1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Положи его на стол. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 Хорошо. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Давай, малыш. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Вот так. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 Можешь его развернуть? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Приветик. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,443 Расстегнуть кофту? 8 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Да. 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Итак. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 Что за человек бросает ребенка на крыльце? 11 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Отчаявшийся. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - С ним всё в порядке? - Да. 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Да. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Не замерз, не обезвожен. 15 00:00:48,840 --> 00:00:49,970 С виду всё хорошо. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,590 Только это не «он», а «она». 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Вот так. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 Что это? 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,527 «Мне очень жаль, но ей будет лучше с кем-то другим. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,239 Прошу, позаботьтесь о ней, и пусть она знает, 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,280 что я так поступаю... потому что люблю ее». 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,830 Знаешь мобильный дока? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Да, но он на вызове. Там нет связи. 24 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Мне нужно узнать у него телефон органов опеки. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 Посмотри в его кабинете. 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,626 Давай, подержу ее. 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Да. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Иди ко мне. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 - Вот так. - Спасибо. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Нам нужны подгузники и смесь. 31 00:01:36,012 --> 00:01:37,392 Понял. Достану. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,059 Напишем Конни, чтобы принесла подгузники и смесь. 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 Что такое? 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 Чего ты хочешь? 35 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 Ну ладно. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 Кушать хочешь? Надо тебя как-то отвлечь. 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,042 Спеть тебе песенку? 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 Да? 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 - «Кридэнс»? - Я подумал, что это лучше, чем AC/DC. 40 00:02:40,034 --> 00:02:41,084 Правда? 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 Я всегда засыпаю под их «Ride On». 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 Кто ты? 43 00:02:45,915 --> 00:02:47,665 Медсестра, которая любит металл. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,039 Оно и видно. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,877 Чей это ребенок? 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,467 Ее оставили на вашем крыльце. 47 00:02:56,801 --> 00:02:58,641 Ей около трех недель. 48 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Жизненные показатели хорошие, небольшой недовес. 49 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 Надо позвонить в соцслужбу. 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,941 Они находятся в Эврике, откроются через час. 51 00:03:08,813 --> 00:03:10,773 Должен быть круглосуточный номер. 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Поскольку это моя клиника, а ребенок — мой пациент, 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,281 я сам решу, что мы будем делать. 54 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Ни в какие службы не звоним. 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,790 Если не согласна, ты знаешь, где дверь. 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,245 - Присмотри за ребенком. - Да, конечно. 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,496 Иди сюда, детка. 58 00:03:27,582 --> 00:03:28,502 Я знаю. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,259 Хотя бы пристрелить тебя не грозился. 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,221 Еще не вечер. 61 00:03:40,511 --> 00:03:43,101 Какой прекрасный малыш! 62 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 Нет, я не хочу сообщать властям. Поэтому я и позвонил тебе. 63 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 У меня есть кое-какие идеи. Да. 64 00:03:54,984 --> 00:03:58,244 Тут все подгузники и детская смесь, которые я нашла. 65 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Ух ты, спасибо. 66 00:04:00,490 --> 00:04:03,620 Благослови ее, Господи! 67 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Она голодная. 68 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Нам нужна горячая вода. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,711 - Понял, принесу. - Спасибо. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 А ты и правда красотка, люди не врут. 71 00:04:15,838 --> 00:04:17,508 Я просто назвал тебя миловидной. 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Мэл, это Конни. 73 00:04:20,843 --> 00:04:22,853 Привет, Конни. Я новый фельдшер... 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,099 Милая, все знают, кто ты такая. 75 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Конни держит универмаг. 76 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 И моя работа — всё обо всех знать. 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Нравится им это или нет. 78 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 А знаете, глазами она похожа на Мими Симпсон. 79 00:04:36,442 --> 00:04:37,992 Мими 72 года. 80 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 У Мими есть внучка. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,619 Как давно был выпускной? 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Неважно. 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,412 Я позвоню Мими, 84 00:04:45,493 --> 00:04:48,413 а потом запущу автосекретарь Вирджин-Ривер. 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 Не волнуйся. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,333 Мы найдем твою маму. 87 00:04:52,166 --> 00:04:53,076 Спасибо, Конни. 88 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 Что за автосекретарь? 89 00:04:58,256 --> 00:05:01,926 Когда в городе случается ЧП, Конни обязана всех оповестить. 90 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Так, давай. 91 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Держи. 92 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 Нет? 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,020 Ладно. 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 У нас проблема. 95 00:05:19,193 --> 00:05:21,573 Брэд, мне пора. Ко мне пришли. 96 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Да. 97 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Просто будь начеку и позвони мне, если найдешь кого подходящего. 98 00:05:27,952 --> 00:05:29,252 Грубо заставлять даму ждать. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Грубо заходить в чужой кабинет без стука. 100 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 Дверь была открыта. Ладно. У нас большие проблемы. 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Да. Брошенный ребенок. 102 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Нет, я говорю про Мэл. 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Стой. Этого ребенка кто-то бросил? 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 - Да. - И какие меры ты принимаешь? 105 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Я говорил с Брэдом из больницы Грейс-Вэлли. 106 00:05:45,303 --> 00:05:47,933 - Лагеря проверил? - Как раз собирался. 107 00:05:48,014 --> 00:05:51,434 Кстати, эта твоя мисс Флоренс Найтингейл 108 00:05:51,517 --> 00:05:53,847 собиралась звонить в социальную службу. 109 00:05:53,936 --> 00:05:56,356 Рано или поздно кому-то придется позвонить. 110 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 Это же брошенный ребенок. 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - Будешь указывать мне, что делать? - Я всегда тебе указываю. 112 00:06:02,070 --> 00:06:06,320 Слушай, ты обещал дать Мэл месяц испытательного срока. 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Осталось 29 дней. Я как ребенок в ожидании Рождества. 114 00:06:09,035 --> 00:06:10,695 Ты просто невозможен! 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,157 Некогда мне болтать. 116 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Она заявила об увольнении! 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 Так и выплескивай ярость на мисс Монро! 118 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 Это ведь она хочет сделать ноги. 119 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Намажь соску медом, она сразу возьмет. 120 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Но так можно подхватить ботулизм. 121 00:06:34,060 --> 00:06:35,350 Святые угодники. 122 00:06:35,436 --> 00:06:36,436 Это опасно. 123 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 Голод тоже опасен. 124 00:06:40,149 --> 00:06:42,399 Полагаю, я могу оставить ее с тобой. 125 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 У меня диплом медсестры и акушерки. 126 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 Это «да»? 127 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Да. 128 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Она ест. 129 00:06:57,625 --> 00:06:58,995 Но может снова перестать. 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,915 Мы должны найти ее мать 131 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 или позвать специалиста. 132 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Ты же акушерка. 133 00:07:06,092 --> 00:07:07,682 Кормление — узкая специализация. 134 00:07:07,760 --> 00:07:10,810 Мать честная! Спустись на землю! 135 00:07:12,265 --> 00:07:13,805 Конни запустила автосекретарь? 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,772 Как всегда, с азартом. 137 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Значит, весь Вирджин-Ривер узнает? 138 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Привет. Я перезвоню. 139 00:07:24,152 --> 00:07:25,822 Нет, просто сейчас занят. 140 00:07:26,946 --> 00:07:27,776 Ладно. 141 00:07:28,072 --> 00:07:28,952 Позвоню позже. 142 00:07:29,991 --> 00:07:30,831 Пока. 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Кто-то мог быть здесь проездом и подбросить ее. 144 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Док попробует выяснить. 145 00:07:37,915 --> 00:07:40,125 Хорошо, что ты еще не уехала. 146 00:07:40,793 --> 00:07:43,053 Док не умеет обращаться с малышами. 147 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 Хотя и со взрослыми не всегда умеет. 148 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Я всё слышал. 149 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Я с тобой ещё не закончила, старик! 150 00:08:02,190 --> 00:08:06,110 Мэл хочет уволиться, потому что ты не даешь ей выполнять ее работу. 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,864 То есть мою работу. 152 00:08:07,945 --> 00:08:09,815 Она хотела отдать ребенка. 153 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 Это неправда. 154 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Да. 155 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Слушай. 156 00:08:15,328 --> 00:08:17,908 Ты велел ей варить кофе и разбирать бумаги, 157 00:08:17,997 --> 00:08:19,917 но кому от этого польза? 158 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Всем надо с чего-то начинать. 159 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 Она медсестра, а не секретарша. 160 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Раз прибежала жаловаться тебе, значит, она городская рохля. 161 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Хорошо, что сразу поняли. 162 00:08:30,468 --> 00:08:34,178 На прежнем месте она работала с наркоманами и преступниками, 163 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 но только с тобой не сработалась. 164 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Подумай об этом! 165 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Я думаю. 166 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 167 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 Она тебе сказала? 168 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Да. 169 00:09:01,916 --> 00:09:03,456 Думаешь, она правда уедет? 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,633 Она сказала мне искать ей замену. 171 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 И я ее не виню. 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 Если бы док перестал зацикливаться на себе, 173 00:09:09,465 --> 00:09:12,215 он бы увидел, что городу нужна именно она. 174 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Пойду-ка я в домик. 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Закончу ремонт пораньше. 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,482 Может, обретя здесь дом... 177 00:09:21,561 --> 00:09:23,351 Но это сверхурочная работа. 178 00:09:23,437 --> 00:09:25,017 Мы же хотим, чтобы она осталась? 179 00:09:25,106 --> 00:09:26,266 Да, хотим. 180 00:09:26,357 --> 00:09:29,487 Может, не будешь торопиться искать ей замену? 181 00:09:29,569 --> 00:09:33,159 Если честно, я даже не начинала. Да и Мэл было сложно найти... 182 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 Может, мы с тобой сможем ее переубедить? 183 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Да. 184 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Попробуем сделать город более привлекательным для нее. 185 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 Ладно. 186 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Привет, Джо. 187 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - Это ребёнок? - Да. 188 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 Кто-то оставил ее утром на крыльце дока. 189 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 Боже мой. Какой ужас. 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,648 Она хочет есть, но бутылочку не берет. 191 00:10:09,900 --> 00:10:11,070 Я всё перепробовала. 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,071 Не знаю, что делать. 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 - Кто-нибудь может тебе помочь? - Нет. 194 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 Нет, я перепробовала все, и... 195 00:10:19,035 --> 00:10:19,985 Ужасное чувство. 196 00:10:20,077 --> 00:10:22,537 Она голодная, а я не могу ее успокоить. 197 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 А почему ты одна? 198 00:10:23,998 --> 00:10:26,458 Неужели некому прийти и помочь тебе? 199 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 Я не настолько слабая. 200 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 Не стоит так переживать за меня. 201 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 Это у меня в крови. 202 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Я ведь акушерка, помнишь? 203 00:10:33,382 --> 00:10:34,632 Дети — моя работа. 204 00:10:34,717 --> 00:10:36,927 Понимаю, но ты можешь и тут работать. 205 00:10:40,473 --> 00:10:41,723 Я увольняюсь. 206 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Слава Богу. 207 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Я приготовлю гостевую комнату. Приезжай хоть ночью. 208 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Я обещала подождать, пока мне не найдут замену. 209 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Джо, когда я уволюсь, я не вернусь в Лос-Анджелес. 210 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 Что это значит? 211 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Конечно, вернешься. 212 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 Нет, Джоуи, там слишком много воспоминаний. 213 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 Но здесь твой дом. 214 00:10:58,449 --> 00:11:00,699 Друзья и родные, которые тебя любят. 215 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 - Ты не понимаешь. - Да, не понимаю. 216 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 Почему ты всех отталкиваешь, 217 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 - словно только и хочешь, что страдать? - Дело не в этом. 218 00:11:11,295 --> 00:11:14,835 Ты постоянно пытаешься наладить мою жизнь, но ее не наладишь. 219 00:11:16,175 --> 00:11:19,175 Если ты этого не понимаешь, то я не смогу объяснить. 220 00:11:21,097 --> 00:11:22,007 Мне пора. 221 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Я, ты, ты, снова ты. 222 00:11:33,651 --> 00:11:36,701 Джоуи, это я или ты у мамы на руках? 223 00:11:37,238 --> 00:11:38,988 Я стою с папой у поезда. 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 Значит, мама держит меня? 225 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Я была такой толстой в детстве! 226 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 А ты такая маленькая! 227 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Эй, переверни назад! 228 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 Нет. 229 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Почему? Я хочу посмотреть, что на той странице. 230 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 Нет, у меня будут неприятности. 231 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 Мы же лучшие подружки. Мне можно сказать. 232 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Пожалуйста. 233 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Ладно. 234 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 Мама не тебя держит в руках. 235 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 Это наша сестра, Хлоя. 236 00:12:10,146 --> 00:12:11,056 Хлоя? 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,726 Она умерла до твоего рождения. 238 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 У нас была сестра? 239 00:12:18,612 --> 00:12:21,122 Да, но не говори маме, что я тебе сказала. 240 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Она очень рассердится. 241 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Не скажу. 242 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Обещаю. 243 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Клянусь своей жизнью. 244 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 Я люблю тебя, Джоуи. 245 00:12:33,127 --> 00:12:34,627 И я тебя, Егоза. 246 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Хлоя. 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 Тебе нравится? 248 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Мне тоже. 249 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Всё будет хорошо. 250 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - Ты в порядке? - Да. 251 00:13:07,495 --> 00:13:09,285 Ты был прав, работы тут полно. 252 00:13:09,747 --> 00:13:11,667 Зато получая 20$ в час, 253 00:13:11,749 --> 00:13:14,669 ты сможешь накопить на первый семестр в колледже. 254 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 Зачем? 255 00:13:17,004 --> 00:13:18,804 Закончу школу и пойду в армию. 256 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Рики, сейчас... 257 00:13:25,221 --> 00:13:27,141 ...всё не так, как в мое время. 258 00:13:27,348 --> 00:13:29,098 Сейчас высшее образование 259 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 - требуется для любой работы. - Я хочу стать моряком. 260 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 А что говорит твоя бабушка? 261 00:13:38,359 --> 00:13:39,399 Ну... 262 00:13:40,444 --> 00:13:42,824 Я надеялся, ты поможешь мне с ней поговорить. 263 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Ладно. 264 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Помогу. 265 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 - Хорошо. - Хорошо. 266 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Но послушай... 267 00:13:54,166 --> 00:13:56,586 Только если подашь документы в пару ВУЗов. 268 00:13:57,211 --> 00:13:58,211 На всякий случай. 269 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Ладно. Понял. 270 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Джек. 271 00:14:26,156 --> 00:14:28,076 - Ты в порядке? - Да. Я просто... 272 00:14:29,285 --> 00:14:30,615 ...кофе много выпил. 273 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Приберись тут. У меня работа есть. 274 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Ну ладно. 275 00:14:55,519 --> 00:14:56,769 - Ого. - Привет. 276 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 - Привет. - Меня позвали Конни и Хоуп. 277 00:14:58,898 --> 00:15:00,148 - Я Лилли. - Привет. 278 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Мэл. Это жители города передали? 279 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 Нет, тут всё мое. 280 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Я четверых детей вырастила. 281 00:15:06,071 --> 00:15:08,991 А бабушкой меня никто делать пока не собирается. 282 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 Я подумала, тебе пригодится. 283 00:15:10,868 --> 00:15:11,738 Да. 284 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 Как она? 285 00:15:14,204 --> 00:15:16,424 Она плохо кушает, 286 00:15:16,874 --> 00:15:20,174 и я немного волнуюсь. 287 00:15:20,252 --> 00:15:21,132 Ясно. 288 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 Разбудишь ее? 289 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 Нет, постараюсь не будить. 290 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Впервые такое вижу. 291 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 Это «питание во сне». 292 00:15:31,430 --> 00:15:33,310 Даешь соску, когда ребенок спит, 293 00:15:33,432 --> 00:15:36,312 и если повезет, у него сработает сосательный рефлекс. 294 00:15:36,393 --> 00:15:37,903 Но срабатывает не всегда. 295 00:15:43,776 --> 00:15:45,526 Объясни-ка мне кое-что! 296 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Я информирую жителей, и тут ко мне приходит Стейси и говорит, 297 00:15:49,865 --> 00:15:52,115 что Джой слышала разговор Хоуп и дока, 298 00:15:52,201 --> 00:15:55,331 якобы ты хотела отдать эту прекрасную малышку. 299 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 О нет. Она не так поняла. 300 00:15:57,164 --> 00:15:58,124 Надеюсь. 301 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Никто никого не отдает. 302 00:15:59,917 --> 00:16:01,917 Но придет время, и мне либо доку 303 00:16:02,002 --> 00:16:03,882 придется вызвать органы опеки. 304 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 - Кто сказал? - Закон Калифорнии. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 Я тебя умоляю! 306 00:16:08,759 --> 00:16:12,759 Социальные службы намного лучше справляются с такими ситуациями. 307 00:16:13,013 --> 00:16:14,853 Это не ситуация, а ребенок. 308 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Док сказал мне не звонить. 309 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 - Хоть на этом спасибо! - Тише. 310 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 Соцслужба нам не враг. 311 00:16:23,649 --> 00:16:26,029 Они хотят, чтобы ребенок был с мамой. 312 00:16:26,235 --> 00:16:27,435 Знаешь, что я думаю? 313 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Здесь ее дом, а ты не лезь не в свое дело. 314 00:16:31,532 --> 00:16:35,202 Это мое дело. А город не может просто так ее оставить. 315 00:16:35,285 --> 00:16:36,945 - Почему? - Она не щенок. 316 00:16:37,955 --> 00:16:41,705 Я уверена, что Лилли и все, с кем я говорила, согласны со мной. 317 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Она просто хочет помочь ребенку и поступить правильно... 318 00:16:45,254 --> 00:16:48,844 Мы не будем слушать советы посторонних, как нам жить! 319 00:16:48,924 --> 00:16:51,344 Мы в Вирджин-Ривер заботимся друг о друге. 320 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 А вы, из больших городов, все одинаковые! 321 00:16:54,596 --> 00:16:56,346 Думаете, что знаете, как лучше! 322 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Но я тебе так скажу: ничего ты не знаешь! 323 00:16:59,643 --> 00:17:00,773 Пойдем, Лилли. 324 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 Всё нормально. 325 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 БАР ДЖЕКА 326 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 Работаешь? 327 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Да, с завтрака. 328 00:17:54,448 --> 00:17:56,198 Зачем ты пообещал ему работу? 329 00:17:57,159 --> 00:17:59,199 В Вирджин-Ривер ему безопаснее. 330 00:17:59,536 --> 00:18:01,866 Он уже разбил пять тарелок, три бокала, 331 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 - я еле себя сдерживаю. - Ему всё в новинку. 332 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 Что «всё»? Труд? 333 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Или работа? 334 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Я хочу, чтобы у него была причина остаться. 335 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Послушай. 336 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 мы оба знаем, что отрицание опасно. 337 00:18:18,597 --> 00:18:19,717 Прошу прощения, 338 00:18:19,807 --> 00:18:23,597 мне надо разгрузить посудомойку, чтобы Брэди было, что разбивать. 339 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Привет. 340 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Пива? 341 00:18:43,497 --> 00:18:44,787 Ты не док. 342 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 - Нет, я Мэл. - Новая медсестра. 343 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Да. Чем могу помочь? 344 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 Ничего личного, но мне как-то не очень, что ты женщина, и всё такое. 345 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 Так вот кто тут всех переполошил. 346 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Да. Я зову ее Хлоей. 347 00:19:08,355 --> 00:19:10,605 У меня была колли по кличке Хлоя. 348 00:19:11,108 --> 00:19:12,398 Стадо скота собирала. 349 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Послушайте... 350 00:19:14,903 --> 00:19:16,663 - Чарли. - Да, Чарли... 351 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Я не знаю, когда вернется док, 352 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 но я могу помочь вам. Что бы у вас ни случилось. 353 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Нет, я лучше потом зайду. 354 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Скажи доку, что я заходил. 355 00:19:24,329 --> 00:19:25,209 Хорошо. 356 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 До свидания. 357 00:19:30,252 --> 00:19:33,342 Все обсуждают, что ты хочешь позвонить в службы 358 00:19:33,422 --> 00:19:34,512 и отдать ребенка. 359 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Я понимаю. 360 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Меня усыновили. 361 00:19:39,428 --> 00:19:42,058 Мне повезло. Приемные родители стали родными. 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 Спасибо, Чарли. 363 00:19:58,447 --> 00:19:59,277 Привет. 364 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 Я уже отдала пироги Пастору. 365 00:20:01,158 --> 00:20:02,988 Нет, я пришел за латте. 366 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Джек Шеридан! Неужели доведется налить тебе молока? 367 00:20:06,288 --> 00:20:07,708 Кофе не мне, а Мэл. 368 00:20:08,290 --> 00:20:10,330 И всё вернулось на свои места. 369 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Хотя, знаешь, сделай два. 370 00:20:12,544 --> 00:20:14,134 У нее плохой день, да? 371 00:20:14,796 --> 00:20:16,666 Просто кое-какие проблемы. 372 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 Да уж. 373 00:20:18,258 --> 00:20:19,638 Конни приходила. 374 00:20:19,718 --> 00:20:20,718 Не сомневаюсь. 375 00:20:20,802 --> 00:20:22,972 Благодаря ей о Мэл гудит весь город. 376 00:20:24,139 --> 00:20:25,139 Слушай... 377 00:20:25,557 --> 00:20:28,267 Я знаю, так бывает, но у меня в голове не укладывается, 378 00:20:28,352 --> 00:20:30,272 как мать может бросить ребенка? 379 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 Мы не знаем, почему она это сделала. 380 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Может, у нее не было другого выхода. 381 00:20:36,944 --> 00:20:39,784 Ни одна мать в здравом уме не захочет бросить дитя. 382 00:20:39,863 --> 00:20:41,623 Я умру, чтобы защитить сына. 383 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 Думаешь, она позвонит в соцслужбу? 384 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Не знаю. 385 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 Я не поклонница органов опеки. 386 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 В новостях постоянно показывают: 387 00:20:53,293 --> 00:20:55,383 люди должны делать, как лучше, 388 00:20:55,462 --> 00:20:57,012 но выходит только хуже. 389 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Спасибо. 390 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 - Привет! - Привет, Кристофер. 391 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Приходи завтра помогать Пастору печь блинчики. 392 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Если мама не против. - Не против. 393 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 - До завтра, Джек. - Пока, дружище. 394 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Иди сюда. 395 00:21:09,476 --> 00:21:10,846 Знаешь, как я тебя люблю? 396 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 Мама. 397 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Давай беги. 398 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 - Привет. - Как я рада тебя видеть! 399 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 И тебя тоже. 400 00:21:27,536 --> 00:21:30,536 - Ты не будешь пить? - Нет, оба для тебя. 401 00:21:34,501 --> 00:21:36,591 - Ты хороший человек. - Ты тоже. 402 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Моя сестра поспорила бы с тобой. 403 00:21:41,133 --> 00:21:42,723 Она звонила, мы повздорили. 404 00:21:42,801 --> 00:21:45,221 Не кори себя. Тебе сейчас нелегко. 405 00:21:45,304 --> 00:21:47,644 Я знаю, какими бывают сестры. У меня их четыре. 406 00:21:48,307 --> 00:21:51,597 Она фактически вырастила меня и привыкла командовать. 407 00:21:52,477 --> 00:21:53,647 Настоящий ураган. 408 00:21:53,729 --> 00:21:54,899 Это семейное. 409 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 Как наша девочка? 410 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Она всё еще мало ест, а у меня закончились идеи. 411 00:22:03,655 --> 00:22:04,565 Док не звонил? 412 00:22:04,656 --> 00:22:08,326 Нет. А я не могу просто сидеть и ждать, 413 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 она ведь голодная. 414 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Ему пришла сумасбродная затея не сообщать в соцслужбы. 415 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 А мы не знаем, где ее мать. Она может быть в другом штате. 416 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Поверь мне, док считает, что поступает правильно. 417 00:22:19,671 --> 00:22:22,671 За всю свою практику я никогда не видела, 418 00:22:22,758 --> 00:22:25,428 чтобы врач вот так взял и наплевал на правила. 419 00:22:25,510 --> 00:22:27,470 Если бы он работал в другом месте, 420 00:22:27,554 --> 00:22:29,354 он бы понял, о чем я говорю. 421 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 До приезда сюда он работал в Сиэтле. 422 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Заведовал терапией в Северо-западной больнице. 423 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 Там один из лучших центров трансплантации в стране. 424 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 Дай угадаю. Его уволили за свои правила? 425 00:22:40,484 --> 00:22:41,494 Нет, он сам ушел. 426 00:22:42,486 --> 00:22:45,566 Что-то вроде «одни бумажки и политика, а не лечение». 427 00:22:48,325 --> 00:22:49,615 Давай я ее подержу. 428 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 Да не стоит. 429 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 Давай. 430 00:22:52,579 --> 00:22:54,499 У меня куча племянников! 431 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Вот так. 432 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 Всё хорошо. 433 00:23:02,798 --> 00:23:06,178 Я 20 с лишним лет следовал протоколу в войсках, 434 00:23:06,259 --> 00:23:08,759 поэтому понимаю, что тебе нелегко. 435 00:23:08,845 --> 00:23:11,305 Да уж. Системы придумали не просто так. 436 00:23:11,390 --> 00:23:13,730 Да, но что касается нашего города — 437 00:23:13,809 --> 00:23:15,059 он не такой, как все. 438 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 Люди больше доверяют друг другу, чем внешнему миру. 439 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 Поэтому правила мира не всегда применимы здесь. 440 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Я просто хочу как лучше для нее. 441 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Я знаю. 442 00:23:24,986 --> 00:23:28,406 И если я одна считаю, что ей нужен не только автосекретарь, 443 00:23:28,490 --> 00:23:29,450 так тому и быть. 444 00:23:30,033 --> 00:23:31,833 Просто знай, что ты не одна. 445 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Я на твоей стороне. 446 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Латте для Мэл. 447 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Да, спасибо. 448 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 - Большой латте, Марк? - Да, спасибо. 449 00:23:47,926 --> 00:23:49,386 - Привет! - Привет. 450 00:23:49,761 --> 00:23:50,601 Мысли сходятся. 451 00:23:51,596 --> 00:23:53,096 Да. Точно. 452 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 - Как голова? - Лучше. 453 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 - А работа? - Скучать некогда, и мне это нравится. 454 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Адреналинщица? 455 00:24:00,689 --> 00:24:02,899 Только в определенных ситуациях. 456 00:24:04,359 --> 00:24:05,939 Я прыгала с парашютом. Ужас. 457 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 А я еще в самолет не сел, как решил, что умру. 458 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 - Зачем ты в него сел? - Девушку впечатлить. 459 00:24:11,867 --> 00:24:13,407 И как, получилось? 460 00:24:13,493 --> 00:24:14,913 У меня началась мигрень. 461 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 И, как мне сказали, она начала встречаться с инструктором. 462 00:24:18,707 --> 00:24:20,207 Ого. Ничего себе. 463 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Чем ты занимаешься? 464 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 Чем занимаешься, когда не работаешь? 465 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Бегаю. 466 00:24:27,382 --> 00:24:28,632 Трейлраннинг. 467 00:24:28,717 --> 00:24:30,637 Только здесь негде бегать. 468 00:24:30,719 --> 00:24:32,969 Я знаю пару тайных мест, могу показать. 469 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 - Извини. Я просто... - Твой латте, Марк. 470 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Спасибо. 471 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 У тебя красивая улыбка. 472 00:24:46,902 --> 00:24:48,402 Ну вот. Мне пора. 473 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 - Да. - Ладно. 474 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Увидимся в кампусе. 475 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Да. 476 00:25:01,166 --> 00:25:02,246 Я ее уложил. 477 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Прости, что? 478 00:25:05,837 --> 00:25:07,087 Она только что заснула. 479 00:25:07,506 --> 00:25:09,046 А. Спасибо. 480 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Мне лучше вернуться в бар, чтобы Пастор не убил Брэди. 481 00:25:13,845 --> 00:25:14,845 Они не ладят? 482 00:25:14,930 --> 00:25:18,480 У этих двоих из общего — взаимная ненависть друг к другу. 483 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Давай. 484 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Пока. 485 00:25:37,369 --> 00:25:38,579 Кто у нас тут? 486 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Спасибо. 487 00:25:53,927 --> 00:25:55,507 - Джимми. - Привет, док. 488 00:25:55,595 --> 00:25:57,555 - Привет. - Я думал, ты о нас забыл. 489 00:25:57,639 --> 00:25:59,219 Нет. Ты же знаешь. 490 00:25:59,307 --> 00:26:00,227 Как нога? 491 00:26:00,308 --> 00:26:02,388 Спасаюсь лекарством, что ты дал. 492 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 - Да. - Болит немного. 493 00:26:03,645 --> 00:26:06,395 Еще бы, удар ножницами — не шутки. 494 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Пока мы не начали, я хочу поговорить с той беременной девчушкой. 495 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 Какой из них? 496 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Молоденькая такая. Темные волосы, очень сильно беременная. 497 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 Это Максин. 498 00:26:18,618 --> 00:26:19,998 Давненько ее не видел. 499 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Но Спенсер... 500 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 У них со Спенсером были шуры-муры. 501 00:26:27,377 --> 00:26:28,247 Вон он. 502 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 Спенсер? 503 00:26:33,425 --> 00:26:34,625 Кому я понадобился? 504 00:26:35,010 --> 00:26:36,260 Я ищу Максин. 505 00:26:37,637 --> 00:26:38,637 Денег задолжала? 506 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 Нет. Просто хочу поговорить. 507 00:26:41,224 --> 00:26:42,354 Сколько заплатишь? 508 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Максин сбежала отсюда пару недель назад. 509 00:26:51,860 --> 00:26:53,320 Это всё, что я помню. 510 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Ну-ну, ладно. 511 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Кто-то говорил, что она работает на заправке в Клиар-Ривер. 512 00:27:03,622 --> 00:27:05,212 Теперь я ей не нужен. 513 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Сама вырастит этого проклятого ребенка. 514 00:27:12,797 --> 00:27:13,717 Спасибо. 515 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Есть что-то важное, о чем я должен знать? 516 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Всё как обычно. 517 00:27:22,557 --> 00:27:23,677 Многие кашляют. 518 00:27:24,100 --> 00:27:25,690 Пара царапин и синяков. 519 00:27:25,769 --> 00:27:29,019 Вчера была драка, одному нос сломали. 520 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Понял. Разберусь. 521 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Как всегда. 522 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Ну что ж. 523 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Итак. 524 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 Сначала худшее. 525 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Держите. 526 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 Привет! 527 00:28:07,018 --> 00:28:08,138 - Привет! - Ого. 528 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Какая красотка! 529 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Сколько сердец ты разобьешь! 530 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Да, разобьешь. 531 00:28:16,569 --> 00:28:18,149 У меня новый салат в меню. 532 00:28:18,238 --> 00:28:19,818 Отлично. Я возьму. 533 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 Могу дать тебе с собой. 534 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 Всё в порядке. Я поем здесь. 535 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Выглядишь ты ужасно. 536 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Привет, Хоуп. 537 00:28:31,376 --> 00:28:32,786 Ты вымоталась. 538 00:28:33,503 --> 00:28:36,093 И как любой женщине после дня с младенцем 539 00:28:36,172 --> 00:28:37,172 тебе нужен отдых. 540 00:28:37,757 --> 00:28:38,877 Правда же, Джек? 541 00:28:39,676 --> 00:28:42,216 Нет. Я и ста граммов ей не скормила. 542 00:28:42,303 --> 00:28:44,313 - Надо продолжать. - У тебя стресс. 543 00:28:44,389 --> 00:28:45,639 Дети его чувствуют. 544 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 На что ты намекаешь? 545 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Я ни на что не намекаю. Прямо говорю: отдохни. 546 00:28:49,936 --> 00:28:52,226 Отведи ее куда-нибудь, чтобы расслабилась. 547 00:28:52,313 --> 00:28:53,613 Да. Всего на полчаса. 548 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 Ладно. 549 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Мобильный я взяла. 550 00:29:00,613 --> 00:29:01,663 Я не сомневаюсь. 551 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Хватит волноваться. 552 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Иди. 553 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 Не знаю, что удивительнее: 554 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 что ты построил бейсбольную площадку посреди леса, 555 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 или что я взяла биту и надела шлем. 556 00:29:24,512 --> 00:29:25,892 Ты серьезно? 557 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Как ты борешься со стрессом? 558 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Бегаю. 559 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 - Одна из них? - Из кого? 560 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 Из тех людей, которым всегда необходимо быть продуктивными. 561 00:29:35,190 --> 00:29:37,820 Бегуны при стрессе начинают уборку. 562 00:29:37,901 --> 00:29:38,861 Угадал? 563 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Дурацкая теория. 564 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Кстати, я занималась бегом в школе. 565 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Хорошо. 566 00:29:47,035 --> 00:29:48,285 Жми кнопку, бегунья. 567 00:29:52,332 --> 00:29:54,082 Я знаю, что ты делал в школе. 568 00:29:54,167 --> 00:29:56,087 Не бойся иногда забить на всё. 569 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Я умею забивать. 570 00:29:58,838 --> 00:30:00,218 - Умею. - Правда? 571 00:30:00,298 --> 00:30:01,838 - Да. - Хочешь попробовать? 572 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Да. 573 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 - Давай. - Я попробую. 574 00:30:05,970 --> 00:30:07,100 Итак. 575 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 Готова? 576 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Давай. 577 00:30:15,605 --> 00:30:16,515 Блин! 578 00:30:16,606 --> 00:30:18,816 Нормально. Надо привыкнуть к бите. 579 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Чуть повыше бей. 580 00:30:23,613 --> 00:30:25,493 - Что? Как это? - Сейчас. 581 00:30:26,241 --> 00:30:27,911 - Держи нижнюю руку. - Да. 582 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 Подойди поближе. 583 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 Подними руку выше, прямо к правой. 584 00:30:33,039 --> 00:30:34,119 До конца. Да. 585 00:30:34,874 --> 00:30:35,754 - Ну вот. - Так? 586 00:30:35,834 --> 00:30:37,094 Клади биту на плечо. 587 00:30:37,627 --> 00:30:38,797 Ноги шире. 588 00:30:42,632 --> 00:30:44,552 Лучше следи за мячом. 589 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Ладно. 590 00:30:46,553 --> 00:30:47,643 - Готова? - Да. 591 00:30:47,720 --> 00:30:49,010 - Ты справишься. - Да. 592 00:30:53,518 --> 00:30:54,558 - Попала! - Да! 593 00:30:54,644 --> 00:30:56,234 - Я попала по мячу! - Да! 594 00:30:58,147 --> 00:31:01,027 Интересно, разыскал ли док мать ребенка. 595 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Мне тоже интересно. 596 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 А если нет? 597 00:31:04,487 --> 00:31:08,117 Надеюсь, соцслужба сможет найти ее или ее родственников. 598 00:31:09,868 --> 00:31:12,288 А если нет, то хороших приемных родителей. 599 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Ей нужна мама. 600 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 Да. 601 00:31:16,708 --> 00:31:17,998 Вы близки с мамой? 602 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Да, очень. 603 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 Да? А с отцом? 604 00:31:23,047 --> 00:31:24,087 Не очень. 605 00:31:24,382 --> 00:31:25,222 Нет? 606 00:31:25,300 --> 00:31:27,640 Нет. Ни в чем друг с другом не согласны. 607 00:31:28,595 --> 00:31:30,555 Он не хотел, чтобы я шел на флот. 608 00:31:32,015 --> 00:31:32,925 А ты? 609 00:31:34,309 --> 00:31:36,559 Теоретически я сирота. 610 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 Теоретически? 611 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 Мама умерла, когда мне было 11, 612 00:31:41,065 --> 00:31:42,935 а папа десять лет назад. 613 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 - Вот. - Ничего себе. 614 00:31:44,861 --> 00:31:46,321 У мамы был рак. 615 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Мне очень жаль. 616 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Именно из-за нее я решила стать медсестрой. 617 00:31:53,536 --> 00:31:56,036 Когда пришло время прощаться с ней, 618 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 я не хотела идти. 619 00:31:59,000 --> 00:32:02,550 Отец и сестра, Джоуи, зашли в мамину палату, 620 00:32:02,629 --> 00:32:05,839 а я побежала по коридору. 621 00:32:07,342 --> 00:32:09,842 Наверное, я думала, что если не попрощаюсь, 622 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 то она не сможет уйти. 623 00:32:14,933 --> 00:32:17,603 Я не помню, как долго я была одна, 624 00:32:17,685 --> 00:32:21,055 но через какое-то время пришла 625 00:32:21,147 --> 00:32:23,437 одна из маминых медсестер. 626 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 Она села рядом со мной и ничего не говорила. 627 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Она просто... 628 00:32:32,075 --> 00:32:34,235 Обнимала меня и давала выплакаться. 629 00:32:38,081 --> 00:32:41,331 А потом мы пошли в палату к маме, и я с ней попрощалась. 630 00:32:45,630 --> 00:32:49,010 Та медсестра помогла мне в один из труднейших дней в жизни. 631 00:32:50,134 --> 00:32:52,804 И именно в тот момент я поняла, 632 00:32:53,471 --> 00:32:55,721 что хочу так же помогать другим людям. 633 00:32:58,267 --> 00:33:02,307 Теперь каждый раз, когда захожу в смотровой кабинет или в больницу... 634 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 ...я думаю о маме. 635 00:33:07,819 --> 00:33:09,489 Пойду проверю Хлою. 636 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Ты как будто всю жизнь детей нянчишь. 637 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 О нет. С детьми очень много возни. 638 00:33:36,639 --> 00:33:38,729 Я решила, что лучше воспитывать мужей. 639 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 Да? Ну и как, получилось? 640 00:33:41,436 --> 00:33:43,396 Один был мне родственной душой. 641 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 Другой — моим проклятьем. 642 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 И еще один подарил лучшие три месяца в моей жизни. 643 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 Не жалеешь? 644 00:33:50,361 --> 00:33:54,241 Не жалею. Я сама делаю выбор, а потом разгребаю последствия. 645 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 Думаю, в этом мы похожи. 646 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Да... 647 00:34:00,121 --> 00:34:02,961 - У меня на всё свое мнение. - И мне это нравится. 648 00:34:06,085 --> 00:34:08,205 Ты позвонишь в социальную службу? 649 00:34:09,380 --> 00:34:11,130 Надо было позвонить еще утром. 650 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Делай, как считаешь нужным. 651 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 Хочешь молочка? 652 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Давай попробуем попить молока. 653 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 Ау! 654 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Лилли! 655 00:34:29,442 --> 00:34:30,282 Привет. 656 00:34:33,112 --> 00:34:35,782 Нашла несколько одежек. Их много не бывает. 657 00:34:35,865 --> 00:34:37,905 Какая прелесть! 658 00:34:38,451 --> 00:34:39,791 Хлое понравятся. 659 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 Хлое? 660 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 Это временное имя. Лучше, чем звать ее «малышка». 661 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Мне нравится. 662 00:34:46,959 --> 00:34:47,999 Вообще-то... 663 00:34:49,295 --> 00:34:51,375 ...одежда лишь повод прийти сюда. 664 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 Что-то случилось? 665 00:34:53,049 --> 00:34:55,049 Конни наговорила тебе гадостей. 666 00:34:55,134 --> 00:34:57,434 Я должна была заступиться за тебя. 667 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 Спасибо. 668 00:34:58,888 --> 00:35:01,468 Но я привыкла к людям, переживающим стресс. 669 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Я с радостью присмотрю за Хлоей, чтобы ты могла хотя бы 670 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 принять душ и переодеться. 671 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Я только что отдыхала. А еще мне надо ее покормить. 672 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Давай ее мне. 673 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Давай. 674 00:35:17,740 --> 00:35:18,700 - Да? - Да. 675 00:35:20,034 --> 00:35:21,204 Ух ты какая! 676 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 У тебя и правда талант. 677 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 - Четверо детей, помнишь? - Да. 678 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Ступай. 679 00:35:31,462 --> 00:35:33,672 Прими душ, а я попробую ее накормить. 680 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 Не знаю. 681 00:35:35,049 --> 00:35:37,509 Никто из моих детей не любил есть из бутылочек. 682 00:35:37,593 --> 00:35:38,933 Эта малышка такая же. 683 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Но я знаю пару трюков. 684 00:35:42,181 --> 00:35:44,021 Да, а я мечтаю о горячем душе. 685 00:35:45,017 --> 00:35:48,227 Я живу у Фитчей, так что быстро управлюсь. 686 00:35:48,312 --> 00:35:49,732 Не торопись. 687 00:35:53,401 --> 00:35:54,241 Ку-ку. 688 00:36:37,445 --> 00:36:40,025 Вы позвонили в социальную службу города Эврика... 689 00:36:40,114 --> 00:36:42,784 СКИДКИ НА НАПИТКИ 690 00:36:45,578 --> 00:36:46,698 Ну как первый день? 691 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Слушай, спасибо, что дал мне работу. 692 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 Но я думаю, она мне не подходит. 693 00:36:54,086 --> 00:36:55,706 Первые дни самые сложные. 694 00:36:58,299 --> 00:36:59,879 Я не хочу ходить с подносом. 695 00:36:59,967 --> 00:37:01,217 А посуду бить хочешь? 696 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Не торопись. Утро вечера мудренее. 697 00:37:06,057 --> 00:37:07,637 Брэди, обсудим это завтра. 698 00:37:15,024 --> 00:37:17,784 Он хочет начать всё заново. Просто расслабься. 699 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 Сколько раз можно начинать всё заново? 700 00:37:21,614 --> 00:37:22,994 Сколько потребуется. 701 00:37:23,074 --> 00:37:25,584 Боже, да ты всех и каждого готов простить, 702 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 но только не Брэди. 703 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 Он может обмануть тебя, но не меня. 704 00:37:29,538 --> 00:37:31,368 Он презирает любую работу. 705 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Но он здесь. 706 00:37:34,460 --> 00:37:35,420 Старается. 707 00:37:37,630 --> 00:37:39,550 Правда веришь, что он изменился? 708 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Привет. 709 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Да, скоро приду. 710 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Вы вернулись. 711 00:38:03,948 --> 00:38:06,368 Лилли сказала, что ты здесь. 712 00:38:07,618 --> 00:38:08,658 Вы нашли мать? 713 00:38:08,744 --> 00:38:13,084 На одном из конопляных полей за городом в лагере жила девушка. 714 00:38:13,165 --> 00:38:15,785 В прошлый раз я видел ее на седьмом месяце. 715 00:38:15,876 --> 00:38:16,746 Это она? 716 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Возможно. Но она ушла из лагеря. 717 00:38:18,879 --> 00:38:21,879 Я отследил ее до Клиар-Ривер, но дальше тупик. 718 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 Со слов Джека я поняла, что в этих лагерях не слишком чисто. 719 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 Водопровода нет, электричество по часам. 720 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 Антисанитария. 721 00:38:29,181 --> 00:38:32,231 Ребенка оставили в чистом комбинезончике, 722 00:38:32,310 --> 00:38:33,390 в чистом одеяле. 723 00:38:33,477 --> 00:38:35,147 Записка на чистой бумаге. 724 00:38:35,229 --> 00:38:37,519 - Не похоже на лагерное. - У меня есть план, 725 00:38:37,606 --> 00:38:39,186 я продолжу поиск завтра утром. 726 00:38:39,817 --> 00:38:43,317 А еще узнаю у Конни и Лилли, смогут ли они взять ее на ночь. 727 00:38:44,488 --> 00:38:46,818 Она до сих пор отказывается от бутылочки. 728 00:38:47,825 --> 00:38:50,695 По моему опыту ребенок поест, когда захочет. 729 00:38:51,329 --> 00:38:53,249 Ничего не случится за одну ночь. 730 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 Я позвонила в соцслужбу Эврики. 731 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Завтра за девочкой приедут. 732 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Ты не имела права! 733 00:39:02,256 --> 00:39:06,136 Моя обязанность — действовать в интересах ребенка! 734 00:39:06,218 --> 00:39:08,048 Я не должна была ждать весь день, 735 00:39:08,137 --> 00:39:09,757 но ждала из уважения к вам. 736 00:39:10,056 --> 00:39:11,926 Уважения? 737 00:39:12,016 --> 00:39:14,056 Жаль, что вы не согласны со мной, 738 00:39:14,143 --> 00:39:16,903 но благополучие ребенка важнее вашего эго. 739 00:39:18,189 --> 00:39:19,149 Вот как. 740 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Я знаю, это просто формальность, 741 00:39:23,527 --> 00:39:26,027 ведь ты уже уведомила об этом Хоуп. 742 00:39:27,615 --> 00:39:30,525 Но ты уволена. 743 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Уволена. 744 00:40:03,359 --> 00:40:04,189 Привет. 745 00:40:04,276 --> 00:40:05,186 Привет. 746 00:40:06,570 --> 00:40:07,660 Ты что так долго? 747 00:40:08,906 --> 00:40:09,816 Работа. 748 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 Всё в порядке? 749 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Да, просто... 750 00:40:18,624 --> 00:40:20,674 Пастор и Брэди снова грызутся, 751 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 и я чувствую себя кем-то вроде родителя... 752 00:40:26,590 --> 00:40:28,260 Я не хочу говорить о работе. 753 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Иди сюда. 754 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Слушай. 755 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Лилли, я вернулась. 756 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 Молодец. Вот так. 757 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Умничка. 758 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Кушай. 759 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 Лилли? 760 00:42:50,401 --> 00:42:51,861 Перевод субтитров: Ю. Краснова