1 00:01:00,185 --> 00:01:01,015 Genial. 2 00:01:01,102 --> 00:01:01,942 SIN SEÑAL 3 00:01:36,262 --> 00:01:37,972 Ese golpe parece doloroso. 4 00:01:40,141 --> 00:01:42,141 - ¿Cómo te sientes? - No muy bien. 5 00:01:42,227 --> 00:01:43,517 No me sorprende. 6 00:01:43,603 --> 00:01:44,773 Te daré un consejo. 7 00:01:44,854 --> 00:01:47,864 Ese paciente requiere control en todo momento. 8 00:01:47,941 --> 00:01:49,861 Claro. No había hoja clínica. 9 00:01:49,943 --> 00:01:50,943 Primer día, ¿no? 10 00:01:51,027 --> 00:01:52,697 - Sí. - Siempre pide la hoja clínica. 11 00:01:52,779 --> 00:01:53,949 - ¿De acuerdo? - Sí. 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 No querrás entrar sin saber nada. 13 00:01:57,867 --> 00:02:00,077 - Terminarás... - ¿Recibiendo una paliza? 14 00:02:00,161 --> 00:02:01,201 Sí. 15 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 Que tengas buen día. 16 00:02:11,881 --> 00:02:13,841 - Debe bajar del auto. - ¿Qué? 17 00:02:13,925 --> 00:02:17,425 Debe bajarse, señorita. Su auto se atascó en la zanja. 18 00:02:17,512 --> 00:02:18,512 ¿Qué? 19 00:02:21,141 --> 00:02:21,981 Es increíble. 20 00:02:22,058 --> 00:02:25,808 Suerte que no destrozó su ridículo auto contra un árbol. 21 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 Gracias por parar. Pediré una grúa. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,070 Mire alrededor. 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,401 Está en una zona boscosa. No hay señal aquí. 24 00:02:35,155 --> 00:02:36,105 Maldición. 25 00:02:37,782 --> 00:02:40,202 Llamaré a Bert cuando lleguemos al pueblo. 26 00:02:40,285 --> 00:02:43,575 Si no está ocupado, quizá su auto esté listo esta semana. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,046 ¿Viene o no? 28 00:02:57,177 --> 00:02:59,387 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 29 00:03:34,172 --> 00:03:35,802 BIENVENIDOS A VIRGIN RIVER 30 00:03:39,677 --> 00:03:42,177 ¿Podría llevarme a la cabaña McCrea? 31 00:03:42,263 --> 00:03:44,683 Está en Virgin River. Tengo la dirección. 32 00:03:44,766 --> 00:03:48,976 Cualquiera que viva a 80 kilómetros de aquí conoce la cabaña McCrea. 33 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 Según la foto, es hermosa. 34 00:04:03,868 --> 00:04:04,788 Tome. 35 00:04:05,787 --> 00:04:09,747 Aquí no cobramos por ser buenos vecinos. Es algo natural. 36 00:04:13,253 --> 00:04:14,843 Claro. Lo siento. 37 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 Gracias. 38 00:04:21,219 --> 00:04:24,349 Ya llegamos. 39 00:04:28,768 --> 00:04:29,598 No. 40 00:04:32,480 --> 00:04:33,560 Qué belleza, ¿no? 41 00:04:38,778 --> 00:04:40,608 Alguien se aprovechó de usted. 42 00:04:40,697 --> 00:04:43,947 Nunca reserve sus vacaciones por Internet, la estafarán. 43 00:04:44,033 --> 00:04:46,873 No estoy de vacaciones. Vine por trabajo. 44 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 Soy la nueva enfermera. 45 00:04:49,747 --> 00:04:52,077 De hecho, soy enfermera practicante y partera. 46 00:04:52,166 --> 00:04:54,126 Trabajaré con el Dr. Mullins. 47 00:04:54,210 --> 00:04:57,420 Escuché que trabaja solo y que cada vez le cuesta más. 48 00:04:57,505 --> 00:04:58,915 ¿Eso escuchó? 49 00:04:59,007 --> 00:05:01,967 Sí, que tiene como 70 años y aún trabaja a tiempo completo. 50 00:05:02,051 --> 00:05:03,721 Es un milagro que siga vivo. 51 00:05:03,803 --> 00:05:05,563 ¿Así que el viejo Doc la contrató? 52 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 En realidad, fue Hope McCrea. 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,306 Disculpe, no sé su nombre. 54 00:05:10,393 --> 00:05:12,403 Soy Melinda Monroe. Me dicen Mel. 55 00:05:12,478 --> 00:05:13,728 Soy Vernon. 56 00:05:13,813 --> 00:05:15,523 Me dicen Doc Mullins. 57 00:05:16,441 --> 00:05:17,781 Y, para que sepa, señorita, 58 00:05:18,901 --> 00:05:19,941 tengo 72 años. 59 00:05:31,998 --> 00:05:33,288 ¿Qué es eso? 60 00:05:42,508 --> 00:05:43,428 ¿Hola? 61 00:05:43,509 --> 00:05:44,429 Hola. 62 00:05:46,387 --> 00:05:47,257 Hola. 63 00:05:48,431 --> 00:05:49,681 ¡Melinda! 64 00:05:50,641 --> 00:05:51,931 Soy Hope McCrea. 65 00:05:52,393 --> 00:05:54,193 Como alcaldesa de Virgin River, 66 00:05:54,270 --> 00:05:57,320 te doy la bienvenida oficial a nuestro trocito de cielo. 67 00:05:57,398 --> 00:05:59,818 Hola, Hope. Lo siento. 68 00:05:59,901 --> 00:06:01,281 Estoy algo confundida. 69 00:06:03,488 --> 00:06:05,528 Esto es lo que me enviaste. 70 00:06:05,615 --> 00:06:08,485 ¿Esta "elegante cabaña... 71 00:06:09,243 --> 00:06:12,043 ...cobijada en los bosques del norte de California 72 00:06:12,121 --> 00:06:15,671 está diseñada para disfrutar toda la magia de la vida rural"? 73 00:06:16,000 --> 00:06:19,380 "Elegante" no es una descripción exacta de esta propiedad. 74 00:06:19,462 --> 00:06:22,672 Admito que no he podido tomar una foto más reciente. 75 00:06:24,675 --> 00:06:28,635 Bueno, el empleo que acepté incluía un año de alojamiento. 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,641 Y es obvio que no puedo quedarme aquí. 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,973 Haré que la limpien. 78 00:06:34,977 --> 00:06:38,397 ¿Eso era...? ¿Sacaste un nido de pájaro del horno? 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,771 Llegaste temprano. 80 00:06:39,857 --> 00:06:41,647 No, llegué tres días tarde. 81 00:06:41,734 --> 00:06:43,364 Bueno, no te alteres. 82 00:06:43,444 --> 00:06:45,704 - Es que... - Despertaré a los Fitch. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,780 Jo Ellen y Nick alquilan habitaciones. 84 00:06:48,866 --> 00:06:51,156 Te aviso, el esposo es algo toquetón. 85 00:06:51,244 --> 00:06:53,254 Finge que es accidental, pero no. 86 00:06:55,289 --> 00:06:57,829 Como sea, parece que sabes cuidarte sola. 87 00:07:00,169 --> 00:07:03,879 Al menos el refrigerador está lleno de comida gourmet y bebidas. 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,472 Iba a ocuparme de eso, 89 00:07:06,551 --> 00:07:10,641 pero tuvimos una ceremonia de inauguración en la estación de bomberos. 90 00:07:10,721 --> 00:07:12,391 Tenemos una manguera nueva. 91 00:07:12,807 --> 00:07:15,437 - ¿Cuándo comiste por última vez? - ¿Por qué? 92 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 El hambre da mal humor. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,901 Y, de una chica a otra, el mal humor no te queda. 94 00:07:20,523 --> 00:07:22,863 Ve a Jack's, y para cuando regreses, 95 00:07:22,942 --> 00:07:25,822 tendrás agua caliente, toallas y sábanas limpias. 96 00:07:25,903 --> 00:07:27,783 - ¿Qué es Jack's? - El bar de Jack. 97 00:07:27,864 --> 00:07:30,454 El único lugar para comer a esta hora. Puedes caminar. 98 00:07:30,533 --> 00:07:31,913 Dobla a la izquierda al salir. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,743 Está bien, pero debemos hablar de esto. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,198 Desde luego. 101 00:07:36,164 --> 00:07:37,044 Adiós. 102 00:08:03,232 --> 00:08:05,232 ABIERTO 103 00:08:24,712 --> 00:08:25,882 - Ricky. - ¿Sí? 104 00:08:25,963 --> 00:08:28,093 - Más vasos, por favor. - Sí, jefe. 105 00:08:28,758 --> 00:08:30,178 Y bien, ¿qué te sirvo? 106 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 ¿Whisky? ¿Gaseosa? ¿Vino? 107 00:08:32,845 --> 00:08:34,095 Apuesto a que vino. 108 00:08:34,180 --> 00:08:35,430 ¿Necesitas un minuto? 109 00:08:35,932 --> 00:08:38,522 No. ¿Podrían prepararme un cosmo? 110 00:08:38,601 --> 00:08:40,651 No, a menos que traigas tu propio Cointreau. 111 00:08:41,229 --> 00:08:42,149 No lo traje. 112 00:08:42,772 --> 00:08:44,192 Entonces los cócteles... 113 00:08:44,273 --> 00:08:47,193 No son lo nuestro. Pero están Johnnie, Jack y Jim. 114 00:08:47,276 --> 00:08:49,526 Cosas comunes y cerveza. Nada de lujos. 115 00:08:49,612 --> 00:08:51,742 - Bien, que sea un Jim. - De acuerdo. 116 00:08:54,200 --> 00:08:55,580 Buena elección. 117 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Gracias. 118 00:09:00,873 --> 00:09:03,253 No sabía que las chicas de ciudad tomaban whisky así. 119 00:09:03,334 --> 00:09:05,804 ¿Por qué piensas que soy una chica de ciudad? 120 00:09:06,379 --> 00:09:08,169 Por favor. ¿Un cosmo? 121 00:09:08,631 --> 00:09:10,221 ¿Manicura? ¿Cartier? 122 00:09:11,968 --> 00:09:13,088 Deberías ser detective. 123 00:09:13,177 --> 00:09:16,007 No, mis días de cazar a los malos ya terminaron. 124 00:09:18,099 --> 00:09:18,929 ¿Qué? 125 00:09:19,016 --> 00:09:21,136 Lo siento, no vienen muchos visitantes. 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,647 Y menos tan hermosos como tú. 127 00:09:22,728 --> 00:09:24,858 Perdón, ¿ese piropo te funciona? 128 00:09:24,939 --> 00:09:25,979 Te sorprenderías. 129 00:09:26,065 --> 00:09:27,815 Agradece que no es Los Ángeles, 130 00:09:27,900 --> 00:09:31,030 porque los angelinos huelen las patrañas a kilómetros. 131 00:09:31,237 --> 00:09:34,197 ¿En serio? Por eso me gusta tanto vivir aquí. 132 00:09:34,740 --> 00:09:36,080 Aquí no son cínicos. 133 00:09:36,701 --> 00:09:37,791 Soy Jack Sheridan. 134 00:09:38,452 --> 00:09:39,502 Mel Monroe. 135 00:09:41,622 --> 00:09:42,752 ¿Este es tu bar? 136 00:09:42,832 --> 00:09:45,502 Bueno, lo será cuando pague otras 60 cuotas. 137 00:09:47,336 --> 00:09:50,546 Y bien, señorita Mel Monroe de Los Ángeles, 138 00:09:51,799 --> 00:09:54,009 ¿qué la trae a nuestra pequeña aldea? 139 00:09:56,470 --> 00:09:57,810 - Trabajo. - ¿Sí? 140 00:09:58,556 --> 00:09:59,596 ¿Dónde te alojas? 141 00:10:01,058 --> 00:10:02,388 En la cabaña McCrea. 142 00:10:03,644 --> 00:10:05,154 ¿Qué hiciste para merecer eso? 143 00:10:06,022 --> 00:10:09,032 Sí, debería haber investigado el lugar antes. 144 00:10:09,108 --> 00:10:12,108 Vamos. La espontaneidad es una cualidad admirable. 145 00:10:12,194 --> 00:10:15,534 No, la espontaneidad no es una de mis cualidades. 146 00:10:17,074 --> 00:10:20,454 Una vez me llevó seis meses comprar una sartén. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,874 - Seis meses. - Así es. 148 00:10:22,955 --> 00:10:27,075 Sí, suelo revisar todo tres veces y luego reviso de nuevo. 149 00:10:28,294 --> 00:10:29,554 Solía conducir mi... 150 00:10:34,050 --> 00:10:35,680 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 151 00:10:37,219 --> 00:10:38,139 Un año. 152 00:10:38,387 --> 00:10:40,137 Trabajaré con el Dr. Mullins. 153 00:10:40,806 --> 00:10:41,636 Soy enfermera. 154 00:10:41,724 --> 00:10:43,104 Será toda una experiencia. 155 00:10:43,184 --> 00:10:45,274 Imagino algo parecido a la cabaña. 156 00:10:45,353 --> 00:10:46,313 Incómodo. 157 00:10:46,395 --> 00:10:47,225 Exacto. 158 00:10:47,313 --> 00:10:48,693 Tal vez tengas razón. 159 00:10:59,492 --> 00:11:01,162 ¿Conoces al doctor Mullins? 160 00:11:01,243 --> 00:11:02,953 Todos nos conocemos por aquí. 161 00:11:03,037 --> 00:11:04,407 - Pueblo chico. - Claro. 162 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 Y llámalo Doc. 163 00:11:05,831 --> 00:11:07,381 Odia las formalidades. 164 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Bueno, a mí también me odia. 165 00:11:09,293 --> 00:11:10,963 Básicamente, lo llamé viejo. 166 00:11:11,045 --> 00:11:15,585 Pero, en mi defensa, no sabía que estaba hablando con él cuando lo dije. 167 00:11:16,008 --> 00:11:18,388 - Es viejo. - ¿Verdad que sí? 168 00:11:19,929 --> 00:11:20,889 Gracias. 169 00:11:22,390 --> 00:11:23,430 Preacher, Mel. 170 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 - Mel, Preacher. - Hola. 171 00:11:30,189 --> 00:11:31,439 Sí, no habla mucho, 172 00:11:31,524 --> 00:11:33,904 pero es un buen amigo y un gran cocinero. 173 00:11:40,991 --> 00:11:42,621 Está delicioso. ¿Qué es? 174 00:11:42,702 --> 00:11:43,582 Ardilla. 175 00:11:47,039 --> 00:11:49,169 - Demasiado fácil. - No es gracioso. 176 00:11:49,667 --> 00:11:51,787 Estás comiendo calabacín y lentejas. 177 00:11:52,128 --> 00:11:55,588 ¿Sabes? He comido ardilla, y bien cocinada, es deliciosa. 178 00:11:55,673 --> 00:11:57,593 Bien, me basta con tu palabra. 179 00:11:59,343 --> 00:12:00,393 No. 180 00:12:01,053 --> 00:12:03,643 Un trago más y no podré encontrar la cabaña. 181 00:12:04,098 --> 00:12:06,058 Tal vez eso sea mejor, así que... 182 00:12:11,147 --> 00:12:13,567 ¡Es mi auto! Dios te bendiga, Bert. 183 00:12:13,649 --> 00:12:15,069 No puedo dormir ahí. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,742 Y no puedes conducir. 185 00:12:18,070 --> 00:12:18,990 No. 186 00:12:19,155 --> 00:12:21,985 No. Digo, irme de aquí ni siquiera es una opción. 187 00:12:22,450 --> 00:12:23,830 ¿Quieres saber por qué? 188 00:12:24,660 --> 00:12:25,540 Te lo diré. 189 00:12:25,619 --> 00:12:29,539 Porque vendí mi casa y casi todas mis pertenencias. 190 00:12:29,623 --> 00:12:30,883 Luego dejé mi empleo 191 00:12:30,958 --> 00:12:34,248 y me mudé a este pueblo, del que nunca había oído, para vivir ahí. 192 00:12:34,336 --> 00:12:35,756 - Sí. - Así que... 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,757 Odio que Joey tenga razón. 194 00:12:39,216 --> 00:12:40,256 ¿Sabes? 195 00:12:40,342 --> 00:12:41,222 Esposo. 196 00:12:41,677 --> 00:12:42,507 Hermana. 197 00:12:43,471 --> 00:12:44,311 En fin. 198 00:12:44,388 --> 00:12:47,348 Si tuviera una habitación libre, te la ofrecería, pero... 199 00:12:47,433 --> 00:12:49,893 No. Eres muy amable, pero estaré bien. 200 00:12:52,021 --> 00:12:54,021 Solo será una noche. 201 00:12:54,106 --> 00:12:55,686 Será como acampar, ¿no? 202 00:12:56,192 --> 00:12:57,152 Sí, claro. 203 00:13:15,377 --> 00:13:16,667 No está tan mal, ¿verdad? 204 00:13:17,338 --> 00:13:18,168 No. 205 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 La perspectiva suele ser la clave de la felicidad. 206 00:13:23,594 --> 00:13:26,684 Entonces dices que es posible adaptarme. 207 00:13:26,764 --> 00:13:27,854 Por supuesto. 208 00:13:28,808 --> 00:13:31,098 Solo no insultes a más residentes. 209 00:13:33,562 --> 00:13:34,522 Gracias, Jack. 210 00:13:35,105 --> 00:13:40,395 Gracias por la ayuda, las palabras amables y la comida. 211 00:13:42,530 --> 00:13:44,450 Pero, sobre todo, por el whisky. 212 00:13:48,786 --> 00:13:49,996 Cuando quieras, Mel. 213 00:14:23,070 --> 00:14:25,700 Mark, ¿sabes en qué caja están las toallas? 214 00:14:33,956 --> 00:14:34,826 No. 215 00:14:36,208 --> 00:14:38,088 Pero encontré un juego de sábanas. 216 00:14:45,593 --> 00:14:47,143 ¿Qué vas a hacer con eso? 217 00:14:47,344 --> 00:14:48,724 Secarme las manos. 218 00:14:50,180 --> 00:14:52,390 Esto tiene el autógrafo de Bob Seger 219 00:14:52,474 --> 00:14:55,234 y toda la Silver Bullet Band. 220 00:14:55,311 --> 00:14:58,901 Me lo dio mi padre, que estuvo en el Cobo Hall de Detroit 221 00:14:58,981 --> 00:15:01,861 la noche que grabaron en vivo su primer álbum. 222 00:15:01,942 --> 00:15:04,532 Un hermoso día, en un futuro no muy lejano, 223 00:15:04,612 --> 00:15:06,662 yo se lo daré a nuestro hijo, Mark Jr. 224 00:15:06,739 --> 00:15:09,949 Y él a su hijo, Mark Jr. Jr., y así sucesivamente. 225 00:15:13,662 --> 00:15:15,122 ¿Y si tenemos una niña? 226 00:15:22,129 --> 00:15:23,629 ¿Y si tenemos una niña? 227 00:17:02,563 --> 00:17:04,063 NO TE RINDAS JACK 228 00:17:23,333 --> 00:17:24,883 ¡Por favor! 229 00:17:28,047 --> 00:17:29,167 Odio este lugar. 230 00:17:32,259 --> 00:17:35,259 BAR JACK'S 231 00:17:39,558 --> 00:17:42,438 - Es muy temprano para sermones. - No dije nada. 232 00:17:42,519 --> 00:17:43,769 No hacía falta. 233 00:17:46,356 --> 00:17:49,686 ¿Y? ¿La hermosa dama pudo llegar a su casa? 234 00:17:50,152 --> 00:17:51,202 Tenía un anillo. 235 00:17:51,278 --> 00:17:52,648 No sabía si lo habías visto. 236 00:17:53,238 --> 00:17:54,068 Lo vi. 237 00:17:58,577 --> 00:18:01,617 BIENVENIDOS A VIRGIN RIVER 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,805 CLÍNICA DE MEDICINA FAMILIAR 239 00:19:02,683 --> 00:19:04,313 Esa arma no está cargada, ¿verdad? 240 00:19:05,894 --> 00:19:10,824 De acuerdo. Primero, quería agradecerle por detenerse y ayudarme anoche. 241 00:19:12,651 --> 00:19:15,861 Y segundo, quisiera disculparme por lo que dije. 242 00:19:15,946 --> 00:19:19,486 ¿Lo de que era viejo o lo de que no podía con mi trabajo? 243 00:19:19,575 --> 00:19:23,535 En mi defensa, la señora McCrae me dijo 244 00:19:23,620 --> 00:19:25,830 que usted era un anciano a punto de jubilarse. 245 00:19:25,914 --> 00:19:28,884 Me tomó 30 años construir esta clínica desde cero. 246 00:19:29,334 --> 00:19:30,254 Sin ayuda. 247 00:19:30,627 --> 00:19:31,747 Sin enfermera. 248 00:19:31,837 --> 00:19:32,747 No te necesito. 249 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 Ya firmé un contrato. 250 00:19:34,256 --> 00:19:35,466 No conmigo. 251 00:19:36,008 --> 00:19:40,428 No recuerdo haberte entrevistado, pero tal vez se deba a mi demencia senil. 252 00:19:42,097 --> 00:19:45,427 Me contrataron para hacer un trabajo, y para eso vine. 253 00:19:47,311 --> 00:19:50,481 En este condado, está permitido dispararles a intrusos 254 00:19:50,898 --> 00:19:52,108 sin previo aviso. 255 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 Yo no soy una intrusa. 256 00:19:58,155 --> 00:20:00,365 ¿Trabajas aquí? No. 257 00:20:00,449 --> 00:20:01,949 ¿Eres una paciente? No. 258 00:20:02,034 --> 00:20:04,204 ¿Yo te invité a entrar? No. 259 00:20:04,286 --> 00:20:07,036 Si camina como un pato y grazna como un pato, 260 00:20:07,122 --> 00:20:08,082 es un pato. 261 00:20:09,124 --> 00:20:11,134 Bien. ¿Qué va a hacer, dispararme? 262 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 Por fin ocurrió. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,349 Perdiste la maldita cabeza. ¿La amenazaste con un arma? 264 00:20:25,432 --> 00:20:28,942 Solo le enseñé algunas de nuestras leyes locales. 265 00:20:29,019 --> 00:20:30,519 Eres una mula testaruda. 266 00:20:30,979 --> 00:20:33,439 Querrás decir "una vieja mula testaruda". 267 00:20:33,523 --> 00:20:35,233 Ambos somos viejos. No es un secreto. 268 00:20:35,317 --> 00:20:37,317 Te dije que yo buscaría a alguien. 269 00:20:37,402 --> 00:20:38,402 Quizá deba irme. 270 00:20:38,487 --> 00:20:39,697 - ¡Vete! - ¡Quédate! 271 00:20:39,780 --> 00:20:42,200 Te di un año entero. 272 00:20:42,282 --> 00:20:43,912 Esto no es asunto tuyo. 273 00:20:43,992 --> 00:20:45,792 Este pueblo depende de ambos. 274 00:20:45,869 --> 00:20:48,909 - ¿Y quién te puso a cargo? - Me eligieron como alcaldesa. 275 00:20:48,997 --> 00:20:51,327 - Nadie más se postuló. - El tema es que gané. 276 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Solo tú crees que necesito ayuda. 277 00:20:53,502 --> 00:20:55,002 - Solo tú. - Mentira. 278 00:20:55,087 --> 00:20:58,087 Todos lo creen, pero tienen miedo de decírtelo. 279 00:20:58,757 --> 00:21:02,637 Vernon, ambos sabemos que no puedes estar en dos lugares a la vez. 280 00:21:11,186 --> 00:21:13,766 Eso fue un golpe bajo, incluso para ti. 281 00:21:32,916 --> 00:21:34,036 Pensé que habías muerto. 282 00:21:34,126 --> 00:21:36,876 Hola. Lo siento, hermanita, yo... 283 00:21:36,962 --> 00:21:38,842 Iba a llamar a la Guardia Nacional. 284 00:21:40,007 --> 00:21:42,377 Dudo que hubieran encontrado este lugar. 285 00:21:43,635 --> 00:21:44,585 ¿Qué pasa? 286 00:21:44,678 --> 00:21:46,678 Nada. Estoy bien. 287 00:21:47,514 --> 00:21:48,684 Me preocupas. 288 00:21:48,765 --> 00:21:50,135 Cuéntame qué pasa. 289 00:21:50,225 --> 00:21:51,265 Nada. 290 00:21:52,102 --> 00:21:53,062 Nada. 291 00:21:53,145 --> 00:21:55,105 Estoy bien. 292 00:21:58,608 --> 00:21:59,778 Es solo que... 293 00:22:05,198 --> 00:22:08,408 ...el médico para el que trabajo no me quiere aquí. 294 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 Y la cabaña en la que vivo... 295 00:22:12,789 --> 00:22:13,789 ...es espantosa. 296 00:22:13,957 --> 00:22:14,787 Y yo... 297 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 ...me siento muy sola en este momento. 298 00:22:19,713 --> 00:22:21,923 Mel, no estás sola. 299 00:22:22,716 --> 00:22:26,006 ¿Sí? Vuelve aquí. Puedes quedarte en casa cuanto quieras. 300 00:22:26,470 --> 00:22:28,850 Mel, deja de castigarte por lo que pasó. 301 00:22:28,930 --> 00:22:30,180 Nadie te culpa. 302 00:22:31,725 --> 00:22:32,975 Vuelve a casa. 303 00:22:37,189 --> 00:22:39,819 Cariño, lo único que cambiaste al mudarte fue tu dirección. 304 00:22:42,611 --> 00:22:44,861 Lo siento, Joe. Te llamaré mañana, ¿sí? 305 00:22:45,364 --> 00:22:46,374 Te quiero. 306 00:22:46,448 --> 00:22:47,318 Mel... 307 00:23:05,550 --> 00:23:06,590 Hola. 308 00:23:06,676 --> 00:23:09,676 Tengo carne de res, cabra, venado, conejo y búfalo. 309 00:23:09,930 --> 00:23:10,850 ¿Algún pescado? 310 00:23:10,931 --> 00:23:14,561 Deberías probar la ensalada de coles de Bruselas y col rizada. 311 00:23:16,061 --> 00:23:17,191 - ¿Col rizada? - Sí. 312 00:23:17,270 --> 00:23:21,400 Lo que sirve Preacher viene de la granja, y la granja está a 20 metros. 313 00:23:21,900 --> 00:23:24,280 Genial. Quiero esa ensalada, por favor. 314 00:23:26,530 --> 00:23:29,160 - Gracias por la ayuda. - Soy Paige Lassiter. 315 00:23:29,241 --> 00:23:30,531 Tengo una pastelería. 316 00:23:30,617 --> 00:23:31,947 - Yo soy Mel... - Monroe, sí. 317 00:23:32,035 --> 00:23:33,155 La nueva enfermera. 318 00:23:33,245 --> 00:23:37,115 En pueblos chicos, la Internet es lenta, pero los chismes vuelan. 319 00:23:37,207 --> 00:23:38,037 Claro. 320 00:23:38,625 --> 00:23:40,495 ¿Eso es un bolso Celine? 321 00:23:42,087 --> 00:23:43,207 Sí. 322 00:23:43,296 --> 00:23:45,796 Debo ser la única habitante de Virgin River 323 00:23:45,882 --> 00:23:47,552 con una suscripción a Vogue. 324 00:23:47,634 --> 00:23:48,764 Y esto... 325 00:23:50,554 --> 00:23:53,774 En fin, deberías venir por un panecillo o algo así. 326 00:23:53,849 --> 00:23:55,729 Sí. Las chicas debemos unirnos. 327 00:23:55,809 --> 00:23:56,729 Absolutamente. 328 00:23:56,810 --> 00:23:58,730 - Bien, un gusto. - Igualmente. 329 00:24:29,217 --> 00:24:30,047 Escucha... 330 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Eres un médico brillante, 331 00:24:34,473 --> 00:24:37,523 pero cuando finalmente decidas colgar tu estetoscopio, 332 00:24:37,601 --> 00:24:40,401 dejarás un gran vacío en esta comunidad. 333 00:24:41,980 --> 00:24:43,360 Ni siquiera la conozco. 334 00:24:43,607 --> 00:24:46,147 Fue la mejor de su clase en la UC de Irvine, 335 00:24:46,234 --> 00:24:48,074 hizo prácticas en el County USC 336 00:24:48,153 --> 00:24:51,203 y trabajó cinco años en emergencias en el Cedars Sinai. 337 00:24:51,281 --> 00:24:53,281 Sus referencias son excelentes. 338 00:24:53,366 --> 00:24:54,866 Entonces, ¿qué hace aquí? 339 00:24:55,452 --> 00:24:58,292 Supongo que quería un cambio. 340 00:25:00,999 --> 00:25:04,539 Pese a tu obstinación, ambos sabemos que necesitas ayuda. 341 00:25:06,421 --> 00:25:07,551 Dale una oportunidad. 342 00:25:09,966 --> 00:25:11,296 No pierdes nada. 343 00:25:21,937 --> 00:25:22,767 Treinta días. 344 00:25:23,188 --> 00:25:25,398 Pero si no está a la altura, 345 00:25:25,482 --> 00:25:28,782 debes prometer que no volverás a meterte en mis asuntos. 346 00:25:46,211 --> 00:25:47,171 Buena elección. 347 00:25:47,671 --> 00:25:48,761 Esto es delicioso. 348 00:25:48,838 --> 00:25:50,088 Pareces sorprendida. 349 00:25:50,173 --> 00:25:54,093 No, es totalmente normal comer una ensalada gourmet de coles 350 00:25:54,177 --> 00:25:57,257 en un bar en medio de la nada, rodeada de cabezas de animales. 351 00:25:58,265 --> 00:25:59,465 ¿Quieres beber algo? 352 00:25:59,558 --> 00:26:00,808 Mataría por un latte. 353 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Lo siento, hay un Starbucks a 130 km. 354 00:26:02,727 --> 00:26:03,557 ¿En serio? 355 00:26:03,645 --> 00:26:05,685 ¿Sabías que hay un Starbucks en Kuala Lumpur? 356 00:26:06,064 --> 00:26:07,444 Enfermeros sin Fronteras. 357 00:26:08,650 --> 00:26:10,240 Una enfermera humanitaria. 358 00:26:10,777 --> 00:26:12,857 Hay mucho que aprender de ti, ¿no? 359 00:26:13,321 --> 00:26:15,321 Bueno, según Doc, odio a la gente mayor. 360 00:26:15,865 --> 00:26:18,285 Me alegra ser relativamente joven y guapo. 361 00:26:18,368 --> 00:26:21,748 No tiene nada que ver. Es que tu restaurante es el único aquí. 362 00:26:22,163 --> 00:26:23,753 Sí, sigue repitiéndotelo. 363 00:26:23,832 --> 00:26:26,042 Lo que sigo repitiéndome es que estoy loca 364 00:26:26,126 --> 00:26:27,916 por no empacar e irme a casa. 365 00:26:30,213 --> 00:26:31,173 Buenas noticias. 366 00:26:31,298 --> 00:26:34,088 Doc no te hará una fiesta de bienvenida, pero aceptó probarte. 367 00:26:34,175 --> 00:26:35,135 Empiezas ya. 368 00:26:36,219 --> 00:26:37,719 Hope, ya me contrataste. 369 00:26:37,804 --> 00:26:39,014 Esta es la cuestión: 370 00:26:39,180 --> 00:26:41,730 yo pagaré tu sueldo, pero es su clínica. 371 00:26:41,808 --> 00:26:44,058 - Así que... - ¿Por qué no me lo dijiste? 372 00:26:44,144 --> 00:26:45,984 No habrías venido, ¿o sí? 373 00:26:47,606 --> 00:26:49,396 Como papá le dijo a mamá en el altar: 374 00:26:49,482 --> 00:26:51,692 "Ya estás aquí, aprovechémoslo". 375 00:26:53,737 --> 00:26:56,027 Bien, pero no me quedaré en esa choza. 376 00:26:56,114 --> 00:26:57,664 En eso tiene razón Mel. 377 00:26:57,741 --> 00:26:58,661 Tú no te metas. 378 00:26:59,451 --> 00:27:01,371 ¿Debo recordarte que tenemos...? 379 00:27:01,453 --> 00:27:04,083 Sé perfectamente que tenemos un contrato. 380 00:27:04,164 --> 00:27:08,174 ¿De acuerdo? También sé que el trato incluía un alojamiento adecuado, 381 00:27:08,251 --> 00:27:10,501 así que, técnicamente, estás violando lo acordado. 382 00:27:10,587 --> 00:27:13,257 Eso anula el contrato y puedo irme cuando quiera. 383 00:27:24,059 --> 00:27:26,269 ¿Puedes darte el lujo de dejarla ir? 384 00:27:26,811 --> 00:27:27,691 No. 385 00:27:28,855 --> 00:27:31,065 ¿Y si le das un cuarto en el Fitches? 386 00:27:31,149 --> 00:27:33,069 Arreglaré la cabaña con Ricky. 387 00:27:33,151 --> 00:27:34,861 No estoy hecha de dinero. 388 00:27:35,528 --> 00:27:37,238 Hope, no te hagas la pobre conmigo. 389 00:27:37,322 --> 00:27:40,492 Sabemos que no alcanzarías a gastar ni la mitad de lo que tienes. 390 00:27:40,575 --> 00:27:44,195 Estás ofreciendo mucho para ayudar a una completa extraña. 391 00:27:45,163 --> 00:27:46,923 Pensé que me conocías mejor. 392 00:27:46,998 --> 00:27:49,878 Jack, te conozco desde hace mucho. 393 00:27:49,959 --> 00:27:53,959 Si Mel fuera el apodo de un Melvin, no tendríamos esta conversación. 394 00:27:56,466 --> 00:27:59,086 Creo que Hope tiene buenas noticias para ti. 395 00:28:00,679 --> 00:28:03,929 Irás al Fitches mientras resuelvo lo de la cabaña. 396 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 ¿El lugar con el esposo toquetón? 397 00:28:06,768 --> 00:28:07,938 ¿Yo dije eso? 398 00:28:13,358 --> 00:28:14,978 Oye, puedo defenderme sola. 399 00:28:15,068 --> 00:28:17,608 Nunca rechaces la ayuda cuando la necesitas. 400 00:28:19,656 --> 00:28:22,486 ¿Qué tal una muestra de la hospitalidad de Virgin River? 401 00:28:22,909 --> 00:28:24,829 ¿Y si te llevo de paseo mañana? 402 00:28:26,246 --> 00:28:27,286 Hagamos esto. 403 00:28:27,664 --> 00:28:30,634 Voy a estar en el río a las 7:00 a. m. 404 00:28:31,209 --> 00:28:32,669 Si quieres acompañarme, 405 00:28:33,712 --> 00:28:34,712 estaré ahí. 406 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 PUNTO DE ENCUENTRO 407 00:28:58,903 --> 00:29:01,493 Hola. ¿Traigo una hoja clínica y recibo a un paciente? 408 00:29:01,573 --> 00:29:03,323 - No. - ¿No? 409 00:29:03,950 --> 00:29:07,790 No. Hasta que compruebe que eres competente, nada de pacientes. 410 00:29:08,163 --> 00:29:11,423 ¿Cómo lo comprobará si no puedo atender ningún paciente? 411 00:29:11,708 --> 00:29:14,918 La charla se acabó. Tengo una sala de espera con gente. 412 00:29:35,273 --> 00:29:37,323 CASA DE HUÉSPEDES FITCHES 413 00:29:38,318 --> 00:29:39,738 HABITACIÓN DISPONIBLE 414 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 Bienvenida. 415 00:29:41,780 --> 00:29:42,610 Hola. 416 00:29:42,697 --> 00:29:45,277 Lamento que mi esposo no esté para saludarte. 417 00:29:45,366 --> 00:29:48,076 Está comprando suministros en Grace Valley. 418 00:29:48,161 --> 00:29:52,291 Solo nos queda un cuarto, y me pone nerviosa que no te guste. 419 00:29:52,582 --> 00:29:54,422 Hope me dijo que eres exigente. 420 00:29:55,502 --> 00:29:56,342 Sí. 421 00:29:56,419 --> 00:29:57,499 Te lo mostraré. 422 00:29:57,587 --> 00:29:58,417 Bien. 423 00:29:59,172 --> 00:30:00,052 Después de ti. 424 00:30:00,131 --> 00:30:00,971 Gracias. 425 00:31:29,679 --> 00:31:31,639 Escogiste mal lugar para robar. 426 00:31:34,309 --> 00:31:35,349 Arriba las manos. 427 00:31:37,645 --> 00:31:39,975 Ahora date la vuelta. Despacio. 428 00:31:46,571 --> 00:31:47,701 ¡Por favor! 429 00:31:47,780 --> 00:31:48,620 Hola, amigo. 430 00:31:48,698 --> 00:31:49,778 ¡Brady! 431 00:31:51,034 --> 00:31:53,794 Hermano, ¿qué haces aquí? 432 00:31:53,870 --> 00:31:56,330 Te dejaba una nota para avisarte que estoy bien. 433 00:31:56,414 --> 00:31:57,714 ¿Cómo entraste? 434 00:31:57,790 --> 00:32:00,630 Vamos. Sé dónde guardas el duplicado de la llave. 435 00:32:01,628 --> 00:32:03,338 Tengo algo que hacer esta mañana. 436 00:32:03,421 --> 00:32:06,631 Pero ¿por qué no comes algo y luego vas a mi cuarto, 437 00:32:07,508 --> 00:32:10,008 duermes un poco y te das un baño? 438 00:32:10,345 --> 00:32:11,175 Está bien. 439 00:32:11,846 --> 00:32:12,676 Cuánto tiempo. 440 00:32:12,764 --> 00:32:13,724 Bienvenido. 441 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 Gracias, viejo. 442 00:32:16,684 --> 00:32:17,604 Sí. 443 00:32:38,790 --> 00:32:39,620 ¡Hola! 444 00:32:40,917 --> 00:32:41,747 ¡Hola! 445 00:32:42,168 --> 00:32:43,878 ¿Subes o bajo? 446 00:32:43,962 --> 00:32:46,012 - Baja hasta aquí. - Bien. 447 00:32:52,929 --> 00:32:54,309 Veo que compraste café. 448 00:32:54,389 --> 00:32:56,719 Sí. La panadería sobre ruedas de Paige. 449 00:32:57,558 --> 00:32:58,978 Pudiste haberla mencionado. 450 00:32:59,060 --> 00:33:01,100 Creo en el autodescubrimiento. 451 00:33:01,688 --> 00:33:02,898 Y en la practicidad. 452 00:33:03,898 --> 00:33:04,768 Sí. 453 00:33:05,817 --> 00:33:07,987 - No, gracias. - No, insisto. 454 00:33:09,195 --> 00:33:10,145 ¿Adónde vamos? 455 00:33:10,238 --> 00:33:12,448 No te preocupes. Te liberé la mañana con Doc. 456 00:33:13,074 --> 00:33:14,454 Me liberaste la mañana. 457 00:33:14,534 --> 00:33:16,164 Bueno, aquí no hay señal, 458 00:33:16,244 --> 00:33:19,794 y pensé que no querrías hacer enojar más a Doc por llegar tarde... 459 00:33:21,082 --> 00:33:22,882 - Vaya. - Pero déjame ayudarte. 460 00:33:23,209 --> 00:33:25,499 No, no necesito tu ayuda, ¿sí? 461 00:33:26,254 --> 00:33:29,264 Bien. Lamento haber hecho eso. No volverá a pasar. 462 00:33:30,049 --> 00:33:31,759 Ahora, ¿te apoyas en mí? 463 00:33:33,177 --> 00:33:34,757 Bien, ahora pisa. 464 00:33:36,180 --> 00:33:37,350 Ahora, la otra. 465 00:33:37,432 --> 00:33:38,312 Pisa. 466 00:33:39,017 --> 00:33:39,847 Listo. 467 00:33:40,643 --> 00:33:42,813 - Bien, dejamos esto aquí. - Espera. 468 00:33:42,937 --> 00:33:45,267 No. Toda mi vida está ahí. 469 00:33:45,356 --> 00:33:47,026 Nadie lo tomará. 470 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Porque no hay nadie. 471 00:33:53,531 --> 00:33:54,491 ¿Confías en mí? 472 00:34:06,711 --> 00:34:07,751 Gracias. 473 00:34:13,259 --> 00:34:15,549 - ¿Cuánto falta? - Ya casi llegamos. 474 00:34:36,991 --> 00:34:38,491 Y eso no es lo mejor. 475 00:34:41,454 --> 00:34:42,464 Águilas. 476 00:34:45,166 --> 00:34:45,996 Toma. 477 00:34:53,466 --> 00:34:55,006 Este es su lugar favorito. 478 00:34:56,636 --> 00:34:57,546 El mío también. 479 00:35:00,515 --> 00:35:01,635 Son increíbles. 480 00:35:02,391 --> 00:35:03,311 Sí. 481 00:35:11,442 --> 00:35:12,442 ¿Qué sigue ahora? 482 00:35:14,779 --> 00:35:15,609 Nada. 483 00:35:31,921 --> 00:35:32,841 Toma. 484 00:35:35,341 --> 00:35:36,181 Gracias. 485 00:35:37,385 --> 00:35:38,215 Sí. 486 00:35:51,816 --> 00:35:54,436 Creo que puedo oír los latidos de mi corazón. 487 00:35:55,361 --> 00:35:59,701 "En la paz, no hay nada que nos haga hombres o mujeres... 488 00:36:00,992 --> 00:36:02,792 ...como una modesta quietud". 489 00:36:02,869 --> 00:36:03,699 ¿Shakespeare? 490 00:36:04,704 --> 00:36:06,124 ¿Estudiaste Literatura? 491 00:36:07,665 --> 00:36:09,495 No, nunca fui a la universidad. 492 00:36:09,584 --> 00:36:13,384 De joven, me gustaba leer mientras bebía, así que todo se equilibra. 493 00:36:18,259 --> 00:36:20,299 - ¿Cazadores? - Sí, podría ser. 494 00:36:20,720 --> 00:36:21,930 O algo más. 495 00:36:23,097 --> 00:36:26,097 Hay muchos campos de marihuana ilegal cerca de Virgin River. 496 00:36:26,184 --> 00:36:27,394 Pero la legalizaron. 497 00:36:27,977 --> 00:36:28,807 Sí. 498 00:36:28,895 --> 00:36:31,725 Eso no evita que los productores ilegales hagan negocios. 499 00:36:32,315 --> 00:36:34,565 Si te los cruzas, puede ser peligroso. 500 00:36:39,363 --> 00:36:43,373 Yo trabajaba en un centro de trauma nivel uno de urgencias, 501 00:36:43,451 --> 00:36:46,201 así que he visto cosas peligrosas. 502 00:36:47,079 --> 00:36:48,039 ¿Urgencias? 503 00:36:49,332 --> 00:36:50,632 Parece un trabajo intenso. 504 00:36:51,834 --> 00:36:53,134 Sí, podría decirse. 505 00:36:55,463 --> 00:36:58,053 Pero manejar un bar debe tener sus desafíos. 506 00:37:00,051 --> 00:37:02,301 Nada comparado con mis días en el ejército. 507 00:37:02,845 --> 00:37:05,005 Fui marine. Me enrolé al terminar la secundaria. 508 00:37:05,097 --> 00:37:07,557 Serví más de 20 años, sobre todo en Medio Oriente. 509 00:37:07,642 --> 00:37:10,312 Con Preacher. Y Brady, aún no lo conoces. 510 00:37:15,858 --> 00:37:16,978 ¿Extrañas esa vida? 511 00:37:18,778 --> 00:37:19,698 Sí y no. 512 00:37:21,197 --> 00:37:22,067 Tenía... 513 00:37:22,740 --> 00:37:25,280 ...personas que dependían de mí. 514 00:37:27,536 --> 00:37:29,866 Y Virgin River es... 515 00:37:31,540 --> 00:37:33,960 Es una utopía, si se compara con una zona de guerra. 516 00:37:47,932 --> 00:37:48,852 Te ayudo. 517 00:37:51,102 --> 00:37:52,062 Gracias. 518 00:37:52,728 --> 00:37:53,688 De nada. 519 00:37:58,484 --> 00:38:00,074 Gracias por esta mañana. 520 00:38:00,444 --> 00:38:01,534 Fue un placer. 521 00:38:06,867 --> 00:38:08,237 Bueno, te veré después. 522 00:38:09,161 --> 00:38:10,161 Sí, lo harás. 523 00:38:13,833 --> 00:38:15,043 - Nos vemos. - Adiós. 524 00:38:24,468 --> 00:38:25,298 ¿Hola? 525 00:38:26,846 --> 00:38:27,756 ¿Doc? 526 00:38:40,151 --> 00:38:40,991 ¿Está Doc? 527 00:38:42,111 --> 00:38:44,781 ¡Hola! No, no está en este momento. 528 00:38:45,573 --> 00:38:46,743 Volverá pronto. 529 00:38:47,908 --> 00:38:48,738 Esperaré. 530 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Soy la nueva enfermera. Quizá pueda ayudarte. 531 00:38:53,164 --> 00:38:54,624 Esperaré a Doc. 532 00:38:56,375 --> 00:38:57,415 ¿Para qué fecha? 533 00:38:57,710 --> 00:38:59,050 Para estos días. 534 00:39:00,921 --> 00:39:01,801 Está bien. 535 00:39:02,465 --> 00:39:06,215 Bien, voy a revisarte porque no sé cuándo volverá el doctor. 536 00:39:07,136 --> 00:39:08,346 - ¿Sí? - Está bien. 537 00:39:08,429 --> 00:39:10,139 - Bien, ¿puedes pararte? - Sí. 538 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Sí. 539 00:39:13,017 --> 00:39:14,887 - Sí. - Está bien. Solo respira. 540 00:39:15,186 --> 00:39:16,726 ¿Lista? Uno, dos, arriba. 541 00:39:17,355 --> 00:39:18,355 Eso es. 542 00:39:19,482 --> 00:39:21,112 Está bien. Estarás bien. 543 00:39:21,942 --> 00:39:22,992 - ¿Sí? - Bien. 544 00:39:24,278 --> 00:39:25,398 ¿Cómo te llamas? 545 00:39:25,488 --> 00:39:26,318 Polly. 546 00:39:26,781 --> 00:39:27,741 Polly Fishburn. 547 00:39:27,823 --> 00:39:28,913 Polly Fishburn. 548 00:39:29,367 --> 00:39:30,367 Yo soy Mel. 549 00:39:31,035 --> 00:39:32,905 Y voy a cuidarte muy bien, ¿sí? 550 00:39:32,995 --> 00:39:33,825 Bien. 551 00:39:34,622 --> 00:39:36,962 Estarás bien. ¿Puedes subir a esta mesa? 552 00:39:37,291 --> 00:39:38,421 - Sí. - ¿Puedes? 553 00:39:38,793 --> 00:39:41,213 Eso es, eso. 554 00:39:45,466 --> 00:39:47,886 Revisé dos veces los recibos de anoche. 555 00:39:48,761 --> 00:39:49,971 Falta dinero. 556 00:39:54,850 --> 00:39:59,730 ¿Sabes qué? Le adelanté una semana a Ricky para que arregle la cabaña McCrea. 557 00:39:59,814 --> 00:40:01,574 Supongo que olvidé anotarlo. 558 00:40:03,984 --> 00:40:05,574 Miren quién volvió... 559 00:40:06,237 --> 00:40:07,197 Brady. 560 00:40:07,613 --> 00:40:09,533 ¿Cuánto volverás a desaparecer? 561 00:40:09,615 --> 00:40:11,525 Le dije que se quedara cuanto quisiera. 562 00:40:12,785 --> 00:40:16,205 Voy a Clear River, tengo cosas que hacer. Nos vemos luego. 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,252 Sí. 564 00:40:27,675 --> 00:40:28,585 Dejé atrás... 565 00:40:30,344 --> 00:40:32,684 ...a muchos chicos a los que no pude ayudar. 566 00:40:32,763 --> 00:40:35,183 Pero ayudaré a Brady, ¿sí? No le daré la espalda. 567 00:40:36,308 --> 00:40:39,148 Te conviene cambiar las cerraduras de la oficina. 568 00:40:40,688 --> 00:40:44,568 O terminarás "adelantándole a Ricky" mucho más que el pago de una semana. 569 00:40:56,620 --> 00:40:57,910 ¿Qué ocurre aquí? 570 00:40:57,997 --> 00:40:59,417 - Estoy con una paciente. - No. 571 00:40:59,498 --> 00:41:01,378 Casi termino, saldré enseguida. 572 00:41:04,044 --> 00:41:04,924 ¿Todo bien? 573 00:41:05,004 --> 00:41:06,424 Lo estás haciendo bien. 574 00:41:06,714 --> 00:41:08,384 Tu bebé está bien, ¿sí? 575 00:41:08,466 --> 00:41:12,506 Solo tienes contracciones de Braxton Hicks. 576 00:41:13,012 --> 00:41:14,142 Falsos dolores de parto. 577 00:41:14,930 --> 00:41:16,720 No se sienten falsos, ¿verdad? 578 00:41:16,807 --> 00:41:17,847 - No. - No. 579 00:41:19,685 --> 00:41:21,185 Quédate aquí descansando. 580 00:41:21,270 --> 00:41:23,690 Llamaré a tu esposo para que venga por ti, ¿sí? 581 00:41:23,772 --> 00:41:24,612 Bien. 582 00:41:25,649 --> 00:41:26,479 Gracias, Mel. 583 00:41:27,026 --> 00:41:28,106 De nada. 584 00:41:35,826 --> 00:41:37,366 ¿Quién te dio permiso? 585 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Solo hice mi trabajo. 586 00:41:38,996 --> 00:41:41,286 Es mi consultorio. Mi nombre está en la puerta. 587 00:41:41,373 --> 00:41:44,503 No puedes trabajar con ningún paciente sin mi permiso. 588 00:41:44,585 --> 00:41:46,415 Polly tenía contracciones Braxton Hicks. 589 00:41:46,504 --> 00:41:49,264 La examiné para descartar un parto prematuro. 590 00:41:49,965 --> 00:41:52,045 ¿Sabía que hay proteínas en su orina? 591 00:41:52,134 --> 00:41:54,014 No me des lecciones sobre mi paciente. 592 00:41:54,094 --> 00:41:57,774 - No está en su hoja clínica. - No registro todo en la hoja. 593 00:41:58,432 --> 00:42:00,682 - Bien, ¿dónde lo registra? - Aquí. 594 00:42:01,810 --> 00:42:04,520 ¿Y si no está aquí para decirme qué falta en la hoja? 595 00:42:04,605 --> 00:42:08,395 Querida, además de viejo, soy chapado a la antigua. 596 00:42:08,484 --> 00:42:11,574 En mi época, una enfermera nunca cuestionaba los métodos 597 00:42:11,654 --> 00:42:13,204 de un médico supervisor. 598 00:42:13,280 --> 00:42:15,280 Las enfermeras conocían su lugar. 599 00:42:16,033 --> 00:42:19,083 Bueno, espero que venga al siglo XXI. 600 00:42:19,161 --> 00:42:20,501 ¿Cuál es tu punto? 601 00:42:21,497 --> 00:42:25,327 Esta vez fue un parto falso, pero ¿y la próxima Polly o quien sea? 602 00:42:26,293 --> 00:42:29,843 ¿Quiere que me cruce de brazos si alguien se desangra en su ausencia? 603 00:42:29,922 --> 00:42:31,842 Debiste llamarme. 604 00:42:31,924 --> 00:42:33,554 Tenía todo bajo control. 605 00:42:34,134 --> 00:42:36,354 Estos pacientes son como mi familia. 606 00:42:36,428 --> 00:42:40,098 Y no puedo confiártelos hasta asegurarme de que no los lastimarás. 607 00:42:42,393 --> 00:42:46,693 Si no puedo hacer el trabajo para el que me contrataron, ¿qué hago? 608 00:42:47,147 --> 00:42:48,977 Bueno, arreglar el consultorio. 609 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Archivar cosas. 610 00:42:50,359 --> 00:42:51,989 Mantener la cafetera llena. 611 00:42:52,319 --> 00:42:54,319 Me gusta el café negro y fresco. 612 00:42:58,367 --> 00:42:59,367 Hola, Polly. 613 00:43:01,245 --> 00:43:02,905 No me deja hacer mi trabajo. 614 00:43:02,997 --> 00:43:04,827 - Dale tiempo. - No. 615 00:43:04,915 --> 00:43:06,495 No es cuestión de tiempo. 616 00:43:06,584 --> 00:43:10,384 La medicina requiere trabajo en equipo, y él no me quiere en el suyo. 617 00:43:10,462 --> 00:43:11,552 Ya cederá. 618 00:43:11,630 --> 00:43:14,380 Es grosero, condescendiente... 619 00:43:14,675 --> 00:43:16,335 ...y un completo machista. 620 00:43:16,427 --> 00:43:18,677 Tiene sus rarezas, lo acepto. 621 00:43:18,762 --> 00:43:21,932 Es obvio que necesita a alguien, pero esto no va a funcionar. 622 00:43:22,016 --> 00:43:24,936 Si no es por iniciativa propia, nunca lo aceptará. 623 00:43:25,019 --> 00:43:26,769 Mi abuelo era como él. 624 00:43:26,854 --> 00:43:29,904 - Entonces lo entiendes. - Sí, y nunca cambiará. 625 00:43:31,233 --> 00:43:34,653 Escucha, Hope, lo cierto es que no vine aquí para esto. 626 00:43:40,826 --> 00:43:42,446 Bienvenida al club, cariño. 627 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 La vida rara vez nos da lo que queremos. 628 00:43:46,415 --> 00:43:49,285 No estoy en un club, ¿sí? Acepté un trabajo. 629 00:43:49,752 --> 00:43:51,752 Lo siento, pero voy a renunciar. 630 00:43:52,421 --> 00:43:55,261 Te daré tiempo para buscar un reemplazo, pero debes empezar ya. 631 00:44:23,077 --> 00:44:24,617 Es preciosa. 632 00:44:26,205 --> 00:44:27,535 ¿Dónde está Bill? 633 00:44:27,748 --> 00:44:28,578 En el trabajo. 634 00:44:30,584 --> 00:44:31,464 Tía Mel. 635 00:44:33,253 --> 00:44:34,923 Haces hermosos bebés. 636 00:44:35,339 --> 00:44:37,219 ¿Cuándo me convertirán en tía? 637 00:44:41,095 --> 00:44:42,635 Estamos trabajando en eso. 638 00:44:44,181 --> 00:44:45,271 Trabajen más duro. 639 00:44:47,017 --> 00:44:48,187 Bien. 640 00:44:48,811 --> 00:44:51,021 Casi nunca coincido con tu hermana. 641 00:44:53,023 --> 00:44:53,943 Tiene razón. 642 00:44:56,151 --> 00:44:57,071 Debo irme. 643 00:44:57,277 --> 00:44:58,107 Lo siento. 644 00:46:13,645 --> 00:46:14,515 Hola, Mel. 645 00:46:15,189 --> 00:46:16,019 ¿Jack? 646 00:46:17,941 --> 00:46:19,531 Tienes que ver esto. 647 00:46:23,405 --> 00:46:24,615 ¡Jesús mío! 648 00:46:27,951 --> 00:46:29,951 Dudo mucho que sea Jesús. 649 00:47:33,892 --> 00:47:35,522 Subtítulos: Oscar Luna