00:05:15,398 --> 00:05:16,268 ‎ครับ 75 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 ‎ขอบคุณ 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,120 ‎- บาย ‎- บาย 77 00:05:46,929 --> 00:05:48,969 ‎เมล หวัดดี 78 00:05:49,474 --> 00:05:50,564 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 79 00:05:50,641 --> 00:05:51,521 ‎โอเค 80 00:05:51,601 --> 00:05:53,851 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอโทษที่โทรหาแต่เช้านะ 81 00:05:53,936 --> 00:05:55,436 ‎ไม่ต้องคิดมากเลย 82 00:05:55,521 --> 00:05:56,651 ‎เราตื่นกันแล้วละ 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,441 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 84 00:05:58,941 --> 00:06:02,571 ‎เบรดี้ทำงานให้บริษัทที่ขอซื้อฟาร์มคุณใช่ไหม 85 00:06:02,945 --> 00:06:03,855 ‎ใช่ 86 00:06:04,364 --> 00:06:05,784 ‎เอเมอรัลด์ ลัมเบอร์ ทำไมเหรอ 87 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 ‎คุณพอจะมีที่อยู่ไหม 88 00:06:08,326 --> 00:06:12,496 ‎เมล คนที่เบรดี้ไปเกลือกกลั้วไม่ใช่คนดีนะ 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 ‎ฉันรู้ แต่ฉันต้องคุยกับเขา 90 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 ‎โอเค รอเดี๋ยวนะ 91 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,338 ‎โอเค ได้แล้ว 93 00:06:25,802 --> 00:06:28,102 ‎อยู่ที่ 242 ถนนคอมมิชชันเนอร์ส 94 00:06:28,554 --> 00:06:29,604 ‎ขอบคุณ 95 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 ‎เมล ระวังตัวด้วยนะ 96 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 ‎- ได้ค่ะ ‎- โอเค 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,291 ‎ริกกี้ ยายอยากให้หลานออกมาข้างนอกหน่อย 98 00:06:52,370 --> 00:06:53,870 ‎ขอบคุณครับ แต่ผมไม่หิว 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,535 ‎มีคนมาหา 100 00:07:05,091 --> 00:07:06,931 ‎- หวัดดีครับ ‎- เอาละ คอนนี่ 101 00:07:07,009 --> 00:07:08,469 ‎มาถึงที่นี่ มีเรื่องอะไรเหรอ 102 00:07:09,429 --> 00:07:12,059 ‎หลานชายสารเลวของคุณ ‎ทำให้หลานสาวฉันมัวหมอง 103 00:07:12,140 --> 00:07:13,930 ‎ฉันจับได้คาหนังคาเขา 104 00:07:14,934 --> 00:07:15,894 ‎ริกกี้ 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,977 ‎เมื่อคืน ลิซซี่กับผม... 106 00:07:20,189 --> 00:07:24,569 ‎ก่อนที่คอนนี่จะเจอผมในครัว และผม... 107 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 ‎เรามีเซ็กซ์กันค่ะ 108 00:07:26,237 --> 00:07:27,157 ‎ในบ้านฉัน 109 00:07:27,238 --> 00:07:30,948 ‎ป้าคอนนี่คะ สรุปว่าเรื่องเซ็กซ์ ‎หรือเรื่องสถานที่กันแน่ที่ทำให้ป้าโกรธมาก 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 ‎- หยุดพูดคำว่าเซ็กซ์นะ ‎ - เซ็กซ์ 111 00:07:34,036 --> 00:07:35,536 ‎ลิซซี่ พอได้แล้ว 112 00:07:35,621 --> 00:07:37,041 ‎และคุณ คุณผู้ชาย 113 00:07:37,123 --> 00:07:40,293 ‎เอาตาและมือโสโครก ‎ของเธอออกไปจากหล่อนซะ 114 00:07:41,127 --> 00:07:43,877 ‎ลิดี้ เราจะทำยังไงกับหายนะครั้งนี้ดี 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,383 ‎พวกเขาก็ไม่ใช่เด็กแล้วนะ 116 00:07:46,466 --> 00:07:47,626 ‎หล่อนเพิ่ง 19 เองนะ 117 00:07:47,717 --> 00:07:51,007 ‎ริกกี้ก็ 18 แล้ว แปลว่าทั้งคู่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 118 00:07:51,095 --> 00:07:53,505 ‎แค่เพราะมันถูกกฎหมายไม่ได้แปลว่ามันถูกต้อง 119 00:07:53,598 --> 00:07:56,848 ‎ลืมไปแล้วเหรอ ‎ว่าการมีเซ็กซ์ก่อนแต่งงานเป็นบาป 120 00:07:56,934 --> 00:07:58,774 ‎งั้นคุณอยากให้พวกเขาแต่งงานกันเหรอ 121 00:07:58,853 --> 00:07:59,733 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 122 00:07:59,812 --> 00:08:01,562 ‎ฉันอยากให้พวกเขาละเว้น 123 00:08:02,148 --> 00:08:03,858 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณพูดแบบนี้ คอนนี่ 124 00:08:04,400 --> 00:08:06,150 ‎แต่ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว 125 00:08:06,652 --> 00:08:07,782 ‎ได้ป้องกันไหม 126 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 ‎- เราใช้ถุงยางค่ะ ‎- คุณพระคุณเจ้า 127 00:08:10,448 --> 00:08:12,328 ‎เธอควรละอายใจนะ 128 00:08:12,408 --> 00:08:15,538 ‎เอาละ คอนนี่ ‎ริกกี้เป็นเป็นเด็กหนุ่มความประพฤติดี 129 00:08:15,995 --> 00:08:18,915 ‎เขาเป็นนักเรียนที่ดี ‎และวางแผนจะเป็นนาวิกโยธินในสักวัน 130 00:08:19,415 --> 00:08:21,995 ‎เขาคอยดูแลให้ฉันระวังโรคเบาหวานของฉัน 131 00:08:22,084 --> 00:08:25,134 ‎ทำงานล่วงเวลาที่ร้านแจ็ค ‎เพื่อช่วยฉันแบ่งเบาค่าใช้จ่าย 132 00:08:26,088 --> 00:08:27,418 ‎และบอกตามตรงนะ 133 00:08:28,174 --> 00:08:30,764 ‎ลิซซี่โชคดีที่มีเขา 134 00:08:33,679 --> 00:08:36,349 ‎ถ้าคุณจะไม่ทำอะไรเลย ฉันจะทำเอง 135 00:08:36,974 --> 00:08:40,524 ‎ถ้าป้าจับได้ว่าเธออยู่กับ ‎เจ้าเด็กเหลือขอบ้าเซ็กซ์นี่อีก 136 00:08:40,603 --> 00:08:42,983 ‎เธอได้ขึ้นรถบัสเที่ยวแรกกลับไปหาพ่อแม่เธอแน่ 137 00:08:43,064 --> 00:08:45,154 ‎ป้าไม่มีสิทธิ์ควบคุมว่าหนูจะคบกับใครนะ 138 00:08:45,233 --> 00:08:47,283 ‎อยู่บ้านป้าก็ต้องทำตามกฎของป้า 139 00:08:47,360 --> 00:08:49,990 ‎- งั้นหนูจะย้ายออก ‎- แล้วคิดจะหาเลี้ยงตัวเองยังไงไม่ทราบ 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,620 ‎ผมชอบลิซซี่จริงๆ ‎และผมจะไม่มีวันเอาเปรียบเธอ 141 00:08:53,699 --> 00:08:55,239 ‎ผมแค่อยากใช้เวลาอยู่กับเธอ 142 00:08:55,326 --> 00:08:58,696 ‎ถ้างั้นก็เลิกทำลามกซะ ‎เราจะกลับกันแล้ว 143 00:09:17,974 --> 00:09:19,394 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณภรรยา 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,055 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณสามี 145 00:09:23,312 --> 00:09:24,732 ‎หอมกลิ่นอะไรเนี่ย 146 00:09:24,814 --> 00:09:27,284 ‎กลิ่นเบคอนกับขนมปังปิ้งไหม้น่ะ 147 00:09:27,358 --> 00:09:28,278 ‎ของโปรดเลย 148 00:09:28,359 --> 00:09:30,029 ‎ผมหวังจะได้คะแนนความพยายามน่ะ 149 00:09:30,111 --> 00:09:32,281 ‎คุณก็ได้ไปสองสามคะแนนแล้วนะ 150 00:09:32,363 --> 00:09:33,243 ‎ใช่ 151 00:09:36,158 --> 00:09:37,578 ‎ฉันไปคิดมา 152 00:09:37,994 --> 00:09:39,914 ‎โอเค มันอาจฟังดูบ้า 153 00:09:39,996 --> 00:09:45,326 ‎แต่บางทีเราน่าจะสาบานกันใหม่ ‎และจัดงานเลี้ยงเล็กๆ 154 00:09:45,418 --> 00:09:46,878 ‎แบบงานแต่งงานน่ะเหรอ 155 00:09:46,961 --> 00:09:49,881 ‎ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ ‎มันเป็นความคิดโง่ๆ น่ะ เรายังแต่งงานกันอยู่ 156 00:09:49,964 --> 00:09:54,264 ‎ไม่ นั่นเป็นความคิดที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย 157 00:09:54,343 --> 00:09:55,183 ‎จริงเหรอคะ 158 00:09:55,261 --> 00:09:57,931 ‎และเนื่องจากคราวนี้เราจะทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 159 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 ‎เรามาจัดงานให้ใหญ่ไปเลยดีกว่า 160 00:09:59,807 --> 00:10:00,637 ‎ใหญ่แค่ไหนคะ 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,975 ‎ใหญ่พอที่จะทำให้คุณอึ้งได้เลย 162 00:10:03,394 --> 00:10:04,814 ‎พูดให้ชัดเจนกว่านี้หน่อยได้ไหมคะ 163 00:10:04,895 --> 00:10:08,315 ‎ก็อยากนะ แต่ผมต้องไปคลินิกแล้วละ 164 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 ‎งั้นคุณก็เริ่มด้วยการเขียนรายชื่อแขกเลยสิ 165 00:10:11,402 --> 00:10:12,742 ‎- โอเคค่ะ ‎- โอเคจ้ะ 166 00:10:13,321 --> 00:10:14,201 ‎บาย 167 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 ‎- ทั้งหมดนี้สำหรับคุณ ‎- ขอบคุณค่ะ 168 00:10:17,283 --> 00:10:19,123 ‎- โอเค ‎- ฉันคงกินนานแน่ๆ 169 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 ‎เอาละ 170 00:10:30,087 --> 00:10:31,257 ‎ได้แล้วครับ 171 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 ‎อรุณสวัสดิ์ 172 00:10:34,467 --> 00:10:35,337 ‎อรุณสวัสดิ์ 173 00:10:48,564 --> 00:10:49,444 ‎แจ็ค 174 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 ‎วันนี้ฉันจะไม่เถียงกับนายนะ พรีช 175 00:10:51,734 --> 00:10:55,454 ‎และฉันจะไม่ทำสิ่งที่ปกติฉันทำ ซึ่งก็คือการหุบปาก 176 00:10:56,906 --> 00:10:59,616 ‎ฟังนะ พวก เราทุกคน ‎ล้วนมีความทรงจำเลวร้ายตามหลอนเรา 177 00:11:00,076 --> 00:11:01,616 ‎รวมทั้งตัวฉันเองด้วย 178 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 ‎นี่ 179 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 ‎นายต้องฟังเรื่องนี้นะ 180 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 ‎ตั้งแต่เริ่มมีเรื่องกับคาลวิน 181 00:11:10,127 --> 00:11:12,377 ‎จากนั้นก็พวกเพื่อนๆ ที่พูดเรื่องลอเนอร์แกนขึ้นมา 182 00:11:13,214 --> 00:11:14,554 ‎นายเครียดมาก 183 00:11:15,049 --> 00:11:19,099 ‎ฉันเข้าใจนะว่านายเครียดเรื่องเมล ‎ชาร์เมน และลูกแฝด 184 00:11:20,513 --> 00:11:21,563 ‎แล้วนายล่ะ 185 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 ‎ไม่เคยเครียดบ้างเหรอ 186 00:11:26,227 --> 00:11:29,727 ‎ฉันเข้ากลุ่มทหารผ่านศึก ‎ที่เกรซ แวลลีย์เป็นครั้งคราวน่ะ 187 00:11:30,898 --> 00:11:32,818 ‎มันช่วยได้ในวันที่ฉันต้องการกำลังใจ 188 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าการนั่งลงพูดถึงความรู้สึกของฉัน 189 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 ‎กับผู้ชายกลุ่มหนึ่งจะช่วยอะไรได้ 190 00:11:40,658 --> 00:11:42,118 ‎แล้วนายจะแปลกใจ 191 00:11:42,535 --> 00:11:43,865 ‎และต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลง 192 00:11:43,953 --> 00:11:46,293 ‎เพราะการดูนายนั่งอยู่ที่นี่และดิ้นรนอยู่เงียบๆ 193 00:11:46,372 --> 00:11:48,122 ‎- ฉันทำต่อไปไม่ได้แล้ว ‎- นายไม่เข้าใจ 194 00:11:48,207 --> 00:11:50,287 ‎ฉันมีเรื่องต้องรับผิดชอบ โอเคไหม ผู้คนพึ่งพาฉัน 195 00:11:50,376 --> 00:11:51,996 ‎ทุกคนก็มีเรื่องต้องรับผิดชอบทั้งนั้น 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,046 ‎แต่ฉันเป็นเจ้าของบาร์ โอเคไหม ‎ฉันเป็นคนที่กำลังจะมีลูกแฝด 197 00:11:55,131 --> 00:11:57,551 ‎ฉันเป็นคนที่ทุกคนในเมืองมาหา ‎เพื่อขอความช่วยเหลือ 198 00:11:57,633 --> 00:11:59,473 ‎นายอยากให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะพวก 199 00:11:59,552 --> 00:12:02,602 ‎ฉันพยายามสุดความสามารถแล้ว ‎แต่ก็ทำอะไรไม่ได้งั้นเหรอ 200 00:12:02,680 --> 00:12:06,060 ‎นี่ฉันไม่ได้โจมตีนายอยู่นะ ‎ฉันกำลังทำตัวเป็นเพื่อนนายอยู่ 201 00:12:06,684 --> 00:12:07,774 ‎ฉันคิดว่าฉันช่วยได้ 202 00:12:08,602 --> 00:12:09,692 ‎ยังไง 203 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 ‎ให้ฉันเป็นหุ้นส่วนบาร์เต็มตัวสิ 204 00:12:12,064 --> 00:12:13,944 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันมีเงินเก็บนะ 205 00:12:14,024 --> 00:12:17,704 ‎ฉันลงทุนตอนนี้ได้เลย ‎เราช่วยกันแบกค่าใช้จ่ายได้เวลาขายไม่ดี 206 00:12:17,778 --> 00:12:19,608 ‎และแบ่งกำไรกันเวลาธุรกิจเฟื่องฟู 207 00:12:19,697 --> 00:12:21,367 ‎มันจะดีสำหรับเราทั้งคู่ 208 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 ‎โทษที ฉันต้องไปแล้ว 209 00:12:24,034 --> 00:12:26,084 ‎- บอกฉันทีว่านายจะลองคิดดู ‎- ได้ ฉันจะ... 210 00:12:26,704 --> 00:12:29,584 ‎ฉันจะลองคิดดู ‎เรื่องไปเข้ากลุ่มนายหรืออะไรก็ตาม 211 00:12:29,665 --> 00:12:31,915 ‎แต่เรื่องบาร์น่ะพวก 212 00:12:32,001 --> 00:12:34,251 ‎ถ้าฉันให้นายเป็นหุ้นส่วน ‎อาจทำให้อะไรๆ ยุ่งยากได้ 213 00:12:34,336 --> 00:12:37,586 ‎และฉันไม่อยากให้มิตรภาพของเรา ‎พังเพราะธุรกิจ รู้ไหม 214 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 ‎ฉันต้องไปแล้ว 215 00:12:55,983 --> 00:12:58,363 ‎หวัดดี นี่เจมี่ คุณรู้ต้องทำยังไง งั้นก็ทำเลย 216 00:12:59,612 --> 00:13:03,202 ‎หวัดดี ผมตัดสินใจแล้วนะ 217 00:13:04,283 --> 00:13:06,373 ‎ผมจะรับงานนั้นในซานฟรานซิสโก 218 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 ‎สะดวกเมื่อไหร่ โทรหาผมนะ 219 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 ‎หวัดดี คอนนี่ ผมเตรียมเช็ค ‎ค่าขนมของอาทิตย์ที่แล้วให้คุณแล้ว 220 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ครับ 221 00:13:24,553 --> 00:13:27,263 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากให้ฉันข้องเกี่ยว ‎และฉันเคารพความคิดคุณ 222 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 ‎แต่... 223 00:13:30,351 --> 00:13:32,771 ‎ได้ข่าวใหม่จากนายอำเภอบ้างไหม 224 00:13:35,606 --> 00:13:36,566 ‎ได้ 225 00:13:37,358 --> 00:13:42,278 ‎ปรากฏว่าเวสเป็นอาชญากร และมีหมายจับเขา 226 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 ‎จริงเหรอ 227 00:13:44,281 --> 00:13:48,161 ‎พวกเขาคิดว่าเขาหนีอยู่ ‎และไม่มีแผนจะตามล่าเขา 228 00:13:49,829 --> 00:13:51,249 ‎เป็นข่าวที่ดีมาก 229 00:13:52,623 --> 00:13:56,503 ‎ใช่ อย่างน้อยเพจกับคริสโตเฟอร์ก็ปลอดภัยซะที 230 00:13:58,504 --> 00:13:59,514 ‎แล้ว... 231 00:14:00,339 --> 00:14:01,969 ‎ทำไมคุณดูไม่ค่อยมีความสุขล่ะ 232 00:14:04,885 --> 00:14:08,965 ‎รู้ไหมเมื่อวานนี้ ผมสาบานเลยนะ... ‎ว่าผมเห็นเวสที่บาร์ 233 00:14:09,056 --> 00:14:11,386 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ไม่ จริงๆ นะ 234 00:14:12,101 --> 00:14:14,351 ‎คนคนนี้หน้าตาเหมือนเขาเปี๊ยบเลย 235 00:14:14,770 --> 00:14:16,860 ‎คุณคงประสาทหลอนน่ะ 236 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 ‎คุณทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อเพจแล้ว 237 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 ‎และคุณอาจจะช่วยชีวิตเธอไว้ด้วย 238 00:14:23,320 --> 00:14:26,450 ‎รู้ไหม เราบอกได้ว่า ‎คนคนหนึ่งรู้สึกกับใครบางคนยังไง 239 00:14:26,532 --> 00:14:29,162 ‎จากการเสียสละที่พวกเขายินดีทำ 240 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 ‎ฉันรู้ว่าคุณรักเธอ 241 00:14:32,913 --> 00:14:34,503 ‎และฉันหวังแทนคุณนะ 242 00:14:35,624 --> 00:14:37,294 ‎ว่าสักวันเธอจะกลับมา 243 00:14:48,387 --> 00:14:49,257 ‎หวัดดีค่ะ 244 00:14:50,264 --> 00:14:53,144 ‎หวัดดี คุณช่วยดูแลคลินิกแทนผมได้ไหม 245 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ‎ต้องไปเยี่ยมคนไข้ที่บ้านเหรอคะ 246 00:14:56,103 --> 00:14:59,903 ‎เปล่า ผมนัดคนไว้ที่ยูเรก้า ‎เกี่ยวกับคนไข้รายหนึ่ง 247 00:14:59,982 --> 00:15:01,282 ‎ผมจะกลับมาคืนนี้ 248 00:15:01,817 --> 00:15:02,937 ‎อ๋อ โอเคค่ะ 249 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 ‎จริงๆ แล้วฉันมีธุระต้องทำ 250 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 ‎ทำอะไร 251 00:15:06,614 --> 00:15:08,284 ‎ฉันขอไม่พูดดีกว่า 252 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ‎คนไข้คือใครคะ 253 00:15:10,326 --> 00:15:11,906 ‎ผมขอไม่พูดดีกว่า 254 00:15:12,870 --> 00:15:16,210 ‎ฉันจะพกมือถือไว้และฉันจะอยู่แถวนี้ 255 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 ‎ไม่มีใครนัดไว้ เพราะฉะนั้นก็... 256 00:15:18,334 --> 00:15:19,594 ‎- เผื่อไว้ก็พอ ‎- ค่ะ 257 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 ‎นี่ ผมอยากจะบอกว่า 258 00:15:22,463 --> 00:15:27,343 ‎ผมรู้ว่าช่วงนี้ผมขี้เหวี่ยงนิดหน่อย 259 00:15:27,843 --> 00:15:31,513 ‎แต่นับจากนี้ ผมจะพยายามอารมณ์ดีขึ้นนะ 260 00:15:34,183 --> 00:15:35,103 ‎โอเคค่ะ 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,479 ‎ขอบคุณมากสำหรับคำขอโทษ 262 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 ‎อืม 263 00:15:40,689 --> 00:15:42,109 ‎ว่าแต่ ผม... 264 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 ‎ผมขอโฮปแต่งงานอีกครั้ง 265 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 ‎- เธอตอบตกลง ‎- จริงเหรอคะ 266 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 ‎โอ้ พระเจ้า 267 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ‎ว้าว 268 00:15:52,785 --> 00:15:55,445 ‎ฉันดีใจกับพวกคุณจริงๆ ยินดีด้วยค่ะ 269 00:15:55,537 --> 00:15:58,037 ‎และเราจะจัดพิธีแต่งงานกัน 270 00:15:59,375 --> 00:16:05,045 ‎ผมจะดีใจมากถ้าคุณไปร่วมงาน 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,260 ‎ค่ะ ฉันอยากไป แน่นอนค่ะ 272 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ค่ะ 273 00:16:15,307 --> 00:16:16,137 ‎โอเค 274 00:16:18,644 --> 00:16:19,694 ‎แล้วเจอกัน 275 00:16:19,770 --> 00:16:21,110 ‎โอเค บายค่ะ 276 00:16:30,864 --> 00:16:31,744 ‎ชาร์ 277 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 ‎ไง ทำไมมาช้าจังคะ 278 00:16:35,744 --> 00:16:37,334 ‎ผมรีบมาที่สุดแล้ว 279 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 ‎อ่างล้างจานตันน่ะค่ะ 280 00:16:40,582 --> 00:16:42,462 ‎ชาร์ นี่มันไม่ใช่เรื่องด่วนนี่ 281 00:16:42,543 --> 00:16:43,543 ‎มันด่วนสำหรับฉัน 282 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 ‎ฉันทำขนมหมาเนยถั่วให้ทักเกอร์อยู่ 283 00:16:46,338 --> 00:16:48,218 ‎และฉันต้องใช้อ่างล้างจาน 284 00:16:49,967 --> 00:16:52,007 ‎คุณทำคุกกี้ให้หมาเหรอ 285 00:16:52,094 --> 00:16:55,104 ‎ใช่ และฉันจะทำคุกกี้ให้คุณนะ แค่คุณขอมา 286 00:16:56,724 --> 00:16:58,064 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 287 00:17:04,898 --> 00:17:07,228 ‎ไง คาร์ลอส ตอนนี้ผมยุ่งมากเลย 288 00:17:07,317 --> 00:17:08,437 ‎เดี๋ยวผมโทรกลับได้ไหม 289 00:17:08,527 --> 00:17:10,647 ‎ผมยังไม่ได้รับเอกสารของคุณเลย 290 00:17:11,155 --> 00:17:13,775 ‎โทษที เมื่อคืนผมมีเรื่องต้องทำนิดหน่อยน่ะ 291 00:17:14,241 --> 00:17:16,291 ‎แต่ผมจะส่งเอกสารให้คุณภายในคืนนี้ 292 00:17:16,660 --> 00:17:19,200 ‎คนคนนี้อยากขายมากและมีคนเสนอซื้อเยอะมาก 293 00:17:19,288 --> 00:17:21,868 ‎ถ้าเราไม่รีบส่งเอกสาร เขาอาจเลือกคนอื่น 294 00:17:22,249 --> 00:17:23,829 ‎ถ้าคุณลังเล... 295 00:17:23,917 --> 00:17:25,207 ‎ไม่! ผมอยากได้ 296 00:17:25,294 --> 00:17:28,384 ‎บอกผู้ขายนะว่าผมทุ่มสุดตัว ‎เขาจะได้ทุกอย่างภายในพรุ่งนี้เช้า 297 00:17:28,464 --> 00:17:30,094 ‎โอเค ไว้ผมโทรกลับนะ 298 00:17:32,092 --> 00:17:33,262 ‎คุณจะซื้ออะไรคะ 299 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 ‎อ๋อ ผม... 300 00:17:38,849 --> 00:17:42,849 ‎ตอนแรกผมไม่อยากพูดอะไร ‎จนกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย แต่... 301 00:17:44,146 --> 00:17:46,016 ‎บาร์คงไม่เหมาะสำหรับแฝด 302 00:17:46,106 --> 00:17:47,266 ‎ผมเลยคิดว่าจะซื้อบ้าน 303 00:17:47,357 --> 00:17:50,237 ‎ที่อยู่ครึ่งทางระหว่างร้านเสริมสวยคุณกับบาร์ 304 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 ‎ว้าว 305 00:17:55,574 --> 00:17:57,334 ‎ฉันไม่รู้เลยนะเนี่ย 306 00:17:57,409 --> 00:18:00,449 ‎ยังตกลงกันไม่เสร็จเรียบร้อยหรอก แต่... 307 00:18:01,538 --> 00:18:02,618 ‎มันจะเรียบร้อย 308 00:18:03,957 --> 00:18:07,537 ‎นี่ ผมจะไปเอาประแจจับท่อที่รถนะ เดี๋ยวมา 309 00:18:07,628 --> 00:18:08,588 ‎โอเคค่ะ 310 00:18:31,193 --> 00:18:32,113 ‎หวัดดีครับ 311 00:18:32,611 --> 00:18:34,321 ‎กลับบ้านเร็วแฮะ 312 00:18:34,404 --> 00:18:35,704 ‎ที่บาร์เงียบๆ น่ะครับ 313 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 ‎พรีเชอร์เลยให้ผมกลับ 314 00:18:38,617 --> 00:18:39,657 ‎อยากช่วยไหม 315 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 ‎ครับ ผมทำอะไรได้บ้าง 316 00:18:41,537 --> 00:18:43,207 ‎- ขูดช็อกโกแลต ‎- ได้ครับ 317 00:18:46,792 --> 00:18:50,922 ‎รู้ไหม ตอนหลานเด็กๆ ‎หลานชอบช่วยยายในครัวนะ 318 00:18:51,338 --> 00:18:52,298 ‎ผมจำได้ครับ 319 00:19:00,931 --> 00:19:03,391 ‎ผมขอโทษนะครับ เรื่องก่อนหน้านี้ 320 00:19:03,892 --> 00:19:06,272 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจจะสร้างปัญหาให้ยาย ‎- อืม... 321 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 ‎ยายรักคอนนี่นะ แต่เธอชอบคิดว่า ‎ตัวเองเป็นฝ่ายถูกอยู่เรื่อย 322 00:19:12,067 --> 00:19:14,147 ‎เวลาที่เป็นเรื่องของคนอื่น 323 00:19:14,236 --> 00:19:16,276 ‎ครับ ขอบคุณที่สนับสนุนผม 324 00:19:17,322 --> 00:19:19,322 ‎ยายแค่พูดความจริง 325 00:19:24,580 --> 00:19:26,920 ‎อย่าให้คอนนี่ทำให้หลานรู้สึกแย่เลย 326 00:19:27,833 --> 00:19:29,423 ‎หัวใจเธออยู่ถูกที่แล้วละ 327 00:19:29,501 --> 00:19:32,711 ‎ก็แค่ปากเธอถูกชักนำไปในทางที่ผิด 328 00:19:34,590 --> 00:19:37,800 ‎ยายแค่อยากให้หลานปลอดภัยและฉลาด 329 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 ‎เพราะยายรักหลาน 330 00:19:41,889 --> 00:19:42,929 ‎ผมก็รักยายครับ 331 00:19:45,976 --> 00:19:48,346 ‎เอาละ เอาช็อกโกแลตมาตรงนี้เลย ไหนดูซิ 332 00:19:48,896 --> 00:19:50,146 ‎- ยายครับ ‎- ว่าไง 333 00:19:50,856 --> 00:19:53,476 ‎ยายก็รู้ว่าช็อกโกแลตไม่ดีต่อเบาหวานของยาย 334 00:19:54,401 --> 00:19:56,651 ‎อ๋อ ยายไม่ได้ทำไว้กินเองหรอก 335 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 ‎ทำให้ลิซซี่น่ะ 336 00:20:00,741 --> 00:20:04,701 ‎เอาไปให้เธอนะ ‎และทำให้เธอรู้ให้ได้ว่าหลานรู้สึกยังไง 337 00:20:47,913 --> 00:20:48,913 ‎นี่ 338 00:20:50,290 --> 00:20:51,580 ‎มาทำอะไรที่นี่ 339 00:20:52,125 --> 00:20:53,995 ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับสเปนเซอร์ นี่! 340 00:20:54,086 --> 00:20:56,586 ‎นี่ที่ส่วนบุคคล ‎คุณจะมาที่นี่เพื่อเรียกร้องอะไรไม่ได้ 341 00:20:56,672 --> 00:20:57,842 ‎- นี่! ‎- เดินต่อไป 342 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 ‎ฉันจะไม่กลับจนกว่า... 343 00:21:00,217 --> 00:21:02,507 ‎รู้ตัวไหมว่าตัวเองกำลังบุ่มบ่ามแค่ไหน 344 00:21:03,262 --> 00:21:05,642 ‎ถ้าคาลวินรู้ว่าคุณมาที่นี่ เราซวยทั้งคู่แน่ 345 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 ‎งั้นคุณก็ควรรีบบอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น 346 00:21:08,475 --> 00:21:09,475 ‎หยุดพูดได้แล้ว 347 00:21:09,559 --> 00:21:13,729 ‎ขึ้นรถ ขับรถขึ้นเหนือไปกิโลเมตรครึ่ง ‎จอดที่ที่พักรถที่ใกล้ที่สุด 348 00:21:13,814 --> 00:21:15,444 ‎รอที่รั้ว ผมจะไปรับคุณ 349 00:21:18,860 --> 00:21:19,740 ‎โอเค 350 00:21:26,285 --> 00:21:27,535 ‎อยากได้อะไรไหมคะ 351 00:21:27,953 --> 00:21:30,463 ‎ไม่ ใกล้เสร็จแล้วละ ขอบคุณ 352 00:21:30,539 --> 00:21:32,579 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่มน้ำมะนาวสักหน่อย 353 00:21:32,666 --> 00:21:34,746 ‎ไม่ ผมไม่หิวน้ำ ขอบคุณ 354 00:21:36,837 --> 00:21:39,087 ‎ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันคิดว่ามันดีมากเลย 355 00:21:39,172 --> 00:21:40,512 ‎ที่คุณจะซื้อบ้าน 356 00:21:40,882 --> 00:21:42,302 ‎ครับ 357 00:21:42,384 --> 00:21:44,854 ‎แฝดจะได้มีสนามไว้วิ่งเล่นกัน 358 00:21:44,928 --> 00:21:46,558 ‎มีพื้นที่เยอะมาก 359 00:21:47,889 --> 00:21:49,139 ‎อยากเห็นจัง 360 00:21:50,392 --> 00:21:51,352 ‎ได้สิ 361 00:21:51,852 --> 00:21:52,812 ‎ได้เสมอ 362 00:21:53,395 --> 00:21:55,185 ‎เราติดชิงช้าด้วยก็ได้นะ 363 00:21:55,814 --> 00:21:57,154 ‎น่าจะดีเลย 364 00:21:57,232 --> 00:21:58,152 ‎ใช่ค่ะ 365 00:22:00,319 --> 00:22:01,489 ‎โอเค 366 00:22:05,699 --> 00:22:06,829 ‎ท่อโล่งแล้ว 367 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 ‎ขอบคุณค่ะ 368 00:22:10,162 --> 00:22:11,082 ‎นี่ค่ะ 369 00:22:11,621 --> 00:22:13,041 ‎อ้อ ขอบคุณ 370 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 ‎แล้วเป็นไงบ้างที่ได้กลับไปทำงาน 371 00:22:19,171 --> 00:22:20,711 ‎ดีมากค่ะ 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,507 ‎ฉันอยากขอบคุณคุณ 373 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 ‎ที่ดูแลฉันตอนไม่สบาย 374 00:22:26,636 --> 00:22:28,056 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้ทำให้ง่ายเลย 375 00:22:28,847 --> 00:22:31,347 ‎บอกแล้วว่าผมจะอยู่เคียงข้าง ‎เพื่อช่วยเหลือคุณและลูกเสมอ 376 00:22:31,433 --> 00:22:33,233 ‎ค่ะ คุณน่ารักมาก 377 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 ‎แฝดโชคดีเหลือเกินที่มีคุณเป็นพ่อ 378 00:22:43,320 --> 00:22:44,360 ‎ทำอะไรน่ะ 379 00:22:54,831 --> 00:22:56,881 ‎ฉันไม่เข้าใจคุณเลย 380 00:22:57,751 --> 00:23:00,591 ‎คุณจะอยากอยู่กับฉันทำไมถ้าเราไม่ได้คบกัน 381 00:23:00,670 --> 00:23:03,510 ‎ผมไม่เคยพูดว่าผมกับคุณจะอยู่ด้วยกันนะ 382 00:23:04,007 --> 00:23:06,127 ‎ผมซื้อบ้านให้แฝด 383 00:23:06,218 --> 00:23:09,718 ‎คุณกำลังทำให้ฉันดูเหมือนอีบ้า ซึ่งฉันไม่ได้บ้า 384 00:23:09,805 --> 00:23:10,675 ‎ผมไม่ได้ว่าคุณบ้า 385 00:23:10,764 --> 00:23:12,564 ‎แล้วฉันควรคิดว่าอะไรเหรอ แจ็ค 386 00:23:12,641 --> 00:23:16,521 ‎ฉันกำลังท้องลูกของคุณ ‎และคุณเอาลูกหมาบ้าบอมาให้ฉัน 387 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 ‎ผมพยายามทำให้คุณร่าเริง 388 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 ‎จำได้นะ ผมบอกให้คิดว่าหมาคือการรับอุปการะ 389 00:23:21,108 --> 00:23:24,488 ‎คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ ‎ไม่มีทางที่คุณจะไม่รู้ว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง 390 00:23:25,112 --> 00:23:28,122 ‎เอาละ ชาร์เมน ผมชัดเจนกับคุณมาตลอด 391 00:23:28,198 --> 00:23:30,238 ‎ตั้งแต่วินาทีที่คุณรู้ว่าคุณท้องนะ 392 00:23:30,700 --> 00:23:34,450 ‎ผมบอกคุณว่าผมจะเป็นพ่อที่ช่วยเลี้ยงเต็มที่ ‎แต่เราจะไม่กลับมาคบกัน 393 00:23:34,538 --> 00:23:36,158 ‎เพราะคุณรักเมล 394 00:23:37,249 --> 00:23:39,879 ‎เมลไม่ใช่เหตุผลที่เราไม่คบกันนะ 395 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 ‎- ฉันว่าไม่จริง ‎- ก็... 396 00:23:45,340 --> 00:23:47,010 ‎ชาร์ คุณควรได้มากกว่านี้ 397 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 ‎ฉันไม่ต้องการมากกว่านี้ 398 00:23:49,302 --> 00:23:50,602 ‎ฉันต้องการคุณ 399 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 ‎ผมขอโทษ 400 00:24:11,450 --> 00:24:13,120 ‎คุณไม่อยากคบกัน 401 00:24:13,785 --> 00:24:14,695 ‎ฉันเข้าใจ 402 00:24:16,037 --> 00:24:17,247 ‎แต่ฉันต้องการสามี 403 00:24:17,831 --> 00:24:19,461 ‎และผมอยากให้คุณมี 404 00:24:20,083 --> 00:24:24,423 ‎ผู้ชายที่สุดท้ายฉันจะแต่งงานด้วย ‎จะเป็นพ่อของแฝด 405 00:24:24,921 --> 00:24:27,381 ‎และเราจะตัดสินใจว่าคุณจะอยู่ในฐานะอะไร 406 00:24:27,466 --> 00:24:29,126 ‎เชิญออกไปได้ 407 00:25:04,002 --> 00:25:04,842 ‎ขึ้นรถสิ 408 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 ‎ขึ้นรถ 409 00:25:31,613 --> 00:25:32,703 ‎ขอบคุณค่ะ 410 00:25:33,532 --> 00:25:34,492 ‎ไง อรุณสวัสดิ์ 411 00:25:34,574 --> 00:25:35,494 ‎หวัดดี โฮป 412 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 ‎หวัดดีค่ะ โฮป 413 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 ‎ลิซซี่ 414 00:25:42,290 --> 00:25:43,500 ‎รับอะไรดีคะ 415 00:25:43,583 --> 00:25:45,593 ‎สโคนพวกนั้นดูดีนะ 416 00:25:51,424 --> 00:25:52,804 ‎ไม่ต้องทอนจ้ะ 417 00:25:54,052 --> 00:25:54,932 ‎โฮปคะ 418 00:25:55,011 --> 00:25:55,971 ‎จ้ะ 419 00:25:56,054 --> 00:25:59,224 ‎หนูไม่เคยขอโทษเรื่องวันนั้นที่ทิ้งคุณไว้ที่บาร์ 420 00:25:59,307 --> 00:26:02,847 ‎และยืมบัตรเครดิตคุณ เพราะฉะนั้น ขอโทษค่ะ 421 00:26:02,936 --> 00:26:04,976 ‎มันเรียกว่าขโมยจ้ะ ที่รัก 422 00:26:05,564 --> 00:26:07,484 ‎และฉันยอมรับคำขอโทษ 423 00:26:12,988 --> 00:26:14,158 ‎สาวๆ 424 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 ‎แหม หน้าบานเป็นจานเชิงเลยนะ 425 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 426 00:26:18,201 --> 00:26:22,961 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่เวอร์นอน ‎เอาแหวนหมั้นของฉันไปทำใหม่ 427 00:26:23,039 --> 00:26:28,209 ‎และเมื่อคืนเขาเอาแหวนให้ฉันดู และ... 428 00:26:28,795 --> 00:26:29,835 ‎ฉันยอมรับ 429 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 ‎โอ้ วิเศษเลย 430 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 ‎สวยมากนะเนี่ย 431 00:26:33,425 --> 00:26:35,005 ‎ตายแล้ว ใครจะบอกมิวเรียลล่ะ 432 00:26:35,093 --> 00:26:36,093 ‎เธอรู้ 433 00:26:36,177 --> 00:26:37,597 ‎เธอติดต่อเวอร์นอนให้รู้จักกับ 434 00:26:37,679 --> 00:26:41,019 ‎นักอัญมณีที่มีชื่อเสียงมากในซีแอตเทิล 435 00:26:41,433 --> 00:26:42,853 ‎เธอชอบหมอมากนะ 436 00:26:42,934 --> 00:26:45,274 ‎เธอต้องใจสลายนิดๆ แน่ๆ 437 00:26:45,353 --> 00:26:49,113 ‎ฉันก็ว่างั้นแหละ แต่ใครจะห้ามใจตัวเองได้ 438 00:26:49,524 --> 00:26:52,034 ‎- จะมีพิธีไหม ‎- ไม่มีอยู่แล้ว 439 00:26:52,110 --> 00:26:53,150 ‎นี่โฮปนะ 440 00:26:53,236 --> 00:26:55,526 ‎จริงๆ แล้วเรากำลังวางแผนพิธีสาบานใหม่ 441 00:26:55,614 --> 00:26:56,994 ‎ตามด้วยงานเลี้ยง 442 00:26:57,699 --> 00:26:59,829 ‎ดีใจกับพวกคุณด้วยจริงๆ 443 00:26:59,909 --> 00:27:02,579 ‎เมื่อเช้าฉันฉีกใบหย่าทิ้งแล้ว 444 00:27:02,662 --> 00:27:05,672 ‎โอ๊ย เรื่องตั้งแต่พระเจ้าเหาแล้วเธอ 445 00:27:06,082 --> 00:27:07,462 ‎คุณยังไม่ต้องตอบตอนนี้ก็ได้นะ 446 00:27:07,542 --> 00:27:10,382 ‎แต่ฉันจะดีใจมากถ้าคุณใช้บีแอนด์บี 447 00:27:10,462 --> 00:27:13,922 ‎ถ้าอยากได้อะไรเป็นทางการน้อยกว่านั้น ‎ใช้ฟาร์มได้ตามสบายนะ 448 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 ‎ใช่ ถ้าคุณจะจัดพิธี ฟาร์มเป็นความคิดที่ดีนะ 449 00:27:17,010 --> 00:27:20,680 ‎คอนนี่ ไม่มีใครอยากดมกลิ่นมูลสัตว์ ‎ในวันแต่งงานของตัวเองหรอก 450 00:27:20,764 --> 00:27:24,144 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันทำความสะอาดยุ้งฉางนะ... ‎- จัดพิธีริมบึงก็ได้ 451 00:27:24,225 --> 00:27:27,765 ‎- ไม่ได้ใกล้ยุ้งฉางเลย ‎- มันจะไม่... 452 00:27:27,854 --> 00:27:29,614 ‎อีกอย่าง คุณอาจจะอยาก... 453 00:27:45,622 --> 00:27:47,172 ‎มีใครรู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ 454 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‎ไม่มี 455 00:27:56,383 --> 00:28:00,183 ‎ฟังนะ ถ้าสถานการณ์กลับกัน 456 00:28:01,221 --> 00:28:03,351 ‎แจ็คจะไม่มีทางลังเลที่จะช่วยคุณเลย 457 00:28:04,974 --> 00:28:06,944 ‎ถึงแม้คุณจะทำทุกอย่างลงไปแบบนั้น 458 00:28:08,603 --> 00:28:10,613 ‎ถึงแม้คุณจะทำกับเขาแบบนั้น 459 00:28:15,110 --> 00:28:17,070 ‎แจ็คจะปกป้องคุณไม่ว่ายังไงก็ตาม 460 00:28:17,904 --> 00:28:19,824 ‎และเขาพิสูจน์ตั้งไม่รู้กี่ครั้งต่อกี่ครั้งแล้ว 461 00:28:22,283 --> 00:28:23,663 ‎ตอนนี้เขาต้องการให้คุณช่วย 462 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 ‎ทางโน้น 463 00:28:34,254 --> 00:28:36,094 ‎หลุมศพของสเปนเซอร์อยู่ตรงโน้น 464 00:28:46,725 --> 00:28:49,765 ‎(แจ็คส์ บาร์ - เปิด) 465 00:28:50,478 --> 00:28:51,438 ‎ไม่เป็นไร 466 00:28:52,689 --> 00:28:56,029 ‎- ฉันจะออกไปข้างนอกแป๊บหนึ่งนะ ‎- ได้ เราต้องคุยกันนะ 467 00:28:56,568 --> 00:28:58,448 ‎- คิดว่าคุยกันแล้วซะอีก ‎- ไม่ นั่นเรื่องนาย 468 00:28:58,528 --> 00:29:00,318 ‎ตอนนี้เป็นเรื่องของฉัน 469 00:29:00,739 --> 00:29:02,569 ‎โอเค ค่อยคุยได้ไหม 470 00:29:03,199 --> 00:29:04,779 ‎ได้สิ ได้ 471 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 ‎- ไง ‎- ไง 472 00:29:13,835 --> 00:29:15,745 ‎หวัดดี รับอะไรดีครับ 473 00:29:17,005 --> 00:29:19,295 ‎- มีเบียร์สดอะไรบ้าง ‎- เบียร์ท้องถิ่นทุกแบบ 474 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 ‎เลเกอร์ สเตาต์ เพล เอล 475 00:29:22,427 --> 00:29:24,007 ‎ขอลองเอลแล้วกัน 476 00:29:27,015 --> 00:29:29,635 ‎แล้วรับอย่างอื่นอีกไหมครับ 477 00:29:30,852 --> 00:29:33,312 ‎อาจจะ ผมชื่อวินซ์นะครับ 478 00:29:33,772 --> 00:29:34,812 ‎วินซ์ 479 00:29:36,024 --> 00:29:37,114 ‎เอาเมนูไหม 480 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‎จริงๆ แล้วผมมาหาข้อมูลน่ะ 481 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 ‎เหรอครับ 482 00:29:40,945 --> 00:29:42,605 ‎- เรื่องอะไร ‎- น้องชายฝาแฝดผม 483 00:29:42,697 --> 00:29:44,487 ‎เขาหายตัวไปสองสามอาทิตย์ก่อน 484 00:29:45,241 --> 00:29:46,621 ‎เสียใจด้วยนะครับ 485 00:29:47,619 --> 00:29:48,579 ‎ครับ 486 00:29:49,871 --> 00:29:52,541 ‎ผมแกะรอยมือถือเขาไปที่บ้านเมียเขา 487 00:29:53,082 --> 00:29:54,332 ‎แต่เธอหายตัวไป 488 00:29:54,751 --> 00:29:57,421 ‎คุณคงไม่บังเอิญรู้จัก ‎คนชื่อมิเชลล์ โลแกนหรอกใช่ไหม 489 00:29:57,504 --> 00:30:00,674 ‎ไม่นะ ชื่อนี้ไม่คุ้นหูเลย 490 00:30:01,216 --> 00:30:02,796 ‎แล้วเพจ ลาสซิเทอร์ล่ะ 491 00:30:03,510 --> 00:30:05,510 ‎รู้จักนะ เธอเคยทำรถขายเบเกอรี 492 00:30:06,304 --> 00:30:09,474 ‎อันที่จริง มิเชลล์ใช้ชื่อว่าเพจอยู่ 493 00:30:13,269 --> 00:30:14,899 ‎เธอลักพาตัวหลานชายผมไป 494 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 ‎น้องชายผมมาตามหาเธอ 495 00:30:17,857 --> 00:30:19,107 ‎แล้วเขาก็หายตัวไป 496 00:30:20,068 --> 00:30:22,358 ‎โอ้ เรื่องนั้นผมไม่รู้เลย 497 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‎คุณจะรู้ได้ไงล่ะ 498 00:30:26,366 --> 00:30:28,536 ‎ขอโทษนะ ผมไม่รู้เธออยู่ที่ไหน 499 00:30:32,622 --> 00:30:34,212 ‎ผมเป็นตำรวจสืบสวนนะ 500 00:30:35,875 --> 00:30:37,285 ‎ตำรวจไมอามี 501 00:30:37,377 --> 00:30:39,957 ‎และต้องบอกเลยว่าคนที่นี่ 502 00:30:40,046 --> 00:30:42,216 ‎เป็นมิตรว่าคนที่ไมอามีเยอะ 503 00:30:42,298 --> 00:30:44,758 ‎ช่างคุยและให้ข้อมูลมากกว่ามาก 504 00:30:45,426 --> 00:30:46,296 ‎ครับ 505 00:30:48,555 --> 00:30:50,305 ‎เพราะงั้นเลิกตบตาผมเถอะ 506 00:30:52,058 --> 00:30:53,808 ‎ผมรู้เรื่องคุณกับมิเชลล์ 507 00:30:56,271 --> 00:30:58,111 ‎งั้นฝากอะไรไปบอกเธอหน่อยได้ไหม 508 00:30:58,690 --> 00:31:00,190 ‎บอกเธอว่าผมมาตามหาเธอ 509 00:31:00,984 --> 00:31:02,574 ‎และไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 510 00:31:02,652 --> 00:31:05,282 ‎เธอจะต้องชดใช้ ‎อะไรก็ตามที่เธอทำกับน้องชายผม 511 00:31:06,823 --> 00:31:07,953 ‎บอกเธอตามนั้นนะ 512 00:31:39,772 --> 00:31:40,732 ‎ไงคะ 513 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 ‎ไง 514 00:31:42,609 --> 00:31:44,489 ‎เข้ามาสิ ฉันมีอะไรอยากให้คุณดู 515 00:31:52,785 --> 00:31:53,785 ‎มีอะไรเหรอ 516 00:31:55,580 --> 00:31:56,870 ‎วันนี้ฉันเจอเบรดี้ 517 00:31:58,708 --> 00:32:00,078 ‎ที่คลินิกเหรอ 518 00:32:00,168 --> 00:32:02,498 ‎เปล่า ฉันตามเขาไปที่เอเมอรัลด์ ลัมเบอร์ 519 00:32:03,421 --> 00:32:04,461 ‎อะไรนะ 520 00:32:04,547 --> 00:32:06,667 ‎นี่ค่ะ ดูนี่นะ 521 00:32:07,091 --> 00:32:11,971 ‎นี่คือหลักฐานว่ายังมีชีวิตมั้ง หรืออะไรก็ช่างเถอะ 522 00:32:12,931 --> 00:32:14,971 ‎กำลังจะขึ้นรถประจำทางกับแม็กซีน 523 00:32:16,392 --> 00:32:17,392 ‎เบรดี้ ฉันติดหนี้นายนะ 524 00:32:18,561 --> 00:32:19,731 ‎แค่นี้แหละ 525 00:32:29,280 --> 00:32:31,070 ‎แปลว่าสเปนเซอร์ยังไม่ตายเหรอ 526 00:32:31,157 --> 00:32:32,077 ‎ใช่ค่ะ 527 00:32:32,700 --> 00:32:36,370 ‎คาลวินคิดว่าเบรดี้ฆ่าเขา ‎แต่เขาไม่ได้ทำตามที่ตกลง 528 00:32:37,455 --> 00:32:38,365 ‎อะไรนะ 529 00:32:38,456 --> 00:32:41,666 ‎เบรดี้ขับรถพาสเปนเซอร์ แม็กซีน ‎และลูกไปสถานีรถประจำทาง 530 00:32:41,751 --> 00:32:42,921 ‎พวกเขากำลังไปแอลเอ 531 00:32:43,002 --> 00:32:45,002 ‎เขายังเอาเบอร์โทรไมค์ให้สเปนเซอร์ด้วย 532 00:32:50,385 --> 00:32:52,505 ‎แล้วเบรดี้เล่าเรื่องพวกนี้ให้คุณฟังหมดเลยเหรอ 533 00:32:53,304 --> 00:32:55,854 ‎เขารู้ว่าเขาพลาดที่เข้าไปยุ่งกับธุรกิจของคาลวิน 534 00:32:55,932 --> 00:32:58,432 ‎และฉันคิดว่านี่คือ ‎วิธีพยายามออกมาในแบบของเขา 535 00:33:00,436 --> 00:33:03,936 ‎แล้วคุณไปหาเบรดี้ทำไม ผม... 536 00:33:04,023 --> 00:33:06,443 ‎ก็คุณทุกข์ใจ ฉันคิดว่า ‎การหาความจริงเรื่องสเปนเซอร์ 537 00:33:06,526 --> 00:33:08,316 ‎เป็นเรื่องที่ฉันทำเพื่อคุณได้ 538 00:33:09,487 --> 00:33:12,277 ‎คุณไม่ควรไปที่เอเมอรัลด์ ลัมเบอร์คนเดียวเลย 539 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 ‎ฉันรู้ 540 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 ‎ฉันขอโทษ แต่ฉันต้องทำอะไรสักอย่างนี่นา 541 00:33:19,914 --> 00:33:21,834 ‎และฉันคิดว่าฉันทำให้เบรดี้เข้าใจได้ 542 00:33:22,875 --> 00:33:26,085 ‎ผมไม่เคยอยากให้คุณเอาตัวเอง ‎ไปเสี่ยงอันตรายเพราะผมเลยนะ 543 00:33:28,047 --> 00:33:29,717 ‎เรื่องนั้นฉันสัญญาไม่ได้หรอก 544 00:33:30,842 --> 00:33:33,092 ‎ความรักทำให้คนเราทำอะไรบ้าๆ 545 00:34:55,718 --> 00:34:57,888 ‎นายทำฉันเหนื่อยอีกแล้วนะ 546 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 ‎ตายด้วยรูบาร์บ 547 00:35:04,685 --> 00:35:06,515 ‎- พรีช ‎- ครับ 548 00:35:07,396 --> 00:35:08,686 ‎มีเรื่องไม่สบายใจรึเปล่า 549 00:35:08,773 --> 00:35:09,943 ‎ก็เรื่องทั่วๆ ไปน่ะ 550 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 ‎นี่ 551 00:35:12,151 --> 00:35:13,571 ‎อย่ากังวลเรื่องเล็กๆ เลย 552 00:35:14,237 --> 00:35:16,157 ‎เพราะมันก็แค่เรื่องเล็กๆ 553 00:35:18,991 --> 00:35:20,121 ‎ใช่ ขอบคุณ เบิร์ต 554 00:35:20,201 --> 00:35:21,201 ‎โอเค 555 00:35:21,953 --> 00:35:22,793 ‎หวัดดีค่ะ 556 00:35:22,870 --> 00:35:23,700 ‎ไงครับ 557 00:35:26,332 --> 00:35:27,502 ‎รับอะไรไหมครับ 558 00:35:27,583 --> 00:35:29,633 ‎ไม่ค่ะ ฉันแค่แวะมาบอกลา 559 00:35:31,045 --> 00:35:32,255 ‎จะกลับแล้วเหรอครับ 560 00:35:32,338 --> 00:35:35,378 ‎พรุ่งนี้เช้าค่ะ แต่ฉันจะเจอคุณในเมืองใช่ไหม 561 00:35:35,466 --> 00:35:36,336 ‎ใช่ครับ 562 00:35:37,051 --> 00:35:39,261 ‎และขอบคุณอีกครั้งนะ ที่แนะนำผม 563 00:35:39,345 --> 00:35:41,805 ‎แน่นอน ฉันรู้ว่าคุณจะทำให้ฉันดูดี 564 00:35:41,889 --> 00:35:46,269 ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องคุยกับแจ็คก่อน 565 00:35:46,352 --> 00:35:51,402 ‎และทันทีที่หาคนแทนได้ ผมถึงจะย้ายไปอยู่ที่อื่นได้ 566 00:35:51,482 --> 00:35:52,612 ‎ได้ค่ะ 567 00:35:53,234 --> 00:35:54,574 ‎อย่านานเกินไปนะคะ 568 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 ‎อนาคตของคุณอยู่ที่ซานฟรานซิสโก 569 00:36:17,633 --> 00:36:18,803 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 570 00:36:19,635 --> 00:36:21,385 ‎มีความสุขและปลอดภัย 571 00:36:22,889 --> 00:36:24,769 ‎เป็นอย่างที่ผมอยากให้คุณรู้สึกเลย 572 00:36:39,780 --> 00:36:40,740 ‎อีกแล้วเหรอ 573 00:36:42,283 --> 00:36:44,453 ‎บางทีคราวนี้เราอาจไปถึงเตียงซะที 574 00:36:46,454 --> 00:36:49,084 ‎กินก่อนได้ไหม ฉันหิวมาก 575 00:36:52,251 --> 00:36:54,091 ‎- อะไรคะ ‎- คุณไม่มีอาหารซะหน่อย 576 00:36:54,170 --> 00:36:55,800 ‎ฉันมีถั่วแช่แข็ง 577 00:37:03,054 --> 00:37:05,974 ‎ผมย่างสเต๊กที่บาร์ให้เอาไหม 578 00:37:07,183 --> 00:37:08,853 ‎ค่ะ ฟังดูดีมากเลย 579 00:37:10,311 --> 00:37:11,651 ‎ให้ฉันเอาอะไรไปไหม 580 00:37:12,939 --> 00:37:14,109 ‎เอาตัวคุณไปก็พอ 581 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 ‎เอาละ 582 00:37:55,898 --> 00:37:58,568 ‎ริกกี้ มาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ย 583 00:37:59,068 --> 00:38:00,698 ‎ทำไมไม่ตอบข้อความฉัน 584 00:38:17,837 --> 00:38:19,457 ‎คอนนี่ยึดมือถือฉันไป 585 00:38:20,715 --> 00:38:22,125 ‎มาทำอะไรเนี่ย 586 00:38:22,717 --> 00:38:23,837 ‎ฉันอยากเจอเธอ 587 00:38:24,260 --> 00:38:26,350 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 588 00:38:26,429 --> 00:38:28,309 ‎ขอโทษที่ทำให้เธอลำบากนะ 589 00:38:28,723 --> 00:38:29,643 ‎ไม่ใช่ความผิดนาย 590 00:38:29,724 --> 00:38:31,984 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราโดนห้ามไม่ให้เจอกันแล้ว 591 00:38:32,059 --> 00:38:35,269 ‎ถ้าฉันเชื่อที่คอนนี่พูด ‎ฉันคงไปเข้าสำนักแม่ชีแล้วละ 592 00:38:35,688 --> 00:38:37,438 ‎ฉันคิดอะไรที่ดีกว่าเอาไว้ 593 00:38:38,024 --> 00:38:38,904 ‎อะไรเหรอ 594 00:38:43,154 --> 00:38:44,824 ‎การจากลาคือความเศร้าอันแสนหวาน 595 00:38:46,157 --> 00:38:47,117 ‎อะไร... 596 00:38:47,199 --> 00:38:49,119 ‎เธออยากไปงานเรอเนสซองซ์เหรอ 597 00:38:49,952 --> 00:38:50,792 ‎เปล่า 598 00:38:51,287 --> 00:38:54,037 ‎นายคือโรเมโอและฉันคือจูเลียตไง 599 00:38:54,123 --> 00:38:57,883 ‎เราจะเป็นคู่รักพรหมไม่ได้ลิขิตที่แอบรักกัน 600 00:38:57,960 --> 00:38:59,630 ‎มันจะร้อนแรงมาก 601 00:39:00,046 --> 00:39:02,546 ‎รู้ใช่ไหมว่าตอนหลังโรเมโอกับจูเลียตตาย 602 00:39:02,631 --> 00:39:04,681 ‎พระเจ้า ต้องคิดมากทุกเรื่องเลยหรือไงเนี่ย 603 00:39:07,178 --> 00:39:08,048 ‎จริงของเธอ 604 00:39:08,596 --> 00:39:09,756 ‎ไม่คิดอีกต่อไปแล้ว 605 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 ‎ไง ไมค์ ว่าไง 606 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 ‎สเปนเซอร์เพื่อนนายโทรหาฉัน 607 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 ‎ฉันแค่อยากให้นายรู้ 608 00:39:26,906 --> 00:39:29,326 ‎ว่าเขาและครอบครัวจะได้รับการดูแล 609 00:39:29,408 --> 00:39:32,748 ‎ปรากฏว่าเอเมอรัลด์ ลัมเบอร์เป็นฉากบังหน้า 610 00:39:33,162 --> 00:39:36,922 ‎คาลวินขุดไม้เป็นโพรงเพื่อส่งเงินสดไปเม็กซิโก 611 00:39:36,999 --> 00:39:38,079 ‎และเพื่อเป็นการตอบแทน 612 00:39:38,209 --> 00:39:42,249 ‎แก๊งค้ายาส่งเฟนทานิลมูลค่า ‎ครึ่งล้านดอลลาร์กลับมาทุกอาทิตย์ 613 00:39:42,713 --> 00:39:45,263 ‎ยาเสพติด ถูกซ่อนและขนส่ง 614 00:39:45,341 --> 00:39:47,301 ‎ในรถบรรทุกอาหารสัตว์ 615 00:39:47,385 --> 00:39:50,465 ‎มิน่าพวกเขาถึงอยากได้ฟาร์มของลิลลี่ 616 00:39:51,055 --> 00:39:52,175 ‎แจ็ค... 617 00:39:53,516 --> 00:39:54,426 ‎ว่าไง 618 00:39:55,601 --> 00:39:57,271 ‎เบรดี้จะถูกจับด้วยนะ 619 00:39:59,647 --> 00:40:01,857 ‎เฮ้ย ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ เดี๋ยวโทรกลับได้ไหม 620 00:40:01,941 --> 00:40:02,861 ‎ได้ ฉันจะโทรหาเอง 621 00:40:02,942 --> 00:40:05,032 ‎- โอเค ขอให้ปลอดภัยนะ ‎- รับทราบ 622 00:40:06,320 --> 00:40:07,820 ‎เมล ผมอยู่ในครัว 623 00:40:26,382 --> 00:40:27,472 ‎คุณคือพรีเชอร์รึเปล่าคะ 624 00:40:28,050 --> 00:40:29,220 ‎และคุณคือ 625 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 ‎แซลลี่ค่ะ 626 00:40:32,555 --> 00:40:33,965 ‎ฉันเป็นเพื่อนมิเชลล์ 627 00:40:36,684 --> 00:40:37,894 ‎เพจเพื่อนคุณไง 628 00:40:37,977 --> 00:40:39,187 ‎เธอปลอดภัยดีไหม 629 00:40:39,270 --> 00:40:43,020 ‎ค่ะ แต่พี่ชายสามีเธอแกะรอยเบอร์มือถือของเธอ 630 00:40:43,607 --> 00:40:44,727 ‎และเขาฝาก... 631 00:40:45,776 --> 00:40:46,686 ‎ข้อความถึงเธอ 632 00:40:48,529 --> 00:40:50,409 ‎- พรีช! ‎- ไง พวก! 633 00:40:53,159 --> 00:40:54,199 ‎ฉันคิดถึงนาย 634 00:40:54,660 --> 00:40:56,000 ‎ผมขออยู่กับคุณได้ไหม 635 00:40:57,037 --> 00:40:58,327 ‎ได้สิ 636 00:40:59,623 --> 00:41:01,543 ‎ได้ แน่นอน แน่นอนอยู่แล้ว 637 00:41:17,224 --> 00:41:20,234 ‎โทษที ฉันว่าจะเซอร์ไพรส์คุณ ‎ด้วยการฉลองมื้อค่ำกัน 638 00:41:20,311 --> 00:41:23,231 ‎แต่โจ เอลเลนยืนกรานจะพาฉันดู 639 00:41:23,314 --> 00:41:27,324 ‎สวนใหม่ของบีแอนด์บีทุกซอกทุกมุม 640 00:41:27,401 --> 00:41:29,701 ‎เธอทำอย่างกับว่าศาลาพักผ่อน 641 00:41:29,778 --> 00:41:32,318 ‎คือทัชมาฮาล และคุณควรจะได้ยินเธอ 642 00:41:33,240 --> 00:41:37,580 ‎เธอพูดถึงน้ำพุแอนทิลลิสโมเสกของพวกเขาอยู่ได้ 643 00:41:38,078 --> 00:41:40,538 ‎คุณจะคิดว่ามันกำลังสูบทองขึ้นมาเลยละ 644 00:41:42,541 --> 00:41:44,841 ‎นี่ เป็นอะไรไปคะ 645 00:41:45,836 --> 00:41:49,966 ‎วันนี้ผมไปพบหมอคนหนึ่งที่ยูเรก้า 646 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 ‎เรื่องคนไข้ของคุณน่ะเหรอ 647 00:41:51,592 --> 00:41:53,592 ‎เปล่า เรื่องตัวผมเอง 648 00:41:55,179 --> 00:41:56,469 ‎ตรวจร่างกายเหรอ 649 00:41:57,765 --> 00:41:58,635 ‎โฮป... 650 00:41:59,934 --> 00:42:01,774 ‎คุณกำลังทำฉันกลัวนะ เวอร์นอน เป็นอะไร 651 00:42:01,852 --> 00:42:03,652 ‎เซอร์ไพรส์! 652 00:42:06,607 --> 00:42:07,647 ‎โอ้พระเจ้า 653 00:42:07,733 --> 00:42:10,863 ‎ยินดีด้วยกับการหมั้นของพวกคุณ 654 00:42:11,946 --> 00:42:14,946 ‎เข้ามาสิ เข้ามาเลย คู่รักหวานแหวว เร็วเข้า 655 00:42:16,700 --> 00:42:17,740 ‎มาเลย หมอ 656 00:42:19,036 --> 00:42:20,116 ‎พระเจ้า 657 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 ‎ไงคะ ฉันเอง 658 00:42:30,923 --> 00:42:31,973 ‎หอมจัง 659 00:42:32,716 --> 00:42:33,676 ‎แจ็ค 660 00:42:35,761 --> 00:42:36,891 ‎แจ็ค 661 00:42:39,890 --> 00:42:40,770 ‎แจ็ค 662 00:42:41,141 --> 00:42:42,141 ‎แจ็ค! 663 00:42:43,185 --> 00:42:44,185 ‎แจ็ค 664 00:42:45,229 --> 00:42:47,229 ‎แจ็ค นี่ 665 00:42:54,613 --> 00:42:55,493 ‎โอเค 666 00:42:55,990 --> 00:42:57,740 ‎แข็งใจไว้นะ