1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Ponlo sobre la mesa. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 Bien. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Aquí vamos. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Sí. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 ¿Le quitarías las mantas? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Hola. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,188 - ¿Desabrocho el suéter? - Sí. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Bien. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 ¿Quién diablos dejaría a un bebé en un porche? 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Alguien desesperado. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - ¿Estará bien? - Sí. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Sí. 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Está caliente, hidratado... 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,215 ...y tiene buen aspecto. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,590 Pero "él" en realidad es "ella". 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Hola. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 ¿Qué es eso? 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 "Lo siento, pero estará mejor con otra persona. 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,989 Por favor, cuídenla 20 00:01:09,069 --> 00:01:13,319 y asegúrense de que sepa que hago esto porque la amo". 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 ¿Tienes el número de Doc? 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Sí, pero está en una visita a domicilio sin señal. 23 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Necesito a su contacto en Servicios de Protección Infantil. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,291 ¿Quizá en su oficina? 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,626 Sí, ¿te doy una mano? 26 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Sí. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Eso es. 28 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 - Muy bien. - Gracias. 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,640 Necesitamos pañales y leche de fórmula. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 De acuerdo, enseguida. 31 00:01:39,099 --> 00:01:42,599 Le escribiremos a Connie y te conseguiremos pañales y leche. 32 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 ¿Qué quieres? 33 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 ¿Qué quieres? 34 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 Está bien. 35 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 Te conseguiremos algo para que te distraigas. 36 00:01:57,742 --> 00:01:59,162 ¿Quieres que te cante? 37 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 ¿Sí? 38 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 - ¿Creedence? - Me pareció mejor que AC/DC. 39 00:02:40,034 --> 00:02:41,084 ¿En serio? 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 Yo me dormía con "Ride On". 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 ¿Quién eres? 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,752 Una enfermera que sabe de metal. 43 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Claramente. 44 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 ¿De dónde salió ese bebé? 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 La abandonaron en el porche. 46 00:02:56,509 --> 00:02:58,639 Tiene cerca de tres semanas. 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Sus signos vitales están bien, pero pesa poco. 48 00:03:03,391 --> 00:03:05,351 Debemos llamar a Servicios Sociales. 49 00:03:05,435 --> 00:03:07,935 Bueno, están en Eureka, abren en una hora. 50 00:03:08,771 --> 00:03:10,771 Tienen un número de emergencia. 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Es mi consultorio y esta bebé es mi paciente, 52 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 así que yo decidiré cómo proceder. 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Nada de agencias. 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Si no te gusta, conoces la salida. 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,245 - Ahora, vigila a la bebé. - Sí, claro. 56 00:03:26,456 --> 00:03:27,496 Ven, cariño. 57 00:03:27,582 --> 00:03:28,502 Lo sé. 58 00:03:34,130 --> 00:03:36,260 Al menos no amenazó con dispararte. 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,470 Apenas empieza el día. 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,095 Qué hermoso bebé. 61 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 No, no quiero alertar a las autoridades. Por eso te llamé. 62 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 Escucha, tengo algunas ideas. Sí. 63 00:03:54,943 --> 00:03:58,453 Traje la leche de fórmula y los pañales que tenía. 64 00:03:58,988 --> 00:03:59,908 Gracias. 65 00:04:01,324 --> 00:04:03,624 ¡Pobre criatura! 66 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Tiene hambre. 67 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Necesitamos agua caliente. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,711 - Yo me encargo. - Gracias. 69 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Dijeron que eras hermosa, y no mentían. 70 00:04:15,838 --> 00:04:17,508 Solo dije que eras algo atractiva. 71 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, ella es Connie. 72 00:04:20,593 --> 00:04:22,933 Hola, Connie. Soy la nueva enfermera... 73 00:04:23,012 --> 00:04:25,102 Cariño, todos saben quién eres. 74 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Connie es dueña del almacén. 75 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 Y me especializo en saber todo sobre todos. 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Sí, les guste o no. 77 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 ¿Sabes? Esos ojos tienen un aire a Mimi Simpson. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Mimi tiene 72 años. 79 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Tiene una nieta. 80 00:04:41,030 --> 00:04:42,620 ¿Cuándo fue que se graduó? 81 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 No importa. 82 00:04:44,242 --> 00:04:45,412 Le avisaré a Mimi 83 00:04:45,493 --> 00:04:48,413 y activaré la cadena telefónica de Virgin River. 84 00:04:48,955 --> 00:04:51,365 No te preocupes. Encontraremos a tu madre. 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,075 Gracias, Connie. 86 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 ¿Cadena telefónica? 87 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 Cuando hay emergencias en el pueblo, Connie les avisa a todos. 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Muy bien. Eso es. 89 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Bien, toma un poco. 90 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 ¿No? 91 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Bien. 92 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Esto no es bueno. 93 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Brad, debo colgar. Hay alguien en mi oficina. 94 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Sí. 95 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Escucha, mantente atento y llámame si aparece alguien. 96 00:05:27,702 --> 00:05:31,622 - Está mal hacer esperar a una dama. - Está mal entrar sin tocar. 97 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 La puerta estaba abierta. Oye, tenemos problemas. 98 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Sí. Un bebé abandonado. 99 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 No, me refería a Mel. 100 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Espera, ¿alguien abandonó a ese bebé? 101 00:05:40,423 --> 00:05:42,683 - Sí. - ¿Y qué harás al respecto? 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Hablaba con Brad, del Hospital Grace Valley. 103 00:05:45,303 --> 00:05:48,013 - ¿Revisaste los campamentos? - Eso haré ahora. 104 00:05:48,097 --> 00:05:51,597 Por cierto, tu querida Florence Nightingale 105 00:05:51,684 --> 00:05:53,904 ya iba a llamar a Servicios Sociales. 106 00:05:54,020 --> 00:05:56,020 Bueno, alguien tendrá que hacerlo. 107 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 Dejaron abandonado al bebé. 108 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - ¿Ahora tú me dirás qué hacer? - Siempre lo hago. 109 00:06:02,028 --> 00:06:06,318 Bien, por otro lado, prometiste darle 30 días de prueba a Mel. 110 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Veintinueve. Es como contar los días para Navidad. 111 00:06:09,035 --> 00:06:12,155 - Un imbécil, eso eres. - No hay tiempo para hablar. 112 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Me notificó su renuncia. 113 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 Bien, guarda tu furia para la Srta. Monroe. 114 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 Digo, ella es la que quiere huir. 115 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Ponle un poco de miel. Eso le gustará. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,940 Podría darle botulismo. 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,268 Por todos los cielos. 118 00:06:35,353 --> 00:06:36,443 Es un riesgo real. 119 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 También el hambre. 120 00:06:40,191 --> 00:06:42,401 Asumiré que puedo dejarla contigo. 121 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 Soy enfermera y partera certificada. 122 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 ¿Eso es un sí? 123 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Sí. 124 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Está comiendo. 125 00:06:57,625 --> 00:06:58,995 Podría parar de nuevo. 126 00:06:59,085 --> 00:07:00,915 Debemos encontrar a su madre 127 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 o llamar a un especialista. 128 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Eres partera. 129 00:07:05,925 --> 00:07:07,675 Nutrición es una subespecialidad. 130 00:07:07,760 --> 00:07:10,810 Por Dios, no lo es. No en el mundo real. 131 00:07:12,140 --> 00:07:13,810 ¿Connie activó la cadena telefónica? 132 00:07:14,267 --> 00:07:15,767 Con el placer de siempre. 133 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Eso cubrirá todo Virgin River. 134 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Oye, te llamo luego. 135 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 No, ahora estoy algo ocupado. 136 00:07:26,946 --> 00:07:27,856 Bien. 137 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Sí, te llamo luego. 138 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 Adiós. 139 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Es posible que alguien la haya dejado al pasar. 140 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Doc lo investigará. 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,325 Es un alivio que aún no te hayas ido. 142 00:07:40,793 --> 00:07:43,053 Doc no es bueno con humanos pequeños. 143 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 Y a veces tampoco con los grandes. 144 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Te oí. 145 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 No he terminado contigo, anciano. 146 00:08:02,231 --> 00:08:05,941 Mel me dijo que renunciará porque no la dejas hacer su trabajo. 147 00:08:06,027 --> 00:08:07,817 ¿Apoderarse de mi consultorio? 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,824 Ella quería entregar a esa bebé. 149 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 Eso no es cierto. 150 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Sí. 151 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Escucha. 152 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 La relegaste a servir café y archivar cosas, 153 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 y eso no beneficia a nadie. 154 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Por algo se empieza. 155 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 Es enfermera, no secretaria. 156 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Fue llorando a tu regazo, es una niña mimada de ciudad. 157 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Es bueno saberlo desde ya. 158 00:08:30,468 --> 00:08:34,178 En su antiguo trabajo, lidiaba con drogadictos y criminales, 159 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 y eres tú a quien no tolera. 160 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Piénsalo. 161 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Estoy pensando. 162 00:08:44,857 --> 00:08:47,277 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 163 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 ¿Te dijo? 164 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Sí. 165 00:09:01,791 --> 00:09:03,461 ¿Crees que realmente quiera irse? 166 00:09:03,543 --> 00:09:05,633 Me dijo que buscara un reemplazo. 167 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Y no la culpo. 168 00:09:06,963 --> 00:09:09,473 ¿Sabes qué? Si Doc dejara su ego a un lado, 169 00:09:09,549 --> 00:09:12,589 vería que ella es justo lo que este pueblo necesita. 170 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 ¿Sabes? Iré a la cabaña. 171 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Podría acelerar las reparaciones. 172 00:09:19,892 --> 00:09:21,522 Si ella tuviera un hogar... 173 00:09:21,602 --> 00:09:23,352 Será mucho trabajo para ti. 174 00:09:23,437 --> 00:09:25,017 Queremos que se quede, ¿no? 175 00:09:25,106 --> 00:09:26,266 Sí, así es. 176 00:09:26,357 --> 00:09:29,487 Quizá no deberías apresurarte para buscar reemplazo. 177 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 Ni siquiera empecé, y tampoco fue fácil traer a Mel, así que... 178 00:09:33,322 --> 00:09:36,662 Entre los dos, ¿quizá podamos hacerla cambiar de opinión? 179 00:09:37,285 --> 00:09:38,285 Sí. 180 00:09:38,369 --> 00:09:41,119 Hagamos que Virgin River sea un poco más atractivo para ella. 181 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 De acuerdo. 182 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Hola, Joe. 183 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - ¿Es un bebé? - Sí. 184 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Alguien la dejó en la puerta de Doc. 185 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Dios mío. Es terrible. 186 00:10:07,398 --> 00:10:09,568 Tiene hambre y rechaza el biberón. 187 00:10:09,984 --> 00:10:11,074 He intentado todo. 188 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 No sé qué más hacer. 189 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 - ¿Hay alguien que pueda ayudarte? - No. 190 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 No, lo intenté todo y es... 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,243 ...la peor sensación. 192 00:10:20,328 --> 00:10:22,538 Tiene hambre y no puedo consolarla. 193 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 ¿Será una buena idea? 194 00:10:23,998 --> 00:10:26,538 Debe haber alguien que pueda darte una mano. 195 00:10:26,626 --> 00:10:27,746 No soy tan frágil. 196 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Debes dejar de preocuparte por mí. 197 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 Está en mis genes. 198 00:10:31,255 --> 00:10:33,215 Sabes que soy partera, ¿verdad? 199 00:10:33,299 --> 00:10:34,799 Los bebés son mi trabajo. 200 00:10:34,884 --> 00:10:36,934 Lo sé, pero puedes hacerlo aquí. 201 00:10:40,473 --> 00:10:41,723 Ya renuncié, ¿sí? 202 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Gracias a Dios. 203 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Prepararé el cuarto de huéspedes. Ven cuando quieras. 204 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Dije que esperaría hasta que encontraran un reemplazo. 205 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Joey, cuando me vaya, no volveré a Los Ángeles. 206 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 ¿De qué hablas? 207 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Claro que volverás. 208 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 No, hay demasiados recuerdos allí. 209 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 No, esta es tu casa. 210 00:10:58,366 --> 00:11:00,696 Tienes familiares y amigos que te aman. 211 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 - No lo entiendes. - No, tienes razón. 212 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 No entiendo por qué nos alejas. 213 00:11:05,164 --> 00:11:09,294 - Parece que no quisieras sentirte mejor. - No se trata de eso, ¿sí? 214 00:11:11,253 --> 00:11:15,053 Siempre estás intentando arreglar mi vida, y no puede arreglarse. 215 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Si no lo entiendes, no puedo hacerlo por ti. 216 00:11:21,097 --> 00:11:22,007 Debo colgar. 217 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Yo, tú, tú... 218 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Joey, ¿esa soy yo o eres tú en brazos de mamá? 219 00:11:37,238 --> 00:11:38,988 Soy yo con papá en el tren. 220 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 ¿Mamá me está cargando? 221 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Yo era una bebé muy gorda. 222 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 ¿Cómo podías ser tan pequeñita? 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Oye, retrocede. 224 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 No. 225 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 ¿Por qué? Quiero ver esa página. 226 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 No, me meteré en problemas. 227 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 Somos mejores amigas. Puedes contármelo. 228 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Por favor. 229 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Está bien. 230 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 No es mamá quien te carga en esa foto. 231 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 Es nuestra hermana, Chloe. 232 00:12:10,062 --> 00:12:11,272 ¿Chloe? 233 00:12:11,856 --> 00:12:13,726 Murió antes de que nacieras. 234 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 ¿Teníamos una hermana? 235 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Sí, pero no le digas a mamá que te lo dije. 236 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Se enojará mucho. 237 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Nunca diré nada. 238 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Lo prometo. 239 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Lo juro por mi vida. 240 00:12:31,375 --> 00:12:32,535 Te quiero, Joey. 241 00:12:33,127 --> 00:12:34,627 Y yo a ti, Renacuajo. 242 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 243 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 ¿Te gusta? 244 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Sí, a mí también. 245 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Vas a estar bien. 246 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - ¿Estás bien? - Sí. 247 00:13:07,453 --> 00:13:09,873 No bromeabas cuando dijiste que sería un trabajo duro. 248 00:13:09,955 --> 00:13:11,745 Por otro lado, a $20 por hora, 249 00:13:11,832 --> 00:13:14,672 ahorrarás para tu primer semestre en la universidad. 250 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 No hace falta. 251 00:13:16,837 --> 00:13:18,797 En cuanto me gradúe, me alistaré. 252 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Ricky, las cosas... 253 00:13:25,221 --> 00:13:27,311 ...no son como cuando yo me alisté. 254 00:13:27,389 --> 00:13:30,559 Necesitas un título para cualquier trabajo que quieras. 255 00:13:30,643 --> 00:13:34,023 El trabajo que quiero es ser marine. 256 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 ¿Qué opina tu abuela sobre todo esto? 257 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 Bueno... 258 00:13:40,444 --> 00:13:42,704 Esperaba que me ayudaras a decírselo. 259 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Está bien. 260 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Lo haré. 261 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 De acuerdo. 262 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Pero, escucha... 263 00:13:54,083 --> 00:13:56,713 Solo si envías solicitudes a un par de universidades... 264 00:13:57,211 --> 00:13:58,171 ...por si acaso. 265 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Bien. Sí. 266 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 267 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 - ¿Estás bien? - Sí, solo... 268 00:14:29,118 --> 00:14:30,618 ...bebí mucho café. Toma. 269 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Limpia esto. Tengo trabajo que hacer. 270 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Muy bien. 271 00:14:56,228 --> 00:14:57,398 - Hola. - Hola. 272 00:14:57,479 --> 00:14:58,809 Connie y Hope me llamaron. 273 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 - Soy Lilly. - Hola. 274 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Mel. ¿Esto es de todo el pueblo? 275 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 No, solo mío. 276 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Tengo cuatro hijos grandes. 277 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 Y ninguno planea hacerme abuela pronto, 278 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 así que pensé que podría servir. 279 00:15:10,868 --> 00:15:11,738 Sí. 280 00:15:12,620 --> 00:15:13,580 ¿Cómo está ella? 281 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Bueno, no está comiendo bien, 282 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 y empiezo a preocuparme un poco. 283 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 ¿Vas a despertarla? 284 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 No si lo hago bien. 285 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Nunca había visto eso. 286 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Se llama alimentación en sueños. 287 00:15:31,472 --> 00:15:33,352 Lo haces cuando están dormidos, 288 00:15:33,432 --> 00:15:36,352 y si tienes suerte, su reflejo de succión aparece. 289 00:15:36,435 --> 00:15:37,895 No siempre funciona. 290 00:15:43,776 --> 00:15:45,736 Tú y yo debemos ajustar cuentas. 291 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Estaba trabajando en la cadena, cuando Stacey me dice 292 00:15:49,865 --> 00:15:52,075 que Joy escuchó a Hope hablando con Doc. 293 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 Y escuchó a Doc decir que querías entregar a esa hermosa bebé. 294 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 No, fue un malentendido. 295 00:15:57,164 --> 00:15:58,124 Eso espero. 296 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Nadie entregará a nadie. 297 00:15:59,917 --> 00:16:03,877 En algún momento, Doc o yo deberemos llamar a Protección Infantil. 298 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 - ¿Quién lo dice? - El estado. 299 00:16:06,507 --> 00:16:07,757 Por favor. 300 00:16:08,550 --> 00:16:12,760 Los de Servicios Sociales están mejor preparados que nosotros para esto. 301 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 No es "esto", es un bebé. 302 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Doc me dijo que no llamara. 303 00:16:17,726 --> 00:16:19,936 - Gracias a Dios por eso. - Está bien. 304 00:16:20,813 --> 00:16:22,943 Servicios Sociales no es el enemigo. 305 00:16:23,482 --> 00:16:26,032 Ellos quieren que el bebé esté con su madre. 306 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 ¿Sabes qué creo? 307 00:16:27,611 --> 00:16:30,821 Que este es su hogar y que debes ocuparte de tus asuntos. 308 00:16:31,448 --> 00:16:35,078 Bueno, este es mi asunto, y el pueblo no puede quedarse con ella. 309 00:16:35,160 --> 00:16:36,950 - ¿Por qué no? - Porque no es un perro. 310 00:16:37,955 --> 00:16:41,625 Sé que Lilly y todos los demás están de acuerdo conmigo. 311 00:16:41,709 --> 00:16:45,209 Creo que ella quiere ayudar a la bebé y hacer lo correcto... 312 00:16:45,295 --> 00:16:48,835 Oye, no necesitamos que una forastera nos diga cómo vivir. 313 00:16:48,924 --> 00:16:51,394 En Virgin River, cuidamos a los nuestros. 314 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Ustedes, los citadinos, son todos iguales. 315 00:16:54,430 --> 00:16:56,350 Siempre creen que lo saben todo. 316 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Pues yo estoy aquí para decirte que no es así. 317 00:16:59,810 --> 00:17:00,940 Vámonos, Lilly. 318 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Está bien. 319 00:17:34,178 --> 00:17:35,638 BAR JACK'S 320 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 ¿Ocupado? 321 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Sí, desde el desayuno. 322 00:17:54,448 --> 00:17:56,408 ¿Por qué le prometiste un empleo? 323 00:17:56,950 --> 00:17:59,200 Se mete en menos líos cuando está en Virgin River. 324 00:17:59,703 --> 00:18:03,543 Ya destrozó cinco platos, tres vasos y casi todos mis nervios. 325 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Es nuevo en esto. 326 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 ¿En qué? ¿Trabajar? 327 00:18:06,168 --> 00:18:07,498 ¿O trabajar de verdad? 328 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Oye, quiero darle un motivo para quedarse. 329 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Bien, escucha. 330 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 Ambos sabemos que la negación es peligrosa. 331 00:18:18,722 --> 00:18:19,722 Si me disculpas, 332 00:18:19,807 --> 00:18:23,597 debo vaciar el lavaplatos, así Brady tiene más cosas que romper. 333 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Hola. 334 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 ¿Cerveza? 335 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Tú no eres Doc. 336 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 - No, soy Mel. - La nueva enfermera. 337 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Sí, soy yo. ¿Puedo ayudarlo? 338 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 No es nada personal, pero me incomoda que seas una dama y todo eso. 339 00:19:02,307 --> 00:19:05,137 Así que esa es la pequeña de la que todos hablan. 340 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Sí, la llamo Chloe. 341 00:19:08,355 --> 00:19:10,685 De joven tuve una collie llamada Chloe. 342 00:19:11,066 --> 00:19:12,396 La mejor para arrear. 343 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Escuche... 344 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 - Charlie. - Charlie, sí. 345 00:19:16,780 --> 00:19:18,370 No sé cuándo volverá Doc, 346 00:19:18,448 --> 00:19:21,118 pero puedo ayudarlo con el problema que tenga. 347 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Creo que volveré después. 348 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Dile a Doc que vine. 349 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 Lo haré. 350 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Adiós. 351 00:19:30,210 --> 00:19:34,510 Todos comentan que quieres llamar a alguien para que se lleve a la bebé. 352 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Lo entiendo. 353 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Yo fui adoptado. 354 00:19:39,553 --> 00:19:42,063 Tuve buenos padres adoptivos, padres de verdad. 355 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 Gracias, Charlie. 356 00:19:58,280 --> 00:20:01,070 - Hola. - Hola, le dejé los pasteles a Preacher. 357 00:20:01,158 --> 00:20:02,528 No, vine por un latte. 358 00:20:02,618 --> 00:20:05,998 Jack Sheridan, nunca pensé que este día llegaría. 359 00:20:06,079 --> 00:20:07,709 No es para mí. Es para Mel. 360 00:20:08,081 --> 00:20:10,461 De repente, todo vuelve a la normalidad. 361 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 ¿Sabes qué? Dame dos. 362 00:20:12,544 --> 00:20:14,344 Mel tiene un mal día, ¿no? 363 00:20:14,796 --> 00:20:16,756 Está con algunos inconvenientes. 364 00:20:17,216 --> 00:20:18,086 Sí. 365 00:20:18,175 --> 00:20:20,715 - Connie vino hace un rato. - No lo dudo. 366 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 Gracias a ella, todo el pueblo habla de Mel. 367 00:20:24,056 --> 00:20:25,136 ¿Sabes qué? 368 00:20:25,557 --> 00:20:28,267 Sé que puede pasar, pero no logro entender 369 00:20:28,352 --> 00:20:30,272 por qué una madre abandonaría a su bebé. 370 00:20:31,271 --> 00:20:32,981 No conocemos su historia. 371 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Quizá no tuvo alternativa. 372 00:20:36,985 --> 00:20:39,695 Ninguna madre en su sano juicio quiere renunciar a su hijo. 373 00:20:39,780 --> 00:20:41,620 Yo moriría por proteger al mío. 374 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 ¿Crees que llamará a Servicios Sociales? 375 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 No lo sé. 376 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 No confío en esas agencias. 377 00:20:50,999 --> 00:20:53,209 Se ve en las noticias todo el tiempo. 378 00:20:53,293 --> 00:20:57,013 A veces quienes deben ayudar terminan empeorando todo. 379 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Gracias. 380 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 - Hola, amigo. - Christopher. 381 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Mañana podrías ayudar a Preacher con los panqueques. 382 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Si tu mamá te deja. - Está bien. 383 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 - Nos vemos mañana, Jack. - Adiós. 384 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Oye. 385 00:21:09,559 --> 00:21:10,849 ¿Sabes cuánto te amo? 386 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 Mamá. 387 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Vete. 388 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 - Hola. - Me alegra mucho verte. 389 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 Y a ti también. 390 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 - ¿No me acompañas? - No, ambos son para ti. 391 00:21:34,501 --> 00:21:36,921 - Eres un buen hombre. - Y tú, una buena mujer. 392 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Mi hermana no piensa lo mismo. 393 00:21:41,174 --> 00:21:42,724 Discutimos por teléfono. 394 00:21:42,801 --> 00:21:45,351 No te culpes. Has estado bajo mucha presión. 395 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Tengo cuatro hermanas, sé que es difícil. 396 00:21:48,223 --> 00:21:51,603 Prácticamente, me crio, está acostumbrada a darme órdenes. 397 00:21:52,477 --> 00:21:53,647 Es de carácter fuerte. 398 00:21:53,729 --> 00:21:54,899 Debe ser de familia. 399 00:21:57,482 --> 00:21:58,862 ¿Cómo va nuestra chica? 400 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Aún no quiere comer, y me estoy quedando sin ideas. 401 00:22:03,613 --> 00:22:04,573 ¿Apareció Doc? 402 00:22:04,656 --> 00:22:09,616 No. Y no puedo sentarme a esperar sabiendo que ella tiene hambre. 403 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Está perdido en su afán por alejar a Servicios Sociales. 404 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 Y no sabemos nada de la madre. Podría estar en otro estado. 405 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Te lo aseguro, Doc cree que hace lo correcto. 406 00:22:19,671 --> 00:22:24,091 Nunca en mi carrera había visto que un médico se saltara el procedimiento 407 00:22:24,176 --> 00:22:25,426 sin importarle nada. 408 00:22:25,510 --> 00:22:29,350 Si hubiera trabajado en otros lugares, entendería de dónde vengo. 409 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Bueno, trabajó en Seattle. 410 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Fue jefe de Medicina Interna en el Hospital Northwest. 411 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Uno de los mejores centros de trasplantes del país. 412 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Adivinaré. ¿Lo despidieron por no seguir las reglas? 413 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 No, renunció. 414 00:22:41,985 --> 00:22:44,525 Sí, demasiada burocracia y política. 415 00:22:44,613 --> 00:22:45,573 Y poca medicina. 416 00:22:48,200 --> 00:22:49,620 ¿Quieres que la cargue? 417 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 No, yo puedo. 418 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 No, déjame. 419 00:22:52,496 --> 00:22:54,496 Tengo muchos sobrinos. 420 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Eso es. 421 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Está bien. 422 00:23:02,798 --> 00:23:06,298 Escuche, pasé 20 años siguiendo el protocolo en el ejército, 423 00:23:06,385 --> 00:23:08,755 así que entiendo lo que te pasa. 424 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Sí. 425 00:23:09,763 --> 00:23:11,433 Por algo existen esos sistemas. 426 00:23:11,515 --> 00:23:15,055 Sí, pero recuerda que este pueblo está un poco aislado. 427 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 Confiamos más en nosotros que en el mundo exterior. 428 00:23:18,230 --> 00:23:21,480 Las reglas de afuera a veces no aplican aquí. 429 00:23:21,566 --> 00:23:23,686 Sí. Bueno, intento hacer lo mejor para ella. 430 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Lo sé. 431 00:23:24,986 --> 00:23:28,366 Y si soy la única que piensa que no basta una cadena telefónica, 432 00:23:28,448 --> 00:23:29,448 pues que así sea. 433 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Para que sepas, no estás sola. 434 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Yo estoy de tu lado. 435 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Un latte para Mel. 436 00:23:41,962 --> 00:23:42,882 Sí, gracias. 437 00:23:44,548 --> 00:23:46,758 - ¿Un latte grande, Mark? - Por favor. 438 00:23:47,926 --> 00:23:49,386 - Hola. - Hola. 439 00:23:50,011 --> 00:23:51,141 Estamos conectados. 440 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Sí. 441 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 - ¿Qué tal tu cabeza? - Mejor. 442 00:23:54,641 --> 00:23:55,481 ¿Y el trabajo? 443 00:23:55,559 --> 00:23:59,019 Bueno, siempre hay algo que hacer. Eso me gusta. 444 00:23:59,104 --> 00:24:02,904 - ¿Adicta a la adrenalina? - No, solo en ciertas situaciones. 445 00:24:04,276 --> 00:24:05,936 Hice paracaidismo y lo odié. 446 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Antes de subir al avión, ya sentía que iba a morir. 447 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 - ¿Por qué lo hiciste? - Para impresionar a una mujer. 448 00:24:12,451 --> 00:24:13,411 ¿Y cómo resultó? 449 00:24:13,493 --> 00:24:14,873 Terminé con migraña. 450 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Y, según me contaron, ella se enamoró del instructor. 451 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Oye, ¿qué haces? 452 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Es decir, ¿qué haces en tu tiempo libre? 453 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Correr. 454 00:24:27,340 --> 00:24:28,630 Sobre todo a campo traviesa. 455 00:24:28,717 --> 00:24:30,717 Pero aquí no hay lugares para eso. 456 00:24:30,802 --> 00:24:32,972 Conozco un lugar secreto que podría mostrarte. 457 00:24:34,848 --> 00:24:37,478 - Lo siento, quise decir... - Tu latte, Mark. 458 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Gracias. 459 00:24:41,938 --> 00:24:43,318 Tu sonrisa es hermosa. 460 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Bien. Debo irme. 461 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 - Sí. - Bien. 462 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Oye, nos vemos en el hospital. 463 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Sí. 464 00:25:01,166 --> 00:25:02,246 La hice dormir. 465 00:25:04,503 --> 00:25:05,753 Disculpa, ¿qué dices? 466 00:25:05,837 --> 00:25:07,087 Dije que la dormí. 467 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Gracias. 468 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Sí. Debo volver al bar para evitar que Preacher asesine a Brady. 469 00:25:13,720 --> 00:25:14,850 ¿No se llevan bien? 470 00:25:14,930 --> 00:25:16,850 No, lo único que tienen en común 471 00:25:16,932 --> 00:25:18,482 es un profundo odio mutuo. 472 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Sí. 473 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Adiós. 474 00:25:37,369 --> 00:25:38,699 ¿A quién tenemos aquí? 475 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Gracias. 476 00:25:53,927 --> 00:25:55,347 - Jimmy. - Hola, Doc. 477 00:25:55,428 --> 00:25:57,678 - Hola. - Creí que nos habías olvidado. 478 00:25:57,764 --> 00:26:00,234 No, sabes que no. ¿Qué tal tu pierna? 479 00:26:00,308 --> 00:26:02,308 La medicina que me diste ayudó. 480 00:26:02,394 --> 00:26:03,564 - Sí. - Aún duele un poco. 481 00:26:03,645 --> 00:26:06,395 Eso pasa cuando te apuñalan con unas tijeras. 482 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Antes de empezar, quisiera hablar con la chica embarazada. 483 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 ¿Cuál? 484 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 La jovencita de cabello oscuro y con un embarazo avanzado. 485 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 Es Maxine. 486 00:26:18,535 --> 00:26:20,035 Hace mucho que no la veo. 487 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Pero Spencer... 488 00:26:23,582 --> 00:26:26,172 ...Spencer como que salía con ella. 489 00:26:26,876 --> 00:26:27,996 Está por allá. 490 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 ¿Spencer? 491 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Sí, ¿quién pregunta? 492 00:26:34,926 --> 00:26:36,386 Busco a Maxine. 493 00:26:37,637 --> 00:26:38,637 ¿Te debe dinero? 494 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 No, solo quiero hablar. 495 00:26:41,057 --> 00:26:42,347 ¿Cuánto vale eso para ti? 496 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Maxine se fue de aquí hace unas semanas. 497 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 Es todo lo que recuerdo. 498 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 - Está bien. - Oye. 499 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Dijeron que trabajaba en una estación de gasolina de Clear River. 500 00:27:03,538 --> 00:27:05,668 Parece que ahora ella es demasiado para mí. 501 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Por mí, que críe sola a ese maldito niño. 502 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Gracias. 503 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Y bien, ¿alguna otra novedad? 504 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Lo de siempre. 505 00:27:22,557 --> 00:27:23,927 Una epidemia de tos. 506 00:27:24,059 --> 00:27:25,689 Algunos cortes y moretones. 507 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 También hay un tipo con la nariz rota por una pelea. 508 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Sí. Bueno, me encargaré de todo. 509 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Como siempre. 510 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Muy bien. 511 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Bien. 512 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 Empecemos por lo peor. 513 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Aquí tienes. 514 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 Hola. 515 00:28:06,851 --> 00:28:07,691 Hola. 516 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Mírate. 517 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Vas a ser una pequeña rompecorazones. 518 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Claro que sí. 519 00:28:16,569 --> 00:28:18,149 Tengo una nueva ensalada. 520 00:28:18,655 --> 00:28:19,905 Genial, la probaré. 521 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 Puedo hacerla para llevar. 522 00:28:23,326 --> 00:28:24,906 No, está bien. La comeré aquí. 523 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Te ves muy mal. 524 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Hola, Hope. 525 00:28:31,209 --> 00:28:32,879 Obviamente, estás exhausta. 526 00:28:33,503 --> 00:28:36,093 Y, como cualquier mujer que pasa un día con un bebé, 527 00:28:36,172 --> 00:28:37,172 necesitas descansar. 528 00:28:37,632 --> 00:28:38,882 ¿No te parece, Jack? 529 00:28:39,676 --> 00:28:42,176 No, no he podido hacer que coma suficiente. 530 00:28:42,262 --> 00:28:45,642 - Debo seguir intentando. - Estás estresada, y ella lo percibe. 531 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 ¿Qué insinúas? 532 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Nada, solo digo que necesitas un descanso. 533 00:28:49,936 --> 00:28:52,146 Llévala a que se relaje un poco. 534 00:28:52,230 --> 00:28:53,610 Sí, media hora bastará. 535 00:28:56,776 --> 00:28:57,736 De acuerdo. 536 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Llevaré mi celular. 537 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 No lo dudo. 538 00:29:01,740 --> 00:29:03,740 Ahora, deja de preocuparte y vete. 539 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Andando. 540 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 No sé qué me sorprende más, 541 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 que te hayas construido una jaula de bateo en medio del bosque 542 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 o que yo tenga un bate y un casco. 543 00:29:24,512 --> 00:29:25,932 ¿De verdad haremos esto? 544 00:29:26,014 --> 00:29:27,564 ¿Cómo liberas el estrés? 545 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Corriendo. 546 00:29:29,184 --> 00:29:31,484 - ¿Eres de esas personas? - ¿Qué significa eso? 547 00:29:31,561 --> 00:29:35,111 Hay personas que necesitan ser productivas todo el tiempo. 548 00:29:35,190 --> 00:29:37,940 Para mí, los que corren también se relajan limpiando. 549 00:29:38,026 --> 00:29:38,856 ¿Es tu caso? 550 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Qué ridículo. 551 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Y, para tu información, yo era atleta en la secundaria. 552 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Muy bien. 553 00:29:47,035 --> 00:29:48,285 Adelante, corredora. 554 00:29:52,040 --> 00:29:54,080 Ya sé qué hacías en la secundaria. 555 00:29:54,167 --> 00:29:56,087 No temas soltarte de vez en cuando. 556 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Puedo soltarme. 557 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 - Sí puedo. - ¿En serio? 558 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 - Sí. - Bien, ¿quieres probar? 559 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Sí. 560 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 - Vamos. - Voy a probar. 561 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Bien. 562 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 ¿Lista? 563 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Aquí vamos. 564 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Está bien. Estás familiarizándote con el bate. 565 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Sostenlo más arriba. 566 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 - ¿Qué quieres decir? - Mira. 567 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 - Coloca una mano... - Sí. 568 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 ...más cerca de la base. 569 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 Levanta esta mano a la altura de la otra. 570 00:30:33,039 --> 00:30:34,119 Hasta arriba. Sí. 571 00:30:34,833 --> 00:30:35,753 - Bien. - ¿Aquí? 572 00:30:35,834 --> 00:30:37,254 Empieza desde tu hombro. 573 00:30:37,502 --> 00:30:39,002 Abre un poco las piernas. 574 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 Mantén los ojos sobre la pelota. 575 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Bien. 576 00:30:46,553 --> 00:30:47,553 - ¿Lista? - Sí. 577 00:30:47,637 --> 00:30:49,007 - Bien, tú puedes. - Sí. 578 00:30:53,476 --> 00:30:54,436 - ¡Le di! - ¡Sí! 579 00:30:54,519 --> 00:30:56,229 - ¡Le di a la bola! - ¡Eso es! 580 00:30:58,106 --> 00:31:01,026 Me pregunto si Doc encontró a la madre de la bebé. 581 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Sí, yo también. 582 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 ¿Y si no? 583 00:31:04,487 --> 00:31:08,117 Con suerte, Servicios Sociales encontrará a algún familiar. 584 00:31:09,742 --> 00:31:12,412 O en su defecto, unos buenos padres adoptivos. 585 00:31:13,538 --> 00:31:15,788 - Ella necesita a su mamá. - Sí. 586 00:31:16,583 --> 00:31:18,253 ¿Te llevas bien con tu mamá? 587 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Sí, muy bien. 588 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 ¿Sí? ¿Y con tu padre? 589 00:31:23,047 --> 00:31:24,297 No tanto. 590 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 ¿No? 591 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 No. Rara vez estamos de acuerdo. 592 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 Nunca quiso que yo fuera marine. 593 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 ¿Y tú? 594 00:31:34,934 --> 00:31:36,564 Técnicamente, soy huérfana. 595 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 ¿Técnicamente? 596 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 Bueno, perdí a mi madre a los 11 años 597 00:31:41,065 --> 00:31:42,935 y a mi papá hace diez años. 598 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 - Sí. - Qué duro. 599 00:31:44,736 --> 00:31:46,316 Sí, mi mamá tenía cáncer. 600 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Lo lamento. 601 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Pero ella es la razón por la que decidí ser enfermera. 602 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Cuando llegó el momento de despedirme de ella, 603 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 no quería hacerlo. 604 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 Mi papá y mi hermana, Joey, entraron a la habitación de mamá, 605 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 pero yo salí corriendo por el pasillo. 606 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 Supongo que creía que si no me despedía... 607 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 ...ella no podría irse. 608 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 No recuerdo cuánto tiempo estuve sola, 609 00:32:17,685 --> 00:32:20,055 pero, un rato después, 610 00:32:20,146 --> 00:32:23,436 una de las enfermeras de mi mamá se me acercó... 611 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 ...y se sentó junto a mí sin decir una palabra. 612 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Solo... 613 00:32:32,075 --> 00:32:34,235 ...me abrazó y dejó que llorara. 614 00:32:38,081 --> 00:32:41,381 Después fuimos a la habitación de mi madre y me despedí. 615 00:32:45,421 --> 00:32:49,011 Esa enfermera me ayudó a sobrellevar uno de los días más difíciles de mi vida. 616 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 Y en ese momento, supe... 617 00:32:53,513 --> 00:32:56,023 ...que quería hacer lo mismo por los demás. 618 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 Y ahora, cada vez que entro a una sala de exámenes o un hospital... 619 00:33:04,023 --> 00:33:05,573 ...pienso en mi madre. 620 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Voy a ver cómo está Chloe. 621 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Tienes talento innato para los bebés. 622 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Por favor. Los niños son demasiado trabajo. 623 00:33:36,639 --> 00:33:38,729 Preferí criar esposos. 624 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 ¿Sí? ¿Cómo te fue con eso? 625 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 Uno fue mi alma gemela. 626 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 Otro fue mi perdición. 627 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 Y otro fue el mejor trimestre de mi vida. 628 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 ¿Te arrepientes? 629 00:33:50,361 --> 00:33:51,321 No, de nada. 630 00:33:51,404 --> 00:33:54,324 Tomo decisiones y asumo las consecuencias. 631 00:33:55,450 --> 00:33:57,240 Creo que en eso nos parecemos. 632 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Sí... 633 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 ...me conozco bien. 634 00:34:01,414 --> 00:34:02,834 Eso me gusta de ti. 635 00:34:06,085 --> 00:34:08,415 Vas a llamar a Servicios Sociales, ¿no? 636 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Sí, debí hacerlo esta mañana. 637 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Haz lo que creas mejor. 638 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 ¿Quieres un poco de leche? 639 00:34:21,768 --> 00:34:23,768 Tomaremos un poco de leche, ¿sí? 640 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 ¿Hola? 641 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Lilly. 642 00:34:29,442 --> 00:34:30,282 Hola. 643 00:34:33,196 --> 00:34:35,776 Encontré algunos mamelucos. Nunca sobran. 644 00:34:36,407 --> 00:34:37,907 Qué lindos. 645 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 A Chloe le encantarán. 646 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 ¿Chloe? 647 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 Es temporal. Es mejor que decirle "bebé". 648 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Me gusta. 649 00:34:46,959 --> 00:34:48,089 De hecho... 650 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 ...los mamelucos fueron una excusa para venir. 651 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 ¿Pasa algo? 652 00:34:52,632 --> 00:34:55,012 Connie no debió haberte hablado así hoy. 653 00:34:55,093 --> 00:34:57,433 Me siento mal por no haber intervenido. 654 00:34:58,137 --> 00:35:01,467 Gracias, pero estoy acostumbrada a tratar con gente enojada o estresada. 655 00:35:02,975 --> 00:35:08,685 Sí, con gusto cuidaré a Chloe un rato para que te des un baño y te cambies. 656 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Bueno, acabo de tomar un descanso y debo alimentarla. 657 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Vamos. 658 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Dámela. 659 00:35:17,740 --> 00:35:18,700 - ¿Sí? - Sí. 660 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Mírate. 661 00:35:25,289 --> 00:35:26,709 Eres muy buena en esto. 662 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 - Cuatro bebés, ¿recuerdas? - Sí. 663 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Vamos. 664 00:35:31,462 --> 00:35:33,672 Ve a asearte. Intentaré hacerla comer. 665 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 No lo sé. 666 00:35:35,007 --> 00:35:37,507 A ninguno de mis bebés le gustaba el biberón. 667 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Ella no es diferente. 668 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Pero tengo trucos. 669 00:35:42,098 --> 00:35:44,178 Bueno. Necesito una ducha caliente. 670 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Me estoy alojando en el Fitches, así que no tardaré. 671 00:35:48,688 --> 00:35:49,938 Tómate tu tiempo. 672 00:35:53,401 --> 00:35:54,241 Hola. 673 00:36:37,195 --> 00:36:40,025 Se ha comunicado con la línea 24 horas de Servicios Sociales... 674 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 ¿Cómo va todo? 675 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Escucha, agradezco que me hayas dado empleo, 676 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 pero no creo que esto sea para mí. 677 00:36:54,086 --> 00:36:55,706 El comienzo es lo más duro. 678 00:36:58,174 --> 00:36:59,884 No quiero atender mesas, y... 679 00:36:59,967 --> 00:37:01,337 ¿Prefieres romper platos? 680 00:37:03,137 --> 00:37:05,387 ¿Sabes qué? Consúltalo con la almohada. 681 00:37:05,890 --> 00:37:07,680 Brady, hablaremos mañana, ¿sí? 682 00:37:15,024 --> 00:37:17,944 Quiere empezar de nuevo. No seas tan duro con él. 683 00:37:18,694 --> 00:37:21,284 ¿Cuántas veces se puede empezar de nuevo? 684 00:37:21,614 --> 00:37:22,914 Todas las necesarias. 685 00:37:22,990 --> 00:37:25,580 Cielos, eres la persona más indulgente que conozco. 686 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 Excepto con Brady. 687 00:37:26,994 --> 00:37:29,214 Tal vez te engañe a ti, pero no a mí. 688 00:37:29,538 --> 00:37:31,368 Ningún trabajo honesto está a su altura. 689 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Está aquí. 690 00:37:34,460 --> 00:37:35,590 Lo está intentando. 691 00:37:37,672 --> 00:37:39,382 ¿Realmente crees que cambió? 692 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Hola. 693 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Sí, nos vemos pronto. 694 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Volvió. 695 00:38:03,698 --> 00:38:06,368 Sí, Lilly me dijo que estarías aquí. 696 00:38:07,535 --> 00:38:08,655 ¿Encontró a la madre? 697 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 Había una joven en uno de los campamentos fuera de la ciudad. 698 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 Tenía siete meses de embarazo la última vez que la vi. 699 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 ¿Y es ella? 700 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Es posible, pero se marchó. 701 00:38:18,879 --> 00:38:21,879 La rastreé hasta Clear River, pero no la encontré. 702 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 Jack insinuó que esos campamentos no son muy limpios. 703 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 No hay agua corriente y la electricidad es limitada. 704 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 No son las mejores condiciones. 705 00:38:29,181 --> 00:38:33,391 Bueno, la bebé llevaba ropa limpia y una manta limpia. 706 00:38:33,477 --> 00:38:36,307 Y una nota en papel limpio, no parecía de un campamento. 707 00:38:36,397 --> 00:38:39,187 Hay otras pistas, comenzaré en la mañana. 708 00:38:39,817 --> 00:38:43,197 Veré si Connie o Lilly pueden cuidar a la bebé esta noche. 709 00:38:44,280 --> 00:38:46,820 Debe saber que sigue rechazando el biberón. 710 00:38:47,825 --> 00:38:50,825 En mi experiencia, un bebé come cuando está listo. 711 00:38:51,329 --> 00:38:53,249 Estará bien una noche más. 712 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 Llamé a Servicios Sociales en Eureka. 713 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Vendrán a buscarla mañana. 714 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 ¡No tenías derecho! 715 00:39:02,256 --> 00:39:06,176 Tengo la responsabilidad y el deber de hacer lo mejor para esa bebé. 716 00:39:06,260 --> 00:39:09,760 Y no debí esperar todo el día, pero lo hice por respeto a ti. 717 00:39:10,056 --> 00:39:11,966 ¿Respeto? Respeto. 718 00:39:12,058 --> 00:39:14,058 Mira, lamento que no coincidamos, 719 00:39:14,143 --> 00:39:17,273 pero el bienestar de la bebé es más importante que tu ego. 720 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Bueno, sé que es solo una formalidad, 721 00:39:23,527 --> 00:39:26,157 dado que ya notificaste tu renuncia, pero... 722 00:39:27,656 --> 00:39:30,526 ...estás despedida. 723 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Despedida. 724 00:40:03,359 --> 00:40:04,189 Hola. 725 00:40:04,276 --> 00:40:05,186 Hola. 726 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 ¿Por qué tardaste? 727 00:40:08,823 --> 00:40:09,913 Cosas del trabajo. 728 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 ¿Estás bien? 729 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Sí, es solo... 730 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 ...que Preacher y Brady están peleándose de nuevo. 731 00:40:20,876 --> 00:40:24,126 Siento que debo hacer de padre... 732 00:40:26,590 --> 00:40:28,260 No quiero hablar de trabajo. 733 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Ven aquí. 734 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Escucha. 735 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Lilly, ya regresé. 736 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 Está bien, eso es. 737 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Eso es. 738 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Muy bien, así. 739 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 ¿Lilly? 740 00:42:50,401 --> 00:42:51,741 Subtítulos: Oscar Luna