1 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 Ponlo en la mesa. 2 00:00:11,928 --> 00:00:12,888 Está bien. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,175 Allá vamos. 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,894 Sí. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,515 ¿Puedes quitarle la manta? 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,271 Oye. Hola. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,982 - ¿Desabrocho el jersey? - Sí. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,443 Vale. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,695 ¿Quién deja un bebé en un porche? 10 00:00:35,785 --> 00:00:37,155 Alguien desesperado. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 - ¿Estará bien? - Sí. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,626 Sí. 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 Está caliente. Está hidratado y... 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,180 ...tiene buen aspecto. 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,588 Pero no es "él", es "ella". 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,345 Hola. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,556 ¿Qué es esto? 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,532 "Lo siento, pero estará mejor con otra persona. 19 00:01:07,609 --> 00:01:08,989 Ocúpense de ella 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,149 y díganle que hago esto... 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,655 ...porque la quiero". 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,826 ¿Tienes el móvil de Doc? 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,290 Sí, pero está de visita. Sin cobertura. 24 00:01:19,370 --> 00:01:22,960 Necesito su contacto de Servicios de Protección Infantil. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,211 ¿En su despacho? 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,626 ¿La acuno yo? 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,591 Sí. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,958 Eso es. 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,971 - Eso es. - Gracias. 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Necesitamos pañales y leche. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,390 Está bien. Voy. 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,229 Escribiremos a Connie para que traiga pañales y leche. 33 00:01:43,144 --> 00:01:44,194 ¿Qué quieres? 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,021 ¿Qué quieres? 35 00:01:49,067 --> 00:01:49,897 Está bien. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,404 Te traeremos algo para llenarte la barriga. 37 00:01:57,742 --> 00:01:59,042 ¿Quieres una canción? 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,121 ¿Sí? 39 00:02:37,240 --> 00:02:39,950 - ¿Creedence? - Me pareció mejor que AC/DC. 40 00:02:40,034 --> 00:02:42,914 ¿En serio? Yo siempre duermo con "Ride On". 41 00:02:43,496 --> 00:02:44,326 ¿Quién eres? 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,497 Una enfermera metalera. 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,133 Está claro. 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 ¿De dónde ha salido ese bebé? 45 00:02:52,505 --> 00:02:54,215 La abandonaron en tu porche. 46 00:02:56,885 --> 00:02:58,385 Tiene unas tres semanas. 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 Sus constantes son buenas, pero le falta peso. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,353 Llamaremos a Servicios Sociales. 49 00:03:05,435 --> 00:03:07,935 Están en Eureka, abren dentro de una hora. 50 00:03:08,813 --> 00:03:10,773 Siempre hay número de emergencia. 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Como esta es mi consulta y este bebé es mi paciente, 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,953 yo decidiré qué medidas seguimos. 53 00:03:18,698 --> 00:03:20,368 Nada de llamar a organismos. 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Si no te parece bien, puedes irte. 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,205 - Ahora, cuida del bebé. - Sí, claro. 56 00:03:26,456 --> 00:03:27,496 Ven aquí, cielo. 57 00:03:27,582 --> 00:03:28,502 Ya lo sé. 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,259 Al menos no te ha amenazado. 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,221 Queda día por delante. 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,101 ¡Qué bebé más bonito! 61 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 No, no quiero alertar a las autoridades. Por eso te he llamado. 62 00:03:49,520 --> 00:03:51,060 Mira, tengo algunas ideas. 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,227 Sí. 64 00:03:54,984 --> 00:03:56,574 Traigo toda la leche 65 00:03:56,653 --> 00:03:58,243 y los pañales que tenía. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 Vaya, gracias. 67 00:04:01,324 --> 00:04:03,624 Bendita sea. 68 00:04:03,952 --> 00:04:04,952 Tiene hambre. 69 00:04:06,621 --> 00:04:08,001 Hace falta agua tibia. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,671 - Vale, sí. Voy. - Gracias. 71 00:04:12,252 --> 00:04:14,882 Vaya, dijeron que eras guapa y no mentían. 72 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Dije que eras algo atractiva. 73 00:04:18,716 --> 00:04:19,966 Mel, ella es Connie. 74 00:04:20,635 --> 00:04:22,965 Hola, Connie. Soy la nueva enfermera... 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,104 Cariño, todo el mundo lo sabe. 76 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Connie tiene una tienda. 77 00:04:27,100 --> 00:04:30,020 Y me dedico a saberlo todo de todos. 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,273 Sí, tanto si les gusta como si no. 79 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 Se parece un poco a Mimi Simpson en los ojos. 80 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 Mimi tiene 72 años. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,741 Pero tiene una nieta. 82 00:04:41,322 --> 00:04:42,622 ¿Cuándo se graduó? 83 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Da igual. 84 00:04:44,242 --> 00:04:45,412 Se lo diré a Mimi 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,413 y activaré el árbol telefónico de Virgin River. 86 00:04:49,080 --> 00:04:50,040 No te preocupes. 87 00:04:50,123 --> 00:04:51,373 Daremos con tu madre. 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,075 Gracias, Connie. 89 00:04:56,921 --> 00:04:58,171 ¿Qué es el árbol ese? 90 00:04:58,256 --> 00:05:02,046 Cuando hay una emergencia, Connie se encarga de informar a todos. 91 00:05:03,428 --> 00:05:05,218 Está bien. Eso es. 92 00:05:06,055 --> 00:05:07,425 Está bien. Aquí tienes. 93 00:05:09,684 --> 00:05:10,524 ¿No? 94 00:05:12,895 --> 00:05:13,855 Está bien. 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 Mal asunto. 96 00:05:19,152 --> 00:05:21,572 Brad, tengo que colgar. Tengo gente aquí. 97 00:05:21,654 --> 00:05:22,574 Sí. 98 00:05:22,655 --> 00:05:26,695 Mantente alerta y avísame si ves a alguien que cuadre. 99 00:05:27,869 --> 00:05:29,249 No se hace esperar a una dama. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Ni tampoco se entra así, sin llamar. 101 00:05:31,706 --> 00:05:34,666 La puerta estaba abierta. Bueno, tenemos problemas. 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,131 Sí. Un bebé abandonado. 103 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 No, me refería a Mel. 104 00:05:38,046 --> 00:05:40,336 Espera. ¿Ese bebé está abandonado? 105 00:05:40,423 --> 00:05:42,843 - Sí. - ¿Y qué harás al respecto? 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,215 Era Brad, del hospital Grace Valley. 107 00:05:45,303 --> 00:05:47,973 - ¿Has mirado en los campamentos? - A eso voy. 108 00:05:48,056 --> 00:05:51,596 Por cierto, la buena samaritana de ahí fuera 109 00:05:51,684 --> 00:05:53,854 casi llama a Servicios Sociales. 110 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Alguien tendrá que hacerlo. 111 00:05:56,439 --> 00:05:58,229 Es un bebé abandonado. 112 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 - ¿Vas a decirme qué debo hacer? - Siempre lo hago. 113 00:06:01,819 --> 00:06:06,319 Cambiando de tema, prometiste hacerle a Mel una prueba de 30 días. 114 00:06:06,407 --> 00:06:08,947 Quedan 29. Soy como un niño con la Navidad. 115 00:06:09,035 --> 00:06:10,695 ¡Lo que eres es un capullo! 116 00:06:10,787 --> 00:06:12,157 No hay tiempo para piropos. 117 00:06:12,246 --> 00:06:14,076 Me ha dicho que se va. 118 00:06:14,165 --> 00:06:16,915 Pues enfádate con la señorita Monroe. 119 00:06:17,001 --> 00:06:19,211 Es ella la que quiere huir de aquí. 120 00:06:29,597 --> 00:06:32,017 Ponle un poco de miel. Así lo enganchará. 121 00:06:32,100 --> 00:06:33,980 Podría producirle botulismo. 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,270 Cielo santo. 123 00:06:35,353 --> 00:06:36,443 Es un riesgo real. 124 00:06:36,521 --> 00:06:37,651 Como la inanición. 125 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 Supongo que puedo dejarla contigo. 126 00:06:43,611 --> 00:06:45,411 Soy enfermera y matrona. 127 00:06:45,488 --> 00:06:46,528 ¿Eso es un sí? 128 00:06:46,614 --> 00:06:47,494 Sí. 129 00:06:56,499 --> 00:06:57,539 Está comiendo. 130 00:06:57,625 --> 00:06:58,955 Podría parar de nuevo. 131 00:06:59,043 --> 00:07:00,923 Debemos encontrar a su madre 132 00:07:01,003 --> 00:07:02,963 o traer a un especialista. 133 00:07:03,047 --> 00:07:04,047 Eres matrona. 134 00:07:06,092 --> 00:07:07,682 Alimentación es otra rama. 135 00:07:07,760 --> 00:07:10,810 Por Dios. Eso no es así en el mundo real. 136 00:07:12,265 --> 00:07:13,805 ¿Está Connie con el árbol? 137 00:07:14,142 --> 00:07:15,772 Y con las ganas de siempre. 138 00:07:15,852 --> 00:07:17,692 Eso llega a todo Virgin River. 139 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Ahora te llamo. 140 00:07:24,152 --> 00:07:25,822 Estoy con algo importante. 141 00:07:26,904 --> 00:07:27,744 Está bien. 142 00:07:28,072 --> 00:07:29,412 Sí, luego te llamo. 143 00:07:29,991 --> 00:07:30,871 Adiós. 144 00:07:32,577 --> 00:07:35,707 Es posible que alguien la haya dejado al pasar. 145 00:07:35,788 --> 00:07:37,208 Doc lo investigará. 146 00:07:37,915 --> 00:07:40,125 Menos mal que aún estás aquí. 147 00:07:40,668 --> 00:07:43,048 A Doc no le gustan los humanos pequeños. 148 00:07:43,129 --> 00:07:45,299 Bueno, a veces tampoco los grandes. 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,341 Te he oído. 150 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 No he terminado contigo, viejo. 151 00:08:02,231 --> 00:08:06,111 Mel se quiere marchar porque no le dejas hacer su trabajo. 152 00:08:06,194 --> 00:08:07,994 ¿Hacerse cargo de mi consulta? 153 00:08:08,070 --> 00:08:09,820 Quería entregar a ese bebé. 154 00:08:09,906 --> 00:08:11,446 No es verdad. 155 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Sí. 156 00:08:12,450 --> 00:08:13,280 Mira... 157 00:08:15,203 --> 00:08:19,923 Solo le dejas hacer café y archivar cosas, y eso no le hace ningún bien a nadie. 158 00:08:19,999 --> 00:08:21,579 Pues por algo se empieza. 159 00:08:21,667 --> 00:08:24,127 Es enfermera, no secretaria. 160 00:08:24,212 --> 00:08:27,222 Si te va llorando, lo que es es una urbanita. 161 00:08:27,298 --> 00:08:28,838 Por suerte, ya lo sabemos. 162 00:08:30,384 --> 00:08:34,014 En su antiguo trabajo trataba con drogadictos y delincuentes, 163 00:08:34,096 --> 00:08:35,926 pero contigo no puede trabajar. 164 00:08:36,015 --> 00:08:37,135 Piénsalo. 165 00:08:40,895 --> 00:08:41,845 Estoy pensando. 166 00:08:44,857 --> 00:08:47,607 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 167 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 ¿Te lo ha dicho? 168 00:08:59,956 --> 00:09:00,826 Sí. 169 00:09:01,832 --> 00:09:03,462 ¿Crees que se va a marchar? 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,633 Me dijo que le buscara sustituto. 171 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 Y no la culpo. 172 00:09:06,963 --> 00:09:09,383 ¿Sabes? Si Doc abriera un poco la mente, 173 00:09:09,465 --> 00:09:12,215 vería que es justo lo que este pueblo necesita. 174 00:09:14,178 --> 00:09:16,638 Me voy a la cabaña. 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,812 Podría agilizar la remodelación. 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,562 Quizá si tuviera un hogar... 177 00:09:21,644 --> 00:09:23,354 Eso es mucho trabajo para ti. 178 00:09:23,437 --> 00:09:25,017 Queremos que se quede, ¿no? 179 00:09:25,106 --> 00:09:26,266 Sí. 180 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Quizá si te tomas tu tiempo buscando a su sustituto... 181 00:09:29,610 --> 00:09:33,160 No he empezado y no ha sido fácil traer a Mel, así que... 182 00:09:33,239 --> 00:09:36,579 ¿Y si le hacemos cambiar de idea entre los dos? 183 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Sí. 184 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Debemos conseguir que Virgin River la cautive. 185 00:09:42,331 --> 00:09:43,211 Está bien. 186 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Hola, Joe. 187 00:10:02,018 --> 00:10:03,098 - ¿Un bebé? - Sí. 188 00:10:03,185 --> 00:10:05,685 La dejaron en la puerta de Doc esta mañana. 189 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Dios mío. Qué horror. 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,648 Tiene hambre, pero no toma el biberón. 191 00:10:09,942 --> 00:10:11,072 Lo he probado todo. 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,071 No sé qué más hacer. 193 00:10:13,154 --> 00:10:15,494 - ¿Hay alguien que pueda ayudarte? - No. 194 00:10:15,573 --> 00:10:18,413 No, lo he intentado todo y es... 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,161 ...una sensación horrible. 196 00:10:20,244 --> 00:10:22,544 Tiene hambre y no puedo consolarla. 197 00:10:22,622 --> 00:10:23,912 ¿Eso es buena idea? 198 00:10:23,998 --> 00:10:26,458 Debe haber alguien que pueda relevarte. 199 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 No soy tan frágil. 200 00:10:27,835 --> 00:10:29,915 No te preocupes tanto por mí. 201 00:10:30,004 --> 00:10:31,174 Está en mi ADN. 202 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Sabes que soy matrona, ¿no? 203 00:10:33,382 --> 00:10:34,632 Trabajo con bebés. 204 00:10:34,717 --> 00:10:36,797 Lo sé, pero puedes trabajar aquí. 205 00:10:40,306 --> 00:10:41,716 Ya he renunciado, ¿vale? 206 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Gracias a Dios. 207 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 Prepararé tu cuarto. Llega cuando quieras. 208 00:10:45,686 --> 00:10:48,436 Les dije que esperaré a que busquen sustituto. 209 00:10:48,522 --> 00:10:51,822 Joe, cuando me vaya, no volveré a Los Ángeles. 210 00:10:51,901 --> 00:10:52,941 ¿De qué hablas? 211 00:10:53,027 --> 00:10:54,277 Claro que vendrás. 212 00:10:54,362 --> 00:10:56,492 No. Joey, hay demasiados recuerdos. 213 00:10:56,572 --> 00:10:57,822 No, este es tu hogar. 214 00:10:58,366 --> 00:11:00,696 Tienes familia y amigos que te quieren. 215 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 - No lo entiendes. - Tienes razón. No. 216 00:11:03,079 --> 00:11:05,079 No entiendo por qué nos apartas. 217 00:11:05,164 --> 00:11:09,004 - Como si no quisieras sentirte mejor. - No, no es eso, ¿vale? 218 00:11:11,295 --> 00:11:14,665 Siempre intentas arreglarme la vida y no tiene arreglo. 219 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 Si no lo entiendes, no puedo ayudarte. 220 00:11:21,013 --> 00:11:22,013 Tengo que colgar. 221 00:11:30,815 --> 00:11:33,065 Yo, tú, tú, tú. 222 00:11:33,609 --> 00:11:36,699 Joey, ¿esa que tiene mamá en brazos eres tú o soy yo? 223 00:11:37,238 --> 00:11:38,988 Yo estoy con papá en el tren. 224 00:11:39,073 --> 00:11:40,873 ¿Entonces soy yo? 225 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Era un bebé muy gordo. 226 00:11:43,953 --> 00:11:45,963 ¿Y por qué tú pareces tan pequeña? 227 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 Vuelve. 228 00:11:49,166 --> 00:11:49,996 No. 229 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 ¿Por qué? Quiero ver qué hay en esa página. 230 00:11:53,212 --> 00:11:54,882 No, me meteré en un lío. 231 00:11:54,964 --> 00:11:57,684 Somos mejores amigas. Puedes decírmelo. 232 00:11:59,593 --> 00:12:00,643 Por favor. 233 00:12:03,723 --> 00:12:04,643 Vale. 234 00:12:05,766 --> 00:12:08,016 No eres tú la de esa foto. 235 00:12:08,102 --> 00:12:09,772 Es nuestra hermana, Chloe. 236 00:12:09,854 --> 00:12:11,064 ¿Chloe? 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,726 Murió antes de que tú nacieras. 238 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 ¿Tuvimos una hermana? 239 00:12:18,571 --> 00:12:21,121 Sí, pero no le digas a mamá que te lo conté. 240 00:12:21,198 --> 00:12:22,828 Se enfadaría mucho. 241 00:12:23,242 --> 00:12:24,582 Nunca se lo diré. 242 00:12:26,078 --> 00:12:27,158 Te lo prometo. 243 00:12:27,830 --> 00:12:29,750 Te lo juro por mi vida. 244 00:12:31,375 --> 00:12:32,535 Te quiero, Joey. 245 00:12:32,918 --> 00:12:34,418 Yo también, renacuaja. 246 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Chloe. 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,180 ¿Te gusta? 248 00:12:49,977 --> 00:12:51,017 Sí, a mí también. 249 00:12:54,899 --> 00:12:56,359 Todo irá bien. 250 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 - ¿Estás bien? - Sí. 251 00:13:07,578 --> 00:13:09,868 Ibas en serio: aquí hay mucho trabajo. 252 00:13:09,955 --> 00:13:14,705 Pero, a 20 dólares la hora, ahorrarás para el primer semestre de la universidad. 253 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 No hace falta. 254 00:13:16,962 --> 00:13:18,802 En cuanto me gradúe, me alisto. 255 00:13:23,344 --> 00:13:24,724 Ricky, las cosas... 256 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 No es lo mismo que cuando fui yo. 257 00:13:27,348 --> 00:13:29,098 Ahora, necesitarás un título 258 00:13:29,183 --> 00:13:34,023 - para cualquier trabajo que quieras. - El trabajo que quiero es ser marine. 259 00:13:35,898 --> 00:13:38,148 ¿Qué dice tu abuela de todo esto? 260 00:13:38,234 --> 00:13:39,404 Bueno... 261 00:13:40,402 --> 00:13:42,662 Esperaba que me ayudaras a contárselo. 262 00:13:47,117 --> 00:13:48,037 Está bien. 263 00:13:49,703 --> 00:13:50,543 Lo haré. 264 00:13:50,788 --> 00:13:51,868 - Vale. - Vale. 265 00:13:51,956 --> 00:13:52,916 Pero... 266 00:13:54,083 --> 00:13:56,713 ...envía solicitud a un par de universidades, 267 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 por si acaso. 268 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Vale. Sí. 269 00:14:22,528 --> 00:14:23,358 Jack. 270 00:14:26,156 --> 00:14:27,986 - ¿Estás bien? - Sí. Creo que... 271 00:14:29,118 --> 00:14:30,618 ...tomé mucho café. Toma. 272 00:14:31,412 --> 00:14:33,662 Recógelo, anda. Tengo trabajo. 273 00:14:45,301 --> 00:14:46,141 Vale. 274 00:14:55,519 --> 00:14:56,769 - ¡Oh! - Hola. 275 00:14:56,854 --> 00:14:58,944 - Hola. - Me llamaron Connie y Hope. 276 00:14:59,023 --> 00:15:00,153 - Soy Lilly. - Hola. 277 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Mel. ¿Es de todo el pueblo? 278 00:15:02,276 --> 00:15:03,566 No, solo mío. 279 00:15:04,278 --> 00:15:05,908 Tengo cuatro hijos mayores. 280 00:15:05,988 --> 00:15:08,988 Ninguno tiene pensado hacerme abuela pronto 281 00:15:09,074 --> 00:15:11,414 - y pensé que le darías buen uso. - Sí. 282 00:15:12,661 --> 00:15:13,581 ¿Cómo está? 283 00:15:14,914 --> 00:15:17,544 Bueno, no come suficiente y... 284 00:15:18,417 --> 00:15:20,167 ...me preocupa un poco. 285 00:15:21,378 --> 00:15:22,798 ¿Vas a despertarla? 286 00:15:22,880 --> 00:15:24,510 No. Si lo hago bien, no. 287 00:15:27,426 --> 00:15:28,926 Nunca lo había visto. 288 00:15:29,595 --> 00:15:31,095 Pueden comer dormidos. 289 00:15:31,430 --> 00:15:33,310 Se le da el biberón así 290 00:15:33,515 --> 00:15:36,305 y, con suerte, se activa el reflejo de succión. 291 00:15:36,393 --> 00:15:37,903 Pero no siempre funciona. 292 00:15:43,776 --> 00:15:45,526 Tienes algo que explicarme. 293 00:15:46,153 --> 00:15:49,783 Estaba con el árbol telefónico y vino Stacey a decirme 294 00:15:49,865 --> 00:15:51,865 que Joy oyó a Hope hablar con Doc. 295 00:15:51,951 --> 00:15:55,331 Creyó oír a Doc decir que querías entregar a esa monada. 296 00:15:55,412 --> 00:15:57,082 No. Es un malentendido. 297 00:15:57,164 --> 00:15:58,124 Eso espero. 298 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 Nadie va a delatar a nadie. 299 00:15:59,917 --> 00:16:03,877 Pero, en algún momento, Doc o yo llamaremos a Servicios Sociales. 300 00:16:03,963 --> 00:16:05,803 - ¿Quién lo dice? - La ley californiana. 301 00:16:05,881 --> 00:16:07,761 ¡Por favor! 302 00:16:08,676 --> 00:16:12,756 Los Servicios Sociales gestionan estos problemas mejor que nosotros. 303 00:16:12,846 --> 00:16:14,846 No es un problema. Es un bebé. 304 00:16:15,849 --> 00:16:17,639 Doc me ha pedido que no llame. 305 00:16:17,726 --> 00:16:19,976 Gracias por hacerle ese pequeño favor. 306 00:16:20,729 --> 00:16:22,939 Servicios Sociales no es el enemigo. 307 00:16:23,649 --> 00:16:26,029 Quieren que el bebé esté con su madre. 308 00:16:26,110 --> 00:16:27,360 ¿Sabes lo que creo? 309 00:16:27,653 --> 00:16:30,163 Que esta es su casa y no es asunto tuyo. 310 00:16:31,532 --> 00:16:35,082 Vale. Esto sí es asunto mío y el pueblo no puede quedársela. 311 00:16:35,160 --> 00:16:36,950 - ¿Por qué? - No es un perrito. 312 00:16:37,913 --> 00:16:41,713 Seguro que Lilly y toda la gente con la que he hablado me apoyan. 313 00:16:41,792 --> 00:16:45,172 Creo que intenta ayudar al bebé y hacer lo correcto... 314 00:16:45,254 --> 00:16:48,764 Mira, no necesitamos que ningún intruso nos diga cómo vivir. 315 00:16:48,841 --> 00:16:51,261 En Virgin River cuidamos de los nuestros. 316 00:16:51,468 --> 00:16:53,968 Las de la gran ciudad sois todas iguales. 317 00:16:54,596 --> 00:16:56,346 Creéis saber lo que es mejor. 318 00:16:56,432 --> 00:16:59,232 Pues yo he venido a decirte que no es así. 319 00:16:59,601 --> 00:17:00,941 Vamos, Lilly. 320 00:17:05,441 --> 00:17:06,321 No pasa nada. 321 00:17:34,178 --> 00:17:36,928 EL BAR DE JACK 322 00:17:48,275 --> 00:17:49,105 Hay gente. 323 00:17:49,193 --> 00:17:50,693 Sí, desde el desayuno. 324 00:17:54,448 --> 00:17:56,238 ¿Por qué le ofreciste trabajo? 325 00:17:56,950 --> 00:17:59,200 Se mete en menos líos en Virgin River. 326 00:17:59,536 --> 00:18:01,866 Por ahora, ha roto 5 platos y 3 vasos. 327 00:18:01,955 --> 00:18:03,535 Me está sacando de quicio. 328 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 Es nuevo en esto. 329 00:18:04,708 --> 00:18:06,088 ¿En qué? ¿En trabajar? 330 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 ¿En hacer algo? 331 00:18:08,879 --> 00:18:11,589 Quiero darle una razón para quedarse esta vez. 332 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Vale, escucha. 333 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 La negación es muy peligrosa. 334 00:18:18,555 --> 00:18:21,425 Ahora, si me disculpas, vaciaré el lavavajillas 335 00:18:21,517 --> 00:18:23,597 para que Brady tenga qué romper. 336 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Hola. 337 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 ¿Cerveza? 338 00:18:43,497 --> 00:18:44,537 Tú no eres Doc. 339 00:18:46,458 --> 00:18:49,038 - No, soy Mel. - La nueva enfermera. 340 00:18:49,128 --> 00:18:50,958 Sí, exacto. ¿Puedo ayudarle? 341 00:18:51,046 --> 00:18:56,716 No es nada personal, pero, al ser mujer, me resulta incómodo. 342 00:19:02,307 --> 00:19:05,267 Es la pequeña que los tiene revolucionados a todos. 343 00:19:06,311 --> 00:19:08,271 Sí. La llamo Chloe. 344 00:19:08,355 --> 00:19:10,765 Tuve una perra llamada Chloe hace tiempo. 345 00:19:11,066 --> 00:19:12,396 Una excelente pastora. 346 00:19:12,943 --> 00:19:13,993 Mire... 347 00:19:14,903 --> 00:19:16,703 - Charlie. - Charlie, sí, 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 no sé cuándo volverá Doc, 349 00:19:18,615 --> 00:19:21,115 pero le ayudo yo con el problema que tenga. 350 00:19:21,201 --> 00:19:22,701 Ya volveré más tarde. 351 00:19:22,786 --> 00:19:24,286 Dile a Doc que he venido. 352 00:19:24,371 --> 00:19:25,251 Lo haré. 353 00:19:26,415 --> 00:19:27,245 Adiós. 354 00:19:30,085 --> 00:19:34,505 Todos hablan de que quieres llamar a esa gente para que venga a por el bebé. 355 00:19:36,383 --> 00:19:37,303 Lo entiendo. 356 00:19:38,135 --> 00:19:38,965 Fui adoptado. 357 00:19:39,344 --> 00:19:42,064 Tuve buenos padres de acogida que luego fueron reales. 358 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 Gracias, Charlie. 359 00:19:45,517 --> 00:19:46,347 Nada. 360 00:19:58,405 --> 00:19:59,235 Hola. 361 00:19:59,323 --> 00:20:01,073 Le di las tartas a Preacher. 362 00:20:01,158 --> 00:20:02,988 No, quiero un café latte. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,996 Jack Sheridan, nunca pensé que te serviría eso. 364 00:20:06,079 --> 00:20:07,709 No, para mí no. Para Mel. 365 00:20:08,165 --> 00:20:10,455 De repente, todo vuelve a ser normal. 366 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 ¿Sabes qué? Ponme dos. 367 00:20:12,544 --> 00:20:14,344 Tiene un mal día, ¿no? 368 00:20:14,796 --> 00:20:16,666 Está teniendo problemas. 369 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 Sí. 370 00:20:18,258 --> 00:20:19,548 Connie vino antes. 371 00:20:19,635 --> 00:20:20,465 Lo imaginaba. 372 00:20:20,552 --> 00:20:23,262 Gracias a ella, Mel es la comidilla del pueblo. 373 00:20:24,139 --> 00:20:25,889 ¿Sabes? Mira. 374 00:20:25,974 --> 00:20:28,274 Sé que pasa, pero no entiendo por qué 375 00:20:28,352 --> 00:20:30,272 una madre abandonaría a su bebé. 376 00:20:31,271 --> 00:20:32,981 No conocemos su historia. 377 00:20:34,024 --> 00:20:36,324 Quizá no tuvo otra opción más que eso. 378 00:20:36,860 --> 00:20:39,700 Ninguna madre cuerda quiere renunciar a su hijo. 379 00:20:39,780 --> 00:20:41,620 Moriría por proteger a mi hijo. 380 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 ¿Llamará a Servicios Sociales? 381 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 No lo sé. 382 00:20:46,828 --> 00:20:48,908 No me fío de esos organismos. 383 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 Salen siempre en las noticias. 384 00:20:53,293 --> 00:20:57,013 A veces la gente que debe mejorar las cosas, las empeora. 385 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Gracias. 386 00:20:58,173 --> 00:20:59,843 - Hola. - Hola, Christopher. 387 00:20:59,925 --> 00:21:02,585 Preacher quiere ayuda con las tortitas mañana. 388 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 - Si tu madre te deja. - Claro. 389 00:21:04,721 --> 00:21:06,811 - Hasta mañana, Jack. - Nos vemos. 390 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Oye. 391 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 ¿Sabes cuánto te quiero? 392 00:21:10,936 --> 00:21:12,306 Mamá... 393 00:21:13,647 --> 00:21:14,517 Fuera. 394 00:21:22,072 --> 00:21:24,872 - Hola. - Me alegro mucho de verte. 395 00:21:25,784 --> 00:21:26,994 Y a ti también. 396 00:21:27,536 --> 00:21:30,206 - ¿No me acompañas? - No, son los dos para ti. 397 00:21:34,251 --> 00:21:36,961 - Eres un buen hombre. - Y tú, una buena mujer. 398 00:21:38,130 --> 00:21:40,470 Dudo que mi hermana concuerde contigo. 399 00:21:41,049 --> 00:21:42,719 No tuvimos la mejor llamada. 400 00:21:42,801 --> 00:21:45,351 No te tortures. Has estado muy estresada. 401 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Tengo cuatro hermanas. Sé cómo son. 402 00:21:48,181 --> 00:21:51,601 Me crió ella prácticamente y está acostumbrada a mandarme. 403 00:21:52,477 --> 00:21:53,647 Y tiene carácter. 404 00:21:53,729 --> 00:21:54,899 Viene de familia. 405 00:21:57,482 --> 00:21:58,692 ¿Cómo está la niña? 406 00:21:59,443 --> 00:22:02,493 Aún no come suficiente y se me acaban las ideas. 407 00:22:03,322 --> 00:22:04,572 ¿Sabes algo de Doc? 408 00:22:04,656 --> 00:22:08,156 No. Y no puedo quedarme sentada esperando 409 00:22:08,243 --> 00:22:09,623 si sé que tiene hambre. 410 00:22:09,703 --> 00:22:12,963 Es misión imposible evitar a los Servicios Sociales. 411 00:22:13,040 --> 00:22:16,750 Y no sabemos dónde está la madre. Podría estar en otro estado. 412 00:22:16,835 --> 00:22:19,585 Te aseguro que Doc cree que hace lo correcto. 413 00:22:19,671 --> 00:22:24,091 En mi carrera, nunca he visto a un médico pasar así del procedimiento 414 00:22:24,176 --> 00:22:25,426 y revolucionar todo. 415 00:22:25,510 --> 00:22:27,600 Si hubiera trabajado en otro lugar, 416 00:22:27,679 --> 00:22:29,349 entendería de dónde vengo. 417 00:22:29,431 --> 00:22:31,431 Trabajó en Seattle antes que aquí. 418 00:22:31,516 --> 00:22:34,056 Jefe de medicina interna, creo. Northwest. 419 00:22:34,144 --> 00:22:36,614 De los mejores en trasplantes del país. 420 00:22:37,314 --> 00:22:39,904 ¿Y lo echaron por inventarse las reglas? 421 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 No. Lo dejó. 422 00:22:41,985 --> 00:22:44,605 Sí, había demasiado papeleo y política. 423 00:22:44,696 --> 00:22:45,566 Poca medicina. 424 00:22:48,325 --> 00:22:49,615 ¿Quieres que la coja? 425 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 No hace falta. 426 00:22:51,119 --> 00:22:52,249 No, déjame a mí. 427 00:22:52,579 --> 00:22:54,499 Tengo muchos sobrinos. 428 00:22:58,877 --> 00:22:59,917 Eso es. 429 00:23:01,505 --> 00:23:02,415 No pasa nada. 430 00:23:02,589 --> 00:23:06,129 Estuve más de 20 años siguiendo el protocolo del ejército. 431 00:23:06,218 --> 00:23:08,758 Por eso entiendo que te resulte tan difícil. 432 00:23:08,845 --> 00:23:09,675 Ya. 433 00:23:09,763 --> 00:23:11,313 Se hace así por una razón. 434 00:23:11,390 --> 00:23:13,730 Sí, pero debes recordar que este pueblo 435 00:23:13,809 --> 00:23:15,059 está algo apartado. 436 00:23:15,143 --> 00:23:18,153 Dependen unos de otros más que del mundo exterior. 437 00:23:18,230 --> 00:23:21,480 Las normas de ahí fuera a veces no se aplican aquí. 438 00:23:21,608 --> 00:23:23,688 Sí. Solo quiero lo mejor para ella. 439 00:23:24,069 --> 00:23:24,899 Lo sé. 440 00:23:24,986 --> 00:23:27,606 Si solo yo creo que precisa más que un árbol telefónico, 441 00:23:27,697 --> 00:23:29,447 pues... que así sea. 442 00:23:29,950 --> 00:23:31,620 Que lo sepas: no estás sola. 443 00:23:32,327 --> 00:23:33,577 Estoy de tu parte. 444 00:23:40,627 --> 00:23:41,797 Latte para Mel. 445 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 Sí, gracias. 446 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 ¿Latte grande, Mark? 447 00:23:45,757 --> 00:23:46,587 Sí, por favor. 448 00:23:47,926 --> 00:23:49,046 - Hola. - Hola. 449 00:23:50,095 --> 00:23:51,135 Buena elección. 450 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Sí. 451 00:23:53,181 --> 00:23:54,561 - ¿Y la cabeza? - Mejor. 452 00:23:54,641 --> 00:23:59,021 - ¿Y el trabajo? - Bueno, nunca me aburro. Y eso me gusta. 453 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Te va la adrenalina. 454 00:24:00,397 --> 00:24:02,897 Bueno, solo en ciertas situaciones. 455 00:24:04,317 --> 00:24:05,937 Me tiré en paracaídas y lo odié. 456 00:24:06,027 --> 00:24:08,607 Antes de subir al avión, sentí que moría. 457 00:24:08,697 --> 00:24:11,277 - ¿Por qué subiste? - Para impresionar a una mujer. 458 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 ¿Cómo acabó? 459 00:24:13,493 --> 00:24:15,003 Yo acabé con una migraña. 460 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Y, por lo que me dijeron, ella acabó con el instructor. 461 00:24:19,374 --> 00:24:20,214 ¡Vaya! 462 00:24:21,209 --> 00:24:22,459 Oye. ¿Y tú qué haces? 463 00:24:22,544 --> 00:24:25,554 ¿Qué haces cuando no... trabajas? 464 00:24:25,630 --> 00:24:26,590 Corro. 465 00:24:27,257 --> 00:24:28,627 Senderos, sobre todo. 466 00:24:28,717 --> 00:24:32,967 - Pero aquí no hay a dónde ir. - Podría enseñarte varios sitios secretos. 467 00:24:34,931 --> 00:24:37,481 - Perdón. Me refería a... - Tu latte, Mark. 468 00:24:37,559 --> 00:24:38,439 Gracias. 469 00:24:41,980 --> 00:24:43,320 Me encanta tu sonrisa. 470 00:24:46,860 --> 00:24:48,400 Bueno, tengo que irme. 471 00:24:52,073 --> 00:24:53,583 - Sí. - Vale. 472 00:24:54,618 --> 00:24:56,868 Entonces, ¿te veré por el campus? 473 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 Sí. 474 00:25:00,916 --> 00:25:02,246 La he puesto a dormir. 475 00:25:04,586 --> 00:25:05,746 Perdona. ¿Qué? 476 00:25:05,837 --> 00:25:07,377 Que la he puesto a dormir. 477 00:25:08,465 --> 00:25:09,415 Gracias. 478 00:25:09,508 --> 00:25:13,218 Bueno, me voy al bar antes de que Preacher mate a Brady. 479 00:25:13,720 --> 00:25:14,850 ¿No se llevan bien? 480 00:25:14,930 --> 00:25:16,850 Lo único que tienen en común 481 00:25:16,932 --> 00:25:18,482 es un profundo odio mutuo. 482 00:25:19,684 --> 00:25:20,524 Sí. 483 00:25:21,144 --> 00:25:21,984 Hasta luego. 484 00:25:37,369 --> 00:25:38,699 ¿Quién está aquí? 485 00:25:51,049 --> 00:25:51,969 Gracias. 486 00:25:53,927 --> 00:25:55,297 - Jimmy. - Hola, Doc. 487 00:25:55,387 --> 00:25:57,637 - Hola. - Creí que nos habías olvidado. 488 00:25:57,722 --> 00:25:59,022 No. Sabes que no. 489 00:25:59,099 --> 00:26:00,229 ¿Qué tal la pierna? 490 00:26:00,308 --> 00:26:02,388 La medicina que me diste funciona. 491 00:26:02,477 --> 00:26:03,557 - Sí. - Aún duele. 492 00:26:03,645 --> 00:26:06,395 Sucede cuando te apuñalan con tijeras de podar. 493 00:26:06,940 --> 00:26:10,990 Antes de empezar, quería hablar con esa chica joven embarazada. 494 00:26:11,403 --> 00:26:12,243 ¿Cuál? 495 00:26:12,320 --> 00:26:16,240 Una jovencita. Era morena y estaba muy embarazada. 496 00:26:16,575 --> 00:26:17,525 Es Maxine. 497 00:26:18,493 --> 00:26:20,043 Hace tiempo que no la veo. 498 00:26:20,537 --> 00:26:22,407 Pero Spencer... 499 00:26:23,456 --> 00:26:26,036 Spencer y ella tuvieron algo. 500 00:26:26,876 --> 00:26:27,876 Está allí. 501 00:26:32,007 --> 00:26:32,837 ¿Spencer? 502 00:26:33,550 --> 00:26:34,630 ¿Quién me llama? 503 00:26:35,051 --> 00:26:36,391 Busco a Maxine. 504 00:26:37,637 --> 00:26:38,637 ¿Le debe dinero? 505 00:26:38,722 --> 00:26:40,682 No. Solo quiero hablar. 506 00:26:41,266 --> 00:26:42,346 ¿Cuánto pagaría? 507 00:26:46,896 --> 00:26:50,396 Maxine lleva fuera unas semanas. 508 00:26:51,818 --> 00:26:53,358 Es lo único que recuerdo. 509 00:26:54,988 --> 00:26:56,158 Está bien, mira. 510 00:26:57,741 --> 00:27:02,121 Alguien dijo que estaba trabajando en una gasolinera en Clear River. 511 00:27:03,455 --> 00:27:05,665 Se ve que ahora es demasiado para mí. 512 00:27:06,082 --> 00:27:08,712 Puede criar a ese maldito bebé por su cuenta. 513 00:27:12,672 --> 00:27:13,512 Gracias. 514 00:27:17,594 --> 00:27:20,394 Entonces... ¿Algo importante que deba saber? 515 00:27:21,056 --> 00:27:22,466 Todo lo de siempre. 516 00:27:22,557 --> 00:27:23,637 Hay gente con tos. 517 00:27:24,017 --> 00:27:25,517 Y con cortes y moratones. 518 00:27:25,602 --> 00:27:29,022 Debe haber un tipo con la nariz rota de una pelea de noche. 519 00:27:29,105 --> 00:27:31,315 Sí. Lo solucionaré todo. 520 00:27:31,399 --> 00:27:32,479 Siempre lo haces. 521 00:27:35,779 --> 00:27:36,699 Está bien. 522 00:27:37,947 --> 00:27:38,947 Vale. 523 00:27:39,532 --> 00:27:41,332 Primero lo peor, ¿vale? 524 00:27:41,618 --> 00:27:43,118 EL BAR DE JACK 525 00:27:49,668 --> 00:27:51,168 Aquí tiene. 526 00:28:05,767 --> 00:28:06,767 Hola. 527 00:28:07,018 --> 00:28:08,138 - Hola. - ¡Vaya! 528 00:28:09,270 --> 00:28:10,650 Mírate. 529 00:28:12,190 --> 00:28:14,650 Vas a ser una pequeña rompecorazones. 530 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 Ya lo creo. 531 00:28:16,569 --> 00:28:18,149 Tengo una nueva ensalada. 532 00:28:18,238 --> 00:28:19,818 Genial. Pues quiero eso. 533 00:28:20,824 --> 00:28:22,084 ¿Para llevar? 534 00:28:23,410 --> 00:28:24,910 No, me la tomaré aquí. 535 00:28:27,580 --> 00:28:29,210 Estás hecha unos zorros. 536 00:28:29,958 --> 00:28:30,788 Hola, Hope. 537 00:28:31,251 --> 00:28:32,671 Obviamente, agotada. 538 00:28:33,503 --> 00:28:37,173 Como toda mujer que pasa un día entero con un bebé, debes descansar. 539 00:28:37,549 --> 00:28:38,679 ¿O no, Jack? 540 00:28:39,676 --> 00:28:42,046 Solo he conseguido que coma un poquito. 541 00:28:42,137 --> 00:28:44,097 - Debo seguir. - Estás estresada. 542 00:28:44,180 --> 00:28:45,640 Los bebés lo notan. 543 00:28:46,099 --> 00:28:47,179 ¿Qué insinúas? 544 00:28:47,267 --> 00:28:49,847 Nada. Digo que necesitas un descanso. 545 00:28:50,270 --> 00:28:53,610 - Llévala adonde pueda relajarse. - Un rato te iría bien. 546 00:28:56,776 --> 00:28:57,646 Está bien. 547 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Llevo el móvil encima. 548 00:29:00,697 --> 00:29:01,657 No lo dudo. 549 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Anda, deja de preocuparte y vete. 550 00:29:03,992 --> 00:29:04,832 Ve. 551 00:29:15,420 --> 00:29:17,340 No sé qué me sorprende más: 552 00:29:17,422 --> 00:29:21,052 que hayas construido una jaula de bateo en medio del bosque 553 00:29:21,134 --> 00:29:24,014 o que yo lleve un bate y un casco. 554 00:29:24,512 --> 00:29:25,932 ¿Tenemos que hacer esto? 555 00:29:26,014 --> 00:29:27,564 ¿Cómo te desestresas tú? 556 00:29:27,640 --> 00:29:28,730 Corriendo. 557 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 - Eres una de esas. - ¿Qué significa eso? 558 00:29:31,728 --> 00:29:35,108 Una de esas. Gente que siempre anhela productividad. 559 00:29:35,190 --> 00:29:37,820 Correr es parecido a limpiar para relajarse. 560 00:29:37,901 --> 00:29:38,861 ¿Sueles hacerlo? 561 00:29:38,943 --> 00:29:40,113 Qué tontería. 562 00:29:40,195 --> 00:29:43,525 Y para tu información, hacía atletismo en el instituto. 563 00:29:43,615 --> 00:29:44,445 Está bien. 564 00:29:47,035 --> 00:29:48,235 El botón, corredora. 565 00:29:52,290 --> 00:29:54,130 Apuesto a que sé qué hacías tú. 566 00:29:54,209 --> 00:29:56,089 Puedes soltarte alguna vez. 567 00:29:56,169 --> 00:29:57,299 Claro que puedo. 568 00:29:58,838 --> 00:30:00,258 - Soy capaz. - ¿En serio? 569 00:30:00,340 --> 00:30:01,840 - Sí. - ¿Lo intentas? 570 00:30:02,509 --> 00:30:03,379 Sí. 571 00:30:03,927 --> 00:30:05,677 - Vamos. - Probaré. 572 00:30:05,762 --> 00:30:06,892 Está bien. 573 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 ¿Lista? 574 00:30:12,769 --> 00:30:13,599 Allá vamos. 575 00:30:16,523 --> 00:30:18,823 Está bien. Estás probando el bate. 576 00:30:22,278 --> 00:30:23,528 Agarra más arriba. 577 00:30:23,613 --> 00:30:25,283 - ¿Qué? ¿Cómo? - Así. 578 00:30:26,199 --> 00:30:28,029 - Coloca la mano de abajo. - Sí. 579 00:30:28,409 --> 00:30:30,289 Acércate a la base. 580 00:30:30,370 --> 00:30:32,960 Sube la mano para juntarla con la derecha. 581 00:30:33,039 --> 00:30:34,289 Hasta arriba. Sí. 582 00:30:34,624 --> 00:30:35,884 - Vale. - ¿Agarro así? 583 00:30:35,959 --> 00:30:37,089 Acércalo al hombro. 584 00:30:37,627 --> 00:30:38,797 Separa las piernas. 585 00:30:42,632 --> 00:30:44,632 Deberías estar atenta a la pelota. 586 00:30:44,884 --> 00:30:45,724 Vale. 587 00:30:46,553 --> 00:30:47,643 - ¿Lista? - Sí. 588 00:30:47,720 --> 00:30:48,850 - Tú puedes. - Vale. 589 00:30:53,226 --> 00:30:54,436 - ¡Le he dado! - ¡Sí! 590 00:30:54,519 --> 00:30:56,229 - ¡Le di a la pelota! - ¡Bien! 591 00:30:58,231 --> 00:31:01,031 ¿Habrá localizado Doc a la madre del bebé? 592 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Ya, eso me pregunto. 593 00:31:02,443 --> 00:31:03,283 Si no, ¿qué? 594 00:31:04,362 --> 00:31:08,582 Quizás los Servicios Sociales puedan localizarla a ella o a un pariente. 595 00:31:09,868 --> 00:31:12,118 Si no, unos buenos padres adoptivos. 596 00:31:13,538 --> 00:31:14,748 Necesita a su madre. 597 00:31:14,956 --> 00:31:15,786 Ya. 598 00:31:16,583 --> 00:31:18,083 ¿Te llevas bien con tu madre? 599 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 Sí, mucho. 600 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 ¿Sí? ¿Y con tu padre? 601 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 - No tanto. - ¿No? 602 00:31:25,008 --> 00:31:27,638 No coincidimos en la forma de ver las cosas. 603 00:31:28,595 --> 00:31:30,425 Nunca quiso que fuera marine. 604 00:31:31,890 --> 00:31:32,810 ¿Y tú? 605 00:31:34,934 --> 00:31:36,564 Técnicamente, soy huérfana. 606 00:31:37,395 --> 00:31:38,395 ¿Técnicamente? 607 00:31:38,479 --> 00:31:40,979 Perdí a mi madre cuando tenía 11 años 608 00:31:41,065 --> 00:31:42,935 y a mi padre hace unos 10 años. 609 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 - Sí. - Qué duro. 610 00:31:44,736 --> 00:31:46,276 Sí, mi madre tuvo cáncer. 611 00:31:46,654 --> 00:31:47,704 Lo siento. 612 00:31:48,656 --> 00:31:52,446 Pero ella es la razón por la que decidí ser enfermera. 613 00:31:53,536 --> 00:31:56,576 Cuando llegó el momento de despedirme de ella, 614 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 yo no quería ir. 615 00:31:59,000 --> 00:32:02,670 Mi padre y mi hermana, Joey, fueron a la habitación de mi madre 616 00:32:02,754 --> 00:32:05,844 y yo salí corriendo por el pasillo. 617 00:32:07,342 --> 00:32:09,762 Supongo que pensé que, si no me despedía, 618 00:32:10,553 --> 00:32:13,063 no podría irse. 619 00:32:14,933 --> 00:32:18,443 No recuerdo cuánto tiempo estuve sola, pero... 620 00:32:19,604 --> 00:32:23,444 ...al rato, una de las enfermeras de mi madre bajó... 621 00:32:25,360 --> 00:32:28,910 ...se sentó a mi lado y no dijo nada. 622 00:32:29,614 --> 00:32:30,874 Simplemente... 623 00:32:32,075 --> 00:32:34,235 ...me abrazó y me dejó llorar. 624 00:32:38,081 --> 00:32:41,211 Luego fuimos a la habitación de mi madre y me despedí. 625 00:32:45,421 --> 00:32:49,131 Esa enfermera me ayudó en uno de los días más duros de mi vida. 626 00:32:50,134 --> 00:32:52,934 Fue en ese momento cuando me di cuenta de que... 627 00:32:53,346 --> 00:32:55,556 ...quiero hacer eso por los demás. 628 00:32:58,267 --> 00:33:02,397 Ahora, cada vez que entro en una sala de observación o un hospital, 629 00:33:03,982 --> 00:33:05,322 pienso en mi madre. 630 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 Voy a echarle un ojo a Chloe. 631 00:33:30,341 --> 00:33:32,551 Pareces acostumbrada a los bebés. 632 00:33:32,844 --> 00:33:35,514 Venga ya. Los niños dan demasiado trabajo. 633 00:33:36,597 --> 00:33:38,727 Decidí criar maridos en vez de eso. 634 00:33:38,808 --> 00:33:41,348 Sí. ¿Y cómo te fue? 635 00:33:41,436 --> 00:33:43,266 Uno era mi alma gemela. 636 00:33:43,438 --> 00:33:45,518 Otro fue mi perdición. 637 00:33:45,606 --> 00:33:48,936 Y otro, los tres mejores meses de mi vida. 638 00:33:49,444 --> 00:33:50,284 ¿Te arrepientes? 639 00:33:50,361 --> 00:33:54,371 No me arrepiento. Tomo decisiones y luego vivo con las consecuencias. 640 00:33:55,575 --> 00:33:57,235 Quizás nos parecemos en eso. 641 00:33:57,910 --> 00:33:58,950 Sí... 642 00:34:00,204 --> 00:34:01,334 Sé lo que quiero. 643 00:34:01,414 --> 00:34:02,964 Me gusta eso de ti. 644 00:34:06,002 --> 00:34:08,342 Vas a llamar a Servicios Sociales, ¿no? 645 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Sí, debí hacerlo esta mañana. 646 00:34:11,215 --> 00:34:12,795 Haz lo que creas mejor. 647 00:34:19,098 --> 00:34:20,638 ¿Quieres un poco de leche? 648 00:34:21,726 --> 00:34:23,636 Vamos a tomar leche, ¿vale? 649 00:34:26,022 --> 00:34:26,942 ¿Hola? 650 00:34:28,524 --> 00:34:29,364 Oh, Lilly. 651 00:34:29,442 --> 00:34:30,282 Hola. 652 00:34:33,071 --> 00:34:35,781 He encontrado más bodis. Nunca son suficientes. 653 00:34:36,616 --> 00:34:37,906 Son preciosos. 654 00:34:38,242 --> 00:34:39,792 A Chloe le van a encantar. 655 00:34:39,869 --> 00:34:40,789 ¿Chloe? 656 00:34:40,870 --> 00:34:43,620 Solo es temporal. Es mejor que llamarla bebé. 657 00:34:43,706 --> 00:34:44,916 Me gusta. 658 00:34:46,918 --> 00:34:48,038 En realidad... 659 00:34:49,253 --> 00:34:51,383 ...es una excusa para venir a verte. 660 00:34:51,464 --> 00:34:52,554 ¿Pasa algo? 661 00:34:53,091 --> 00:34:57,431 Connie no debería haberte dicho eso. Me siento fatal por no intervenir. 662 00:34:58,387 --> 00:35:01,467 Gracias. Suelo tratar con gente estresada y enfadada. 663 00:35:02,975 --> 00:35:06,475 Sí. Estaría encantada de cuidar de Chloe un rato 664 00:35:06,562 --> 00:35:08,692 y así puedes ducharte y cambiarte. 665 00:35:08,773 --> 00:35:12,403 Ya he hecho un descanso y debería intentar que coma otra vez. 666 00:35:14,946 --> 00:35:15,816 Vamos. 667 00:35:16,656 --> 00:35:17,526 Dámela. 668 00:35:17,740 --> 00:35:18,830 - ¿Sí? Vale. - Sí. 669 00:35:20,118 --> 00:35:21,038 Qué bonita. 670 00:35:24,872 --> 00:35:26,712 Vaya, sí que tienes maña. 671 00:35:26,791 --> 00:35:28,711 - Cuatro bebés, ¿recuerdas? - Sí. 672 00:35:30,294 --> 00:35:31,174 Vete. 673 00:35:31,587 --> 00:35:33,667 Aséate. Voy a intentar que coma. 674 00:35:33,756 --> 00:35:34,796 No sé. 675 00:35:35,007 --> 00:35:37,677 A ninguno de mis bebés le gustaba el biberón. 676 00:35:37,760 --> 00:35:38,930 A ella tampoco. 677 00:35:39,011 --> 00:35:40,391 Pero tengo trucos. 678 00:35:42,098 --> 00:35:44,178 Vale. Me daré una ducha calentita. 679 00:35:45,059 --> 00:35:48,229 Sí. Estoy en el Fitches, así que no tardaré mucho. 680 00:35:48,813 --> 00:35:49,813 Tómate tu tiempo. 681 00:35:53,401 --> 00:35:54,241 Hola. 682 00:36:37,445 --> 00:36:40,025 Este es el número de los Servicios Sociales de Eureka... 683 00:36:40,114 --> 00:36:42,784 EL BAR DE JACK HORA FELIZ 684 00:36:45,661 --> 00:36:46,661 ¿Cómo ha ido? 685 00:36:48,122 --> 00:36:51,042 Oye, agradezco el trabajo, 686 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 pero no creo que sea para mí. 687 00:36:53,961 --> 00:36:55,711 Los primeros días son duros. 688 00:36:58,216 --> 00:36:59,876 No quiero limpiar mesas y... 689 00:36:59,967 --> 00:37:01,337 ¿Quieres romper platos? 690 00:37:03,262 --> 00:37:05,392 Bueno, consúltalo con la almohada. 691 00:37:05,973 --> 00:37:07,683 Y ya hablamos mañana, ¿vale? 692 00:37:15,024 --> 00:37:17,944 Intenta empezar de cero. Tranquilízate un poco. 693 00:37:18,569 --> 00:37:21,239 ¿Cuántas veces puede alguien volver a empezar? 694 00:37:21,614 --> 00:37:22,824 Las que haga falta. 695 00:37:22,907 --> 00:37:25,737 Eres de las personas más indulgentes que conozco, 696 00:37:25,826 --> 00:37:26,906 pero no con Brady. 697 00:37:26,994 --> 00:37:29,164 Puede engañarte a ti, pero a mí no. 698 00:37:29,538 --> 00:37:31,368 Se cree demasiado fino para trabajar. 699 00:37:32,667 --> 00:37:33,667 Está aquí. 700 00:37:34,377 --> 00:37:35,497 Lo está intentando. 701 00:37:37,672 --> 00:37:39,592 ¿En serio crees que ha cambiado? 702 00:37:44,929 --> 00:37:45,759 Hola. 703 00:37:47,265 --> 00:37:48,715 Sí, nos vemos pronto. 704 00:38:02,321 --> 00:38:03,321 Has vuelto. 705 00:38:03,948 --> 00:38:06,368 Sí, Lilly me dijo que estarías por aquí. 706 00:38:07,410 --> 00:38:08,660 ¿Encontraste a la madre? 707 00:38:08,744 --> 00:38:10,454 Verás, había una joven 708 00:38:10,538 --> 00:38:13,038 en un campamento de marihuana a las afueras 709 00:38:13,124 --> 00:38:15,794 embarazada de 7 meses la última vez que la vi. 710 00:38:15,876 --> 00:38:16,706 ¿Es ella? 711 00:38:16,794 --> 00:38:18,884 Podría, pero se fue del campamento. 712 00:38:18,963 --> 00:38:21,883 La localicé en Clear River y volví sin nada. 713 00:38:21,966 --> 00:38:25,086 Jack me dijo que esos campamentos no son muy limpios. 714 00:38:25,177 --> 00:38:27,557 Sin agua corriente. Poca electricidad. 715 00:38:27,638 --> 00:38:29,098 No son muy higiénicos. 716 00:38:29,181 --> 00:38:32,021 Bueno, al bebé lo dejaron con un bodi limpio, 717 00:38:32,101 --> 00:38:33,391 con una manta limpia 718 00:38:33,477 --> 00:38:35,097 y una nota de papel limpio. 719 00:38:35,187 --> 00:38:37,607 - No parece del campamento. - Tengo pistas 720 00:38:37,690 --> 00:38:39,190 y empezaré por la mañana. 721 00:38:39,817 --> 00:38:43,107 Veré si Connie o Lilly pueden cuidarla esta noche. 722 00:38:44,613 --> 00:38:46,823 El bebé sigue rechazando el biberón. 723 00:38:47,825 --> 00:38:50,825 En mi experiencia, un bebé come cuando está listo. 724 00:38:51,329 --> 00:38:53,409 Por una noche más, no le pasa nada. 725 00:38:55,541 --> 00:38:57,921 Llamé al número de emergencia de Eureka. 726 00:38:58,627 --> 00:39:00,377 Vendrán mañana a por ella. 727 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 ¡No tenías derecho! 728 00:39:02,256 --> 00:39:06,216 Tengo la responsabilidad y el deber de actuar en beneficio del bebé. 729 00:39:06,302 --> 00:39:07,972 No debí esperar todo el día. 730 00:39:08,054 --> 00:39:09,764 Lo hice por respeto a ti. 731 00:39:09,847 --> 00:39:11,097 ¿Respeto? 732 00:39:11,182 --> 00:39:12,062 Respeto. 733 00:39:12,141 --> 00:39:14,061 Mira, siento que no coincidamos, 734 00:39:14,143 --> 00:39:17,103 pero el bien del bebé es más importante que tu ego. 735 00:39:20,399 --> 00:39:23,439 Bueno... Sé que esto es una mera formalidad, 736 00:39:23,527 --> 00:39:26,107 ya has avisado a Hope de que te vas, pero... 737 00:39:27,615 --> 00:39:28,525 ...que sepas... 738 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 ...que estás despedida. 739 00:39:32,286 --> 00:39:33,246 Despedida. 740 00:40:03,359 --> 00:40:04,189 Hola. 741 00:40:04,276 --> 00:40:05,186 Hola. 742 00:40:06,487 --> 00:40:07,777 ¿Por qué has tardado? 743 00:40:08,906 --> 00:40:09,816 Trabajo. 744 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 ¿Estás bien? 745 00:40:16,705 --> 00:40:17,745 Sí, solo que... 746 00:40:18,624 --> 00:40:20,674 Preacher y Brady discuten mucho. 747 00:40:20,751 --> 00:40:24,131 Me hacen tener que comportarme como si fuera su padre... 748 00:40:26,590 --> 00:40:28,260 No quiero hablar de trabajo. 749 00:40:30,344 --> 00:40:31,184 Ven aquí. 750 00:40:39,520 --> 00:40:40,400 Escucha. 751 00:41:21,520 --> 00:41:22,770 Lilly, he vuelto. 752 00:41:31,447 --> 00:41:33,067 No pasa nada. Ya está. 753 00:41:33,657 --> 00:41:34,617 Ya está. 754 00:41:39,497 --> 00:41:40,787 Bien. Ya está. 755 00:41:40,873 --> 00:41:41,873 ¿Lilly? 756 00:42:50,401 --> 00:42:51,691 Subtítulos: Antía López