1 00:00:09,092 --> 00:00:10,512 Sen Chloe'nin annesisin. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Yemiyor demiştin. Yardım edebilirim diye düşündüm. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 -Çok üzgünüm. -Aman Tanrım. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Gitmem gerek. Gitmeliyim. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Dur. Bilmeni isterim ki Sosyal Hizmetler'i aradım. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Bu ne demek? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Yarın gelip Chloe'nin velayetini alacaklar. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Merhaba Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Yine ne yaptın? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,882 Lilly, Chloe'nin annesiymiş. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 Kanıtın ne? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 Bebeği emzirirken buldum. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Ağzından çıkanı kulağın duysun. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Ciddi misin sen? 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 Siz şehirlilerin aksine burada anlamadan sonuca varmayız. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 Öyle mi? Peki. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Daha birlikte çalışmadan hakkımda yargıya varmıştın çünkü. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Hayır, o profesyonel sezgiydi. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Lilly, Chloe'nin annesi olduğunu demin kabul etti. 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Yani sezgilerin de ofisin kadar köhnemiş. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Yatağa dön. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Kalkıp işe gitmeliyim. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Kaldığına değecek ama. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Yeterince geciktim. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,209 Barı Preacher açamaz mı? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Gidip bakmam lazım. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 Salondaki ilk müşterim saat 9'da. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Kahvaltını yatağa getiririm. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Gitmem lazım. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Peki. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 -Haftaya cuma günü... -Evet. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 -...yemekten sonra geceyi sende geçirebiliriz diye düşündüm. 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,688 İkinci yıl dönümümüz. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Ben... 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,405 Yıl dönümü kutlamıyoruz sanıyordum. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Belki de... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 ...başlamanın zamanıdır. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Hoş olabilir diye düşündüm. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Bence her şey... 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,180 ...bu hâliyle güzel. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 -O, serseri mayın gibi. -Mel'i kovamazsın. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,738 Kovarım. Protokolü çiğnedi. 44 00:03:13,818 --> 00:03:15,108 Burası ordu değil. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,695 Hayır. Bu benim işim ve nasıl yapacağımı... 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Ortalığı batırdın. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 Terk edilmiş çocukları bildirmeye kanunen mecburuz. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,000 Doğru karar verdim. 49 00:03:27,081 --> 00:03:28,171 Bana nutuk çekme. 50 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Çekmiyorum. 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Sana bir hekim olarak yeminini ve vazifeni anımsatıyorum. 52 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Tamam. İkiniz de köşenize. 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Ama o başlattı. 54 00:03:37,300 --> 00:03:38,430 Her şey sırayla. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Lilly'nin Chloe'nin annesi olduğunu kimse bilmeyecek. 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Kasabanın dedikodu kazanına düşmesine hiç gerek yok. 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Anlaşıldı. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 İkincisi, Sosyal Hizmetler gelmeden Lilly'nin aklını başına getirmeliyiz. 59 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Bu sabah onu görmeye gittim. 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 Sonra? 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Beni içeri bile sokmadı. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Bu benim bildiğim Lilly değil. 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,869 Onun yaşında gizli bir hamilelik, 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 sonra bebeğini terk etmek. 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Onun bir sorunu var. 66 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Doğum sonrası depresyonu olabilir. 67 00:04:08,706 --> 00:04:11,416 Lilly'yi bir gün bile depresif görmedim. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Bu depresif olmanın ötesinde. 69 00:04:13,670 --> 00:04:16,760 Doğum sonrası bir anda ortaya çıkabilen 70 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 ciddi bir durum. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Chloe konusunda ne yapacağız? 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Sosyal Hizmetler'le görüştüm. 73 00:04:24,472 --> 00:04:25,602 Durum gösteriyor ki 74 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 Chloe geçici olarak koruyucu aileye verilecek, 75 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 yani bir koruyucu ailesi olacak. 76 00:04:32,647 --> 00:04:33,977 Onunla bağ kurabilecek 77 00:04:34,065 --> 00:04:36,895 ve Lily'nin ebeveynlik haklarını iptal ettirecek bir aile. 78 00:04:36,985 --> 00:04:40,815 Chloe sisteme bir kez girdi mi, Lilly'ye kavuşması çok zor olacak. 79 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 -Ne kadar zamanımız var? -Çok değil. 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Sosyal hizmetler görevlisi akşam üzeri gelecek 81 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 ve Lilly iş birliği yapmadığı için başımız dertte. 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Lilly'nin yetişkin çocukları var. 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,304 Belki birisi Chloe'yi alabilir. 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Galiba akraba yanına yerleşim deniyor. İşe yarayabilir. 85 00:04:59,173 --> 00:05:00,933 Kapıyı yüzüme çarpmadan önce 86 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 ailesinin buna karışmasını istemediğini söyledi. 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Kocası var mı? 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 Altı ay kadar önce öldü. 89 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Yani izole ve sosyal desteği sınırlı. 90 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Depresyonla boğuşan birisi için ideal durum değil. 91 00:05:22,613 --> 00:05:25,873 -Onunla konuşabilirim. -Hayır. Yapacağını yaptın zaten. 92 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Senin çözüm ürettiğini görmüyorum. 93 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 -Ama ben... -Ya Chloe'ye bakmak için gönüllü olursam? 94 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Lilly düzelene kadar. 95 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Kan bağı olmayanların değerlendirmeye tutulması gerekiyor. 96 00:05:36,586 --> 00:05:38,796 Bu da haftalar ya da aylar sürebilir. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Birisi olmak zorunda. 98 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 Yalnızca lisanslı sağlık görevlileri bu değerlendirmeden muaf 99 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 ve ben bebeklerden hiç anlamam. 100 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Ben harika bir sağlık görevlisi tanıyorum. 101 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Ben Chloe'ye bir bakayım. 102 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Niye yaptın bunu? 103 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Mel'i derhâl işe geri alacaksın. 104 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 -Hayatta olmaz. -Niyeymiş o? 105 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Sana karşı geldi diye mi? 106 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Lilly konusunda yardıma muhtaçsın ve Chloe'yi bir tek o alabilir. 107 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 İşten kendisi ayrıldı. 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Başka bir çözüm bulmanı öneririm. 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Mel'in yardımını geri çevirirsen ve Lilly bebeğini yitirirse 110 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 bundan seni sorumlu tutacağım. 111 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Bak Hope... 112 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, yapma... 113 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 O duvar sana ne yaptı Jack? 114 00:06:48,658 --> 00:06:50,448 Bildiğim kadarıyla hiçbir şey. 115 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 İyi misin? 116 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 İyiyim. Hızlanmamız lazım. 117 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 Acelemiz niye? 118 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Mel kalsın istiyoruz. 119 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Biz mi? 120 00:06:58,251 --> 00:06:59,881 Virgin River'ın ona ihtiyacı var. 121 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doktor gençleşmiyor. 122 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Evet, Mel gördüğüm en seksi doktor. 123 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 O bir pratisyen hemşire ve saygılı olman gerekiyor. 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Pencere pervazı hâlâ yamuk. 125 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Doktor'un kapısında bebek bulmuşsunuz diye duydum. 126 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Öyle mi? 127 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 Nereden duydun? 128 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Anneannemden. Okul aile birliğinden bir kadın aramış. 129 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 -Buralarda laf hızlı yayılır. -Öyle. 130 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Hanımefendilere beyefendi gibi davranmak konusunda nutuk dinledim. 131 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Anneannen haklı. 132 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Umarım beladan sakınacak kadar akıllısındır. 133 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Seksi doktor konusuna dönelim mi? 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 -Saygılı ol demedim mi? -Tamam. 135 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Saygıda kusur etmiyorum ama biliyorsun, o feci... 136 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Tamam. 137 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 -Ben bara dönüyorum. -Peki. 138 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Ben hallederim. 139 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Tamam. 140 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Merhaba. 141 00:08:19,248 --> 00:08:20,628 Çok ciddi görünüyorsun. 142 00:08:21,542 --> 00:08:23,042 Sen de kan ter içindesin. 143 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Bir dosta yardım ettim. 144 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 -Chloe nerede? -Paige bakmaya gönüllü oldu. 145 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Yemesi düzeldi mi? 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,103 Hayır. Biberondan nefret ediyor. 147 00:08:35,181 --> 00:08:37,891 Kilosunu ancak koruyacak kadar yiyor. 148 00:08:37,975 --> 00:08:39,555 O yüzden aç ve huzursuz. 149 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 Sen ne durumdasın? 150 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Chloe ve iş derken yorulmuş olmalısın. 151 00:08:44,982 --> 00:08:47,942 Evet. Aslında bugün iş yok çünkü dün kovuldum. 152 00:08:48,069 --> 00:08:50,659 -Niye? -Doktor Sosyal Hizmetler'i aramayınca 153 00:08:50,738 --> 00:08:51,698 ben aradım. 154 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Bil diye söylüyorum, bence doğru yapmışsın. 155 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Sağ ol. 156 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 Doktor'la konuşayım mı? 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 Hayır. Bu benim sorunum. 158 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Teklif için sağ ol. 159 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Ne demek. 160 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Yemek yedin mi? 161 00:09:08,756 --> 00:09:09,836 Aç değilim. 162 00:09:09,924 --> 00:09:11,264 Yapma. Bir şeyler yemelisin. 163 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Gidip Paige'den Chloe'yi almam lazım. 164 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Yiyecek hazırlayayım, dışarıda yiyelim, olur mu? 165 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Biraz temiz hava ikinizin de iştahını açar. 166 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Temiz hava. 167 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 -Tam olarak nerede bu temiz hava? -Gidince görürsün. 168 00:09:27,441 --> 00:09:29,861 Hiç sürpriz kaldıracak gibi değilim Jack. 169 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Bir saat sonra seni ve Chloe'yi alırım. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Yapma, bu çok leziz bir şey. 171 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 Evet, öyle. 172 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Birazcık daha. 173 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Hadi ama. 174 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Biraz daha. 175 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Biraz daha, bebeğim. 176 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Bir dakika. 177 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 Epidural nerede? 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 -İstemiyorum demiştin. -Fikrim değişti. İhtiyacım var. 179 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Çok geç. Bunu en iyi sen bilmelisin. 180 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 Ne? 181 00:10:12,445 --> 00:10:13,775 Hiç doğum sancısı çektin mi? 182 00:10:14,280 --> 00:10:16,030 Birisi bana ağrı kesici versin. 183 00:10:16,115 --> 00:10:18,275 Normal doğum istedin tatlım. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 -Boş ver normali. Hadi. -Artık geri dönemeyiz. 185 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Bebeğin başı göründü. 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Bunu eski usul yapacağız, tamam mı? 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 -Biz mi? -Sen. Harikasın. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 -Tamam mı?. -Harika değilim. 189 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Hiç ilaç kullanmadan içimden karpuz çıkarıyorum. 190 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Tamam. Dinle beni. 191 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Bu senin hatan. 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Çok üzgünüm, tamam mı? 193 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Annesi, son bir kez it. 194 00:10:39,263 --> 00:10:40,223 Hazır mısın? 195 00:10:40,306 --> 00:10:41,386 Başaracaksın Mel. 196 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Beni aramadın. 197 00:11:03,454 --> 00:11:04,504 Endişelendim. 198 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 İyiyim. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Stresli gibisin. 200 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 Niye eve dönmüyorsun? 201 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Bebekle ilgili bir sorun çıktı 202 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 ve geçici olarak onun bakıcısı olmayı düşünüyorum. 203 00:11:18,969 --> 00:11:20,469 Koruyucu ebeveyn gibi mi? 204 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 -Evet. -Bu berbat bir fikir. 205 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Vay! Hiç lafı dolandırmıyorsun. 206 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 Hayır, çok ciddiyim. 207 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Bu noktada başkasının çocuğunu almak büyük hata olur. 208 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 Hangi noktadayım peki? 209 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 Belli ki düzgün düşünemiyorsun. 210 00:11:34,402 --> 00:11:35,702 Ne düşündüğümü bilmiyorsun. 211 00:11:35,778 --> 00:11:39,158 Doğru, bilmiyorum. Ama bebeğin çözüm olmadığını biliyorum. 212 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 Sadece... 213 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 Virgin River'da kalmasını bir tek ben sağlayabilirim. 214 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 O senin sorumluluğun değil. Tamam mı? 215 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Kendine dikkat etmelisin. 216 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Anlamıyorsun Joey. 217 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Seninleydim Mel. Başından sonuna kadar. 218 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Toparlanmana yardım ettim. Hatırlamıyor musun? 219 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Evet. 220 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Ne kadar parçalandığımı sürekli hatırlatıyorsun. Nasıl unuturum? 221 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 Söylediğim o değil. 222 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Evet o. Ama farkında değilsin. 223 00:12:31,751 --> 00:12:33,461 Benim tarafımdasın, değil mi? 224 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Evet. 225 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Tatlı şey. 226 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Merhaba. 227 00:12:45,097 --> 00:12:50,437 2012'nin Büyük Yağ Yangını'ndan bu yana Preacher seni mutfağa sokmuyor sanıyordum. 228 00:12:50,519 --> 00:12:52,269 Fıstık ezmesi ve marmelat. 229 00:12:52,646 --> 00:12:55,266 Hep seni rozbif seven biri olarak düşünmüşümdür. 230 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Mel'i nehir kenarına yemeğe götüreceğim. 231 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Dua et de işe yarasın. 232 00:12:59,653 --> 00:13:02,703 Çünkü Doktor'un yarattığı gerginliği gidermem lazım. 233 00:13:02,782 --> 00:13:04,202 Mel'i işten kovması iyi olmadı. 234 00:13:04,283 --> 00:13:06,743 Bunu onarmaya çalışıyorum. 235 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Sen ona Virgin River'ın sunduklarını göstermeye odaklan. 236 00:13:10,247 --> 00:13:11,957 Gurme fıstık ezmesiyle reçel olur mu? 237 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Tanrım. İşimiz var. 238 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Cips ve meşrubat da var. 239 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Çık mutfaktan. 240 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Yemeği bana bırak. Ben ayarlarım. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Fıstık ezmesi yerken önemli kararlar alamazsın. 242 00:13:30,226 --> 00:13:32,386 Limon dilimleri barın arkasına koyuluyor. 243 00:13:32,520 --> 00:13:36,360 Buraya koyarsak müşterilerin sürekli bizden istemesi gerekmez. 244 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 İnsanların kirli ellerini aynı kâseye daldırıp durması 245 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 sence iyi fikir mi? 246 00:13:43,531 --> 00:13:45,621 Yapma yahu. Derdin ne? Limon işte. 247 00:13:45,699 --> 00:13:47,539 Burada sistemlerimiz var Brady. 248 00:13:47,993 --> 00:13:52,413 Sen işini düzgün yapamayacak kadar tembelsin diye onları değiştiremeyiz. 249 00:14:12,977 --> 00:14:13,807 Merhaba. 250 00:14:13,894 --> 00:14:15,354 Ne zaman krep yapacağız? 251 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Saat bunun için biraz geç oldu canım. 252 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 -Preacher söz verdi. -Bak. 253 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Tatlı siparişi biter bitmez 254 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 ikimiz biraz krep yaparız. 255 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Mahzuru yoksa. 256 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Asıl senin için mahzuru yoksa. 257 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Yok dedi ya. 258 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Yok. 259 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 -Yaşasın! -Yaşasın! 260 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Bu arada, artık tedarikçilere çekle ödeme yapacağım. 261 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 Çekleri senin adına mı yazayım, 262 00:14:43,716 --> 00:14:45,176 fırının adına mı? 263 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Nakit çalışmayı yeğlerim. 264 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 Evet ama muhasebeci, evrakların daha yasal olmasını talep etti. 265 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Tamam, benim haftalık çekimi kendi adına yazarsın, 266 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 sonra bozdurup bana verirsin? 267 00:15:00,733 --> 00:15:04,453 Muhasebecimizin bunu yasal saymayacağından eminim. 268 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 Sorun şu ki benim çek hesabım yok. 269 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Sorun değil. Fırının adına keserim. 270 00:15:10,784 --> 00:15:13,004 -Fırının da yok. -Ya. 271 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Banka hesabı olmayan bir işletmeyle hiç çalışmamıştım. 272 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Anlaşılan işleri herkesten farklı yürütüyorum. 273 00:15:21,462 --> 00:15:22,632 Tamam. 274 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Eminim bir çözüm buluruz. 275 00:15:25,633 --> 00:15:27,223 Bunu sonra konuşalım mı? 276 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Tabii, istediğin buysa. 277 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 -Peki. -Tamam. 278 00:15:32,306 --> 00:15:35,176 Preacher, ton balıklı ve kaşarlı tost yapıverir misin canım? 279 00:15:35,643 --> 00:15:38,983 Paige'le biraz işim var, biter bitmez yaparım. 280 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Hazır iş demişken. 281 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 O terk edilmiş bebekle ilgili başka bir şey duydunuz mu? 282 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 -Birisi bebeğini mi terk etmiş? -Hayır canım. 283 00:15:47,363 --> 00:15:50,493 Terk etmiş tabii. Bence kasaba dışından biri olmalı. 284 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Virgin River'dan kimsenin yapacağını sanmıyorum. 285 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Belli olmaz. Çaresizken insan her şeyi yapar. 286 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Umurumda değil. Bence affedilmez. 287 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Benim işe dönmem gerekiyor. 288 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 -Hadi Chris, hazırlan. -Ama ya krepler? 289 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Başka zaman yaparız tatlım. 290 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Sağ ol. 291 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 Sağ ol, Preacher. 292 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Görüşürüz Connie. 293 00:16:18,727 --> 00:16:20,517 Ton balıklı ve kaşarlı tostun geliyor. 294 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 Sağ ol tatlım. 295 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Elin değmişken biraz daha kaşar koyar mısın? 296 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Tabii. 297 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Sağ ol. 298 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 299 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 -Nasıl gitti? -Bu işini görür. 300 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Teşekkür ederim. 301 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Mel'i kasabada tutarsan ödeşiriz. 302 00:16:42,167 --> 00:16:43,667 Elimden geleni yapacağım. 303 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Hope, bebekle ilgili son vaziyet nedir? 304 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Anneyi buldunuz mu? 305 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Hâlâ ses yok. 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Hiç ipucu yok mu? Cidden mi? 307 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Bence esrar tarlalarından biri. 308 00:16:57,850 --> 00:17:00,940 -Niye öyle düşünüyorsun? -Hamilelik gizlenemez. 309 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Bizim civardan biri olsa duyardık. 310 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Mary Ellen'ı tekrar arayayım. 311 00:17:06,525 --> 00:17:08,855 Dikiş grubu etrafa haber salıyor. 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,698 Bu Lilly meselesini halletmeliyiz. 313 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 Connie, Humboldt İlçesi'ndeki herkesi ayağa kaldırmış. 314 00:17:20,080 --> 00:17:22,120 Dedikodu kaynatmakta üstüne yok. 315 00:17:22,207 --> 00:17:24,837 Hele ki iyilik kisvesi altında yapıyorsa. 316 00:17:24,918 --> 00:17:27,498 -Lilly ile tekrar konuşmayı denedin mi? -Evet. 317 00:17:27,588 --> 00:17:30,668 Doğum sonrası depresyon tedavisinde deneyimli değilim 318 00:17:30,841 --> 00:17:34,341 ama Lilly berbat durumda. 319 00:17:34,428 --> 00:17:37,308 Kimin deneyimi var, biliyor musun? Bir ebenin. 320 00:17:37,431 --> 00:17:38,931 Keşke bir ebemiz olsaydı. 321 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Hoşuna gitse de gitmese de bu artık tek kişilik bir iş değil. 322 00:17:44,354 --> 00:17:47,364 Sana yardım gerek. Ve bunu Mel'den rica etmelisin. 323 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Otoriteme saygı duymuyor. 324 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Başına buyruk. 325 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Eskiden bu özelliğe bayılırdın. 326 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Çok huzurlu görünüyor. 327 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Onun yarısı kadar rahat hissetmek için neler vermezdim. 328 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Bu sakin görünüşün sahte mi yani? 329 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Daha çok, iyice prova edilmiş bir alışkanlık. 330 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Evet. 331 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Çok iyi biliyorum. 332 00:18:28,816 --> 00:18:30,856 Acil serviste stres belirtisi gösteremezsin 333 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 çünkü hastanın ödü patlar. 334 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Nihayet perde aralanıyor ha? 335 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Bu ne demek? 336 00:18:39,827 --> 00:18:42,247 Soğukkanlı ve kendine hâkim görünüyorsun. 337 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Hiç öyle demezdim. 338 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 Öz güvenin yüksek. 339 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Onu kesinlikle demezdim. 340 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Hadi canım. 341 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeki yeni bir kasabaya tek başına taşındın. 342 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 Dünyanın en ters patronlarından birine kafa tuttun. 343 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 Çok etkileyici. 344 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 Hakkımda düşüncen bu mu? 345 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Etkileyici mi? 346 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Evet. 347 00:19:16,572 --> 00:19:19,532 Madem dürüst davranıyoruz, yemeği ben hazırlamadım. 348 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 Hepsini Hope yaptı. 349 00:19:21,743 --> 00:19:24,203 -Her taşın altında, değil mi? -Öyle. 350 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Bana Lilly'yi anlattı. 351 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 Söylememeliydi. 352 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Endişeleniyor. 353 00:19:34,047 --> 00:19:36,257 Hayır. Doktor, Hope'a söylememeliydi. 354 00:19:36,925 --> 00:19:40,885 Hope da sana. Hasta mahremiyetini çiğnemek bu. 355 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Dedikodu yapmıyor, yardım etmeye çalışıyor. 356 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 Biliyorum ama sebebi fark etmez. 357 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Hâlâ bir çizgiyi aşıyor. 358 00:19:51,982 --> 00:19:54,742 Chloe'nin geçici koruyucusu olmayı düşünüyorum. 359 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 -Vay canına. -Evet. 360 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 Bebeğin kasabada kalmasının tek yolu bu. 361 00:20:07,789 --> 00:20:09,369 Büyük sorumluluk. 362 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Biliyorum. 363 00:20:14,046 --> 00:20:17,006 Bu işin nasıl olacağını hiç bilmiyordum. 364 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 Bazen böyleleri en iyi işler olurlar. 365 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Öyle mi dersin? 366 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Evet. 367 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Daha 18 yaşında Deniz Piyadeleri'ne yazılırken 368 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 hiçbir fikrim yoktu. 369 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Ama artık... 370 00:20:36,235 --> 00:20:37,435 ...DNA'ma işledi. 371 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Peki... 372 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Virgin River'ın hiçbir zaman DNA'ma işleyeceğini sanmıyorum. 373 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Asla büyük konuşma. 374 00:20:54,086 --> 00:20:56,126 Bence bu en muhtemel seçenek o. 375 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 On dakika sonra gel. 376 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Hemen dönerim. 377 00:21:14,481 --> 00:21:15,981 Size biraz zaman vereyim. 378 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Sağ ol. 379 00:21:26,827 --> 00:21:28,197 Onu tutmak ister misin? 380 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Neyi yanlış yaptım? 381 00:21:34,960 --> 00:21:36,550 Plasenta ayrılmasıydı. 382 00:21:36,628 --> 00:21:38,508 Kimsenin elinden bir şey gelmezdi. 383 00:21:43,760 --> 00:21:44,850 Nefes alamıyorum. 384 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Biraz gevşe. 385 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Gevşe. 386 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Sorun yok. 387 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Yanındayım. 388 00:21:53,312 --> 00:21:54,862 -Geçecek, tamam mı? -Tamam. 389 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Az daha seni kaybediyorduk. 390 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Biliyor muydun? 391 00:22:09,578 --> 00:22:11,118 Doktor hayatını kurtardı. 392 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Yanlış hayatı kurtardı. 393 00:22:16,084 --> 00:22:18,714 Öyle deme çünkü sana ihtiyacım var. Tamam mı? 394 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Sana ihtiyacım var. Bunu birlikte atlatacağız. 395 00:22:23,925 --> 00:22:25,005 Bebeğimi istiyorum. 396 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 -Lütfen. -Bebeğimi istiyorum. 397 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Biliyorum tatlım. 398 00:22:27,554 --> 00:22:28,684 Ben de istiyorum. 399 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Bunu yapamam. 400 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Bunu yapamam! 401 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 İstersen yapabilirsin. 402 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 Neyi? 403 00:22:40,275 --> 00:22:42,435 Yapamayacağını söyledin. Bence yapabilirsin. 404 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Beni iyi tanımıyorsun. 405 00:22:49,993 --> 00:22:52,003 İnandığın şey için savaşacağını biliyorum. 406 00:22:54,956 --> 00:22:57,036 Chloe'yi Sosyal Hizmetler alırsa 407 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 ona ve Lilly'ye yardım etmenin başka yolunu bulacaksın. 408 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 Nereden bildiğimi biliyor musun? 409 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Yardım etme konusunda dur durak bilmiyorsun. 410 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Tamam. 411 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Geçti. 412 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Her şey yolunda. 413 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Şuna bakar mısın? 414 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 İnanılmaz. 415 00:23:24,694 --> 00:23:25,864 Dediğim gibi... 416 00:23:27,906 --> 00:23:28,946 ...büyük konuşma. 417 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Sormanı rica etmemiştim ki. 418 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Neler oluyor? 419 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doktor sana bir şey diyecek. 420 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Değil mi? 421 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Neymiş? 422 00:24:06,736 --> 00:24:08,446 Konuş, Vernon Edwin Mullins. 423 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Çözemediğim bir sorunla karşılaştığım 424 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 pek görüldük şey değildir. 425 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Lilly'nin depresyonu içinden çıkılır gibi değil. 426 00:24:25,839 --> 00:24:28,429 Eğer istersen seve seve gidip onunla konuşurum. 427 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 İstesen de daha beter edemezsin. 428 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Senin onayına ihtiyacım yok. 429 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Bana kulak asmış olsan 430 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 Sosyal Hizmetler Lily'nin bebeğini almaya gelmezdi. 431 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 İşimi yaptım diye özür dilemeyeceğim. 432 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Dilemeyeceksin tabii. 433 00:24:44,941 --> 00:24:49,071 Çünkü anlamıyorsun. Virgin River'da birbirimizle ilgileniriz. 434 00:24:49,154 --> 00:24:50,704 Sadece kendimizle değil. 435 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Sakin! Niye burada olduğumuzu unutmayalım. 436 00:24:54,409 --> 00:24:56,409 Lilly için en iyisini istiyoruz. 437 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Bizi Lilly'nin evine götürür müsün Jack? 438 00:25:02,292 --> 00:25:04,632 Doktor da kalıp Sosyal Hizmetler'le görüşsün. 439 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Tabii. Gelin. 440 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Öne oturabilirsin. 441 00:25:09,382 --> 00:25:11,972 Mel'in kalması gerekmez mi? Onları o aradı. 442 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, sabrımı taşırmak üzeresin. 443 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Bir kez olsun sana deneni yap. 444 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 Şu anda konuşamam. 445 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Anlıyorum. Merak etme. 446 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Utanıyor ve kendini yalnız hissediyorsun. 447 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 Bebeğimi terk ettim. 448 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 Hormon dengesizliği yaşıyorsun Lilly. 449 00:25:52,050 --> 00:25:54,760 İyi bir anne olup olmamanla hiç ilgisi yok. 450 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Bence doğum sonrası depresyonu bu. 451 00:25:58,682 --> 00:26:00,772 Gerçeklik algını çarpıtabilir. 452 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 İyi yanı, tedavi edilebilir. 453 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Hayır. 454 00:26:07,566 --> 00:26:09,776 O başkasıyla daha iyi olur. İyi biriyle. 455 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Sen iyi birisin Lilly. 456 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 Ben ona bakamam. 457 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Oldu mu? 458 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Artık genç değilim. 459 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 Buck'ı da kaybettim... 460 00:26:22,956 --> 00:26:24,746 Çiftliği çekip çeviremiyorum. 461 00:26:28,253 --> 00:26:30,553 Öyle hissediyorsan anlayışla karşılıyorum. 462 00:26:32,924 --> 00:26:35,094 Ben gitmeden bir şey yapar mısın? 463 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 -Aman Tanrım. -Hayır. 464 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 -Tüm kasaba biliyor mu? -Sadece Hope ve Jack. 465 00:26:49,858 --> 00:26:52,608 Yüzlerine bakamam. Herhâlde benim... 466 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Hayır. İyi olmadığını düşünüyor ve senin için endişeleniyorlar. 467 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 Ne yapmamı istiyorsun? 468 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Kızını bırakacaksan onunla biraz zaman geçir. 469 00:27:08,585 --> 00:27:12,085 -Beni kandırmaya çalışıyorsun. -Ciddiyim. Öyle yapmıyorum. 470 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Bu onunla son vedalaşma fırsatın. 471 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Hadi. 472 00:27:43,286 --> 00:27:45,076 Ne o, turtalarda sorun mu var? 473 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 Hayır. 474 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Bilakis. Çilekli olan feci tutuldu. 475 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Sadece... 476 00:27:54,506 --> 00:27:59,336 Anlarsın işte. Çek meselesi yüzünden kötü hissettim. 477 00:27:59,427 --> 00:28:01,677 Kafana takma. 478 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Bir yolunu buluruz. 479 00:28:03,223 --> 00:28:06,603 Gerekirse başka bir tedarikçi bulup çeki onun üstünden bozdururum. 480 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Dinle Paige, madem bu kadar zahmeti göze alıyorsun, 481 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 belli ki bu senin için çok önemli. 482 00:28:15,235 --> 00:28:17,145 Her şeyi eski hâline döndürelim. 483 00:28:17,612 --> 00:28:18,702 Para bakımından. 484 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 Ciddi misin? 485 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Çok sevinirim. 486 00:28:22,283 --> 00:28:23,793 Ben de bankalara güvenmem. 487 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 Annem bana kara günler için paranı yastık altında tut, derdi. 488 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Anlayışın için teşekkürler. 489 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 Aramız iyi mi? 490 00:28:35,714 --> 00:28:36,884 Elbette. 491 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 492 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Ne haber ufaklık? 493 00:28:47,058 --> 00:28:49,058 Yarın sabah mutfakta sana yardım edeyim mi? 494 00:28:49,144 --> 00:28:51,694 Orasını annen bilir. 495 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 Başını ağrıtmadığı sürece tabii. 496 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Ağrıtmıyorum, değil mi Preach? 497 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Ağrıtmak mı? Tava tutacak bir el daha. 498 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 Bana iyilik edersin. 499 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 Şimdi bile hazırlığa yardım gerekebilir. 500 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 Gidebilir miyim anne? Lütfen. 501 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Tamam ama sadece biraz. 502 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 -Yaşasın! -Tamam. 503 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Sağ ol. 504 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Tamam. Kapını açayım. 505 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Hadi. 506 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Üç deyince. 507 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Tamam, üç. 508 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Hadi bakalım Büyük Şef. 509 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 Bir zamanlar sınır... 510 00:29:36,816 --> 00:29:39,066 Lilly onunla ve bebekle oturmamı istiyor. 511 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Niye biraz dolaşıp bana zaman vermiyorsunuz? 512 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 -Fazla uzaklaşmak istemem. -Jack burayı bilir. 513 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 -Kaybolmazsınız. -Çiftlikte dolanırız. 514 00:29:47,327 --> 00:29:49,697 Durup kaygılanmanın kimseye faydası yok. 515 00:29:49,788 --> 00:29:51,118 Özellikle de Lilly'ye. 516 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Gidin. 517 00:29:53,792 --> 00:29:55,042 Boşuna direnme. 518 00:30:01,090 --> 00:30:04,510 Çiftlik, Lilly'nin kendi başına yürütemeyeceği kadar büyük. 519 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Buck'ın ölmesi kötü oldu. İşçilerin büyük kısmı işten çıktı. 520 00:30:10,391 --> 00:30:12,891 Kasaba halkı gelip yardım etmeye çalıştı. 521 00:30:12,977 --> 00:30:14,147 Ama Lilly istemedi. 522 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Merhamet istemediğini söyledi. 523 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Yani... 524 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Buck'ı yitirmek onu neredeyse yıktı. 525 00:30:23,488 --> 00:30:24,608 Çiftlik hayatı zor. 526 00:30:24,697 --> 00:30:28,447 Çocukları kalmak istemedi. O da gurur yaptı, kalın diyemedi. 527 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Evet. 528 00:30:31,996 --> 00:30:35,076 Aileye ve dostlara yük olmak istememeyi anlayabiliyorum. 529 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Bana sorarsan sevdiğin birine yardım etmek... 530 00:30:40,964 --> 00:30:42,134 ..zorunluluk değil. 531 00:30:42,215 --> 00:30:44,875 Minnet gösterme fırsatı, değil mi? 532 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Ama bazen yardıma ihtiyacın olması 533 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 kendini zayıf hissettirebilir. 534 00:30:50,431 --> 00:30:51,851 Doğru ama... 535 00:30:52,976 --> 00:30:57,146 ...o yüzden ailen ve dostların yanında olup seni ayağa kaldırmalı. 536 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Hiç bu gözle bakmamıştım galiba. 537 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Pişman olmasını istemem. Anlıyor musun? 538 00:31:14,789 --> 00:31:17,709 Küçükken benimle ablamın da bundan bir tane vardı. 539 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Öyle mi? 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Evet. 541 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Büyürken samimi miydiniz? 542 00:31:26,426 --> 00:31:28,546 Evet. Birbirimizin en iyi dostuyduk. 543 00:31:30,889 --> 00:31:36,139 Hâlâ da çok samimiyiz. Ama bazen beni tanımıyormuş gibi hissediyorum. 544 00:31:37,145 --> 00:31:38,185 Peki, kimsin sen? 545 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 İnanır mısın? Çoğu zaman ben de bilmiyorum. 546 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Küçükken hayalim veteriner olmaktı. 547 00:31:46,821 --> 00:31:49,321 Çocuk dolu koca bir çiftlik evim olacaktı. 548 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Hayaller ilginçtir. 549 00:31:57,248 --> 00:31:59,498 Hiç beklemediğin anda gerçekleşebilir. 550 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Gitmemiz gerek. 551 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Evet. 552 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Geliyor musun? 553 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Tabii. 554 00:32:29,739 --> 00:32:33,529 Lilly'ye kızlarından birini aratmak istedim ama olmadı. 555 00:32:34,035 --> 00:32:37,745 Doktor aradı. Sosyal Hizmetler'den gelen kadınla buraya geliyor. 556 00:32:37,830 --> 00:32:39,790 Lilly ile konuşmayı deneyeyim mi? 557 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Yok. Ben bir kez daha denerim. 558 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 -Al. -Sağ ol Jack. 559 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Bebeğim. 560 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Kalkıp bu odadan çıkmalısın. 561 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Ben sabah giderken... 562 00:33:21,165 --> 00:33:22,455 ...söz vermiştin. 563 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Söz vermiştin. 564 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Keşke ölseydim. 565 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 566 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 Öyle hissediyorum. 567 00:33:32,051 --> 00:33:33,681 Hep böyle hissetmeyeceksin. 568 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Onsuz yaşayamam. 569 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Bunu da atlatacağız. 570 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 -Atlatamayacağım. -Başaracağız. 571 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Yapamayacağım. 572 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Sen güçlüsün. 573 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 -Artık değilim. -Öylesin. Çok güçlüsün. 574 00:33:51,779 --> 00:33:53,029 Canım. 575 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 O benim bebeğim. 576 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Yapabilirsin. 577 00:34:19,932 --> 00:34:21,352 Diyecek başka sözüm yok. 578 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 -Lilly... -Lütfen. Çok yorgunum. 579 00:34:27,023 --> 00:34:28,943 Yalnız kalmak istiyorum. 580 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Ben bebeğimi kaybettim. 581 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Birkaç yıl önceydi. 582 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Çok hevesliydim. 583 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Hep anne olmak istemiştim. 584 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Ama doğum sırasında 585 00:34:53,257 --> 00:34:56,467 bir komplikasyon oldu ve kızım ölü doğdu. 586 00:34:57,678 --> 00:34:59,468 Ellerinden hiçbir şey gelmedi. 587 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Çok üzgünüm. 588 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Ama bana niye anlatıyorsun? 589 00:35:07,897 --> 00:35:10,267 Onun ölümünden sonra yataktan çıkamadım. 590 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Oturabilmem bile günler sürdü. 591 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Sürekli üzgündüm. 592 00:35:21,494 --> 00:35:23,754 Diş fırçalamak gibi basit bir şey bile 593 00:35:24,288 --> 00:35:26,328 sinir krizi geçirmeme yol açıyordu. 594 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Kendimi öldürmeyi bile düşündüm. 595 00:35:32,880 --> 00:35:35,930 Ama sonunda kocam beni tutup zorla doktora götürdü. 596 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 Doktor da bana bunun sadece yas olmadığını söyledi. 597 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Doğum sonrası depresyonuydu. 598 00:35:44,142 --> 00:35:45,392 Yani beni anlıyorsun. 599 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Çok iyi anlıyorum. 600 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Ama terapi ve ilaçlar sayesinde 601 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 tekrar kendime gelmeye başladım. 602 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Kalbim... 603 00:36:01,367 --> 00:36:02,697 ...bebeğim yüzünden... 604 00:36:03,786 --> 00:36:04,946 ...hâlâ kırıktı. 605 00:36:05,037 --> 00:36:07,997 ama artık bu hüzün hayatımı yönetmiyordu. 606 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Çok geç. Onu götürecekler. 607 00:36:12,378 --> 00:36:13,248 Değil. 608 00:36:15,298 --> 00:36:16,968 Sertifikalı bir bakıcıyım. 609 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Sen istersen Sosyal Hizmetler Chloe'ye bakmama izin verir. 610 00:36:22,722 --> 00:36:24,352 Sen toparlanana kadar. 611 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 O zaman Virgin River'dan gitmesi gerekmez. 612 00:36:26,976 --> 00:36:28,516 Bilmiyorum. Bu çok fazla. 613 00:36:29,437 --> 00:36:30,807 Beni tanımıyorsun bile. 614 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Birisi bana kısa süre önce 615 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 yardım teklifini kabul etmenin önemini hatırlattı. 616 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 Ya iyileştiğim zaman da 617 00:36:46,495 --> 00:36:48,075 ona hâlâ bakamazsam? 618 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Eminim kasaba sana ve Chloe'ye seve seve yardım eder. 619 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Bir düşün, tamam mı? 620 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 Epeydir içerideler. 621 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Keşke dudak okuyabilseydim. 622 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope, çekil oradan. 623 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 Ne diyorlar sence? 624 00:37:29,163 --> 00:37:32,673 Başkalarının özel meselelerine kulak misafiri olmayı sevmem. 625 00:37:32,750 --> 00:37:35,210 Sen de hiçbir işe yaramıyorsun. 626 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 Lilly ile ne konuştunuz? 627 00:37:42,510 --> 00:37:43,800 Çok üzgünüm ama 628 00:37:43,886 --> 00:37:45,716 bu konuda Doktor'la hemfikirim. 629 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly'nin biraz yalnız kalması lazım. 630 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Bana bakma. 631 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 Bu gerilim beni öldürecek. 632 00:37:53,688 --> 00:37:55,148 Nerede o şans? 633 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Ne karar verirse versin Lilly'ye destek olmalıyız. 634 00:37:58,526 --> 00:38:00,316 Her durumda tıbbi yardım gerekecek. 635 00:38:01,696 --> 00:38:04,526 Depresyonu tedavi etmemek tehlikeli olabilir. 636 00:38:05,616 --> 00:38:07,616 Yardım almasını bizzat sağlayacağım. 637 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Katılıyorum. 638 00:38:11,664 --> 00:38:13,544 Gelip Terry'le ve benimle oturur musunuz? 639 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Oturun çocuklar. 640 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Merhaba. Sen de otur, Doktor. 641 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Merhaba. 642 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Peki. 643 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Lilly ile uzun uzadıya konuştuk. 644 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 Atılacak adımı belirledik. 645 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Öncelikle her şey için hepinize teşekkürler. 646 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Seni 20 küsur yıldır tanıyorum Lilly. 647 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Biz bir aileyiz. Aile üyeleri birbirine yardım eder. 648 00:38:44,864 --> 00:38:47,204 Bunun için müteşekkirim Hope. 649 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Sen bana çok kibar davrandın. 650 00:38:52,079 --> 00:38:54,579 Ama Chloe'nin koruyucusu olmanı isteyemem. 651 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Kararın ne olursa olsun arkandayız. 652 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Güzel. 653 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Çünkü yapamayacağımı sandığım hâlde güçlü durmamı sağladın. 654 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Ben de kızım Tara'yı aradım. 655 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Ve... 656 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Onunla konuştum. 657 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Birinci dereceden akraba olduğu için çocuğu almasını kabul ettim. 658 00:39:16,312 --> 00:39:22,192 Lilly aile birleşim değerlendirmesine hazırlanana kadar çocuğa o bakacak. 659 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Tara, Chloe'nin vesayetini almak için gece olmadan buraya gelecek. 660 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Lilly'nin her türden yardımı aldığından emin olacağız. 661 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 Mel bu konuda çok deneyimli. 662 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Şimdi izninizle ofisi aramam gerek. 663 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Mel'le baş başa konuşabilir miyim? 664 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Olur. 665 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 -Sağ ol. -Tamam. 666 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 -Lilly. -Evet. 667 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Hepiniz sağ olun. 668 00:40:02,691 --> 00:40:03,571 İnanamıyorum. 669 00:40:04,151 --> 00:40:06,571 Bir yabancının çocuğuna bakacaktın. 670 00:40:07,321 --> 00:40:11,161 Sen bu kadar güçlü olabiliyorsan ben de telefon edebilirim, dedim. 671 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 Tara hiç de beni ayıplamamış gibiydi. 672 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Şaşırmış gibiydi. 673 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 Ama bebek kız kardeşiyle tanışacağı için heyecanlıydı. 674 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 O telefonu etmek büyük cesaret gerektiriyordu. 675 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 Merak etme. Tara gelene kadar kalacağım. 676 00:40:32,179 --> 00:40:34,769 Numaramı bırakacağım, ne zaman istersen ara. 677 00:40:35,099 --> 00:40:36,979 Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 678 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 -Git yarın Doktor'u gör. -Tamam. 679 00:40:41,272 --> 00:40:42,482 Sana iyi bakacağım. 680 00:40:42,565 --> 00:40:45,065 Sana bir terapist ve ilaç ayarlayacağım. 681 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 Terapist mi? 682 00:40:46,777 --> 00:40:49,107 Clear River'da bir kadın var, 683 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 bu tür depresyonlarda uzman. 684 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Birisi kutlamaya katılmak istiyor. 685 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Merhaba. 686 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Adı Chloe olarak kalsın istiyorum. 687 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 Senin için mahzuru yoksa. 688 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 -Çok sevinirim. -Güzel. 689 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 Çünkü o büyüdüğünde, 690 00:41:16,849 --> 00:41:21,019 adını ona ben bakamazken bakan iyi hemşirenin koyduğunu söyleyeceğim. 691 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Merhaba. 692 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Merhaba. 693 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 İşte böyle. 694 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 İnanılmaz. 695 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 Ne? 696 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 Bilmiyormuş gibi yapma. 697 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Adın gibi biliyorsun. 698 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Ciddiyim, hiç bilmiyorum. 699 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Lilly meselesinde sana yardım etsin diye Mel'e dil döktüm, bir teşekkür etmedin. 700 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Teşekkür etmem gerekirse ilk sırada sen varsın, biliyorsun. 701 00:42:15,157 --> 00:42:16,907 Mel, Lilly'ye kendisi yardım etti. 702 00:42:16,992 --> 00:42:18,042 Aynen öyle. 703 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 Tam da bu yüzden onu tekrar işe alman gerekiyor. 704 00:42:21,997 --> 00:42:27,457 Sana katlanacak kalifiye ve iyi kalpli bir hemşireyi başka nereden bulacaksın? 705 00:42:27,545 --> 00:42:29,125 Görüşlerimiz farklı. 706 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Belki de bu iyidir. 707 00:42:32,174 --> 00:42:33,844 Hepimizin kör noktaları var. 708 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Seninkileri görebilecek birinin olması belki de iyi bir şey. 709 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Hiç pes etmiyorsun, değil mi? 710 00:42:41,267 --> 00:42:42,887 Bir yere yetişecek değilim. 711 00:42:44,061 --> 00:42:48,271 Tamam. Ama deneme süresi devam ediyor. 712 00:42:48,357 --> 00:42:49,567 Adım hâlâ kapıda. 713 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Hope... 714 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 Sana teşekkür borçluyum. 715 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 Ne için? 716 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Beni tanıdığın için. 717 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Kabul etmesi çok zor 718 00:43:02,746 --> 00:43:04,076 ama yavaşlıyorum. 719 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Bana "ihtiyar" numarası çekme. 720 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Tanıştığımız günden beri inatçı, ihtiyar bir keçisin. 721 00:43:12,756 --> 00:43:15,216 Yavaşlayan tek şey bu kamyonet. 722 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Onu emekliye ayırıp kendine bu yüzyıla ait bir şey almalısın. 723 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 724 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 725 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 İyi misin? 726 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 -İyi hissetmiyorum. -Öyle mi? 727 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Nefes al. 728 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Tamam. Sadece nefes al. 729 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Neyim var benim? 730 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 İyileşeceksin. Bir şeyin yok. 731 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Seni iyileştireceğim, tamam mı? 732 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Tamam. 733 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Çıt çıkmıyor. 734 00:44:08,520 --> 00:44:10,770 Kasabada birçok çiftçi var. 735 00:44:10,856 --> 00:44:12,316 Genelde erken yatarlar. 736 00:44:12,566 --> 00:44:14,226 Hayvanlar tatil yapmıyor. 737 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Evet. 738 00:44:22,493 --> 00:44:24,453 Son birkaç gün çok çılgındı, değil mi? 739 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Evet, beklediğim gibi değildi. 740 00:44:27,790 --> 00:44:31,210 Lilly'nin Chloe'nin annesi olduğu duyulunca ne olacak? 741 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Hope kasabayı idare eder. 742 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Herkesin işine burnunu sokması o kadar da kötü değil demek ki. 743 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Hope'un iyi tarafına geldiysen pırlanta gibi biridir. 744 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Evet. 745 00:44:52,815 --> 00:44:54,265 Chloe'den ayrıldıktan sonra 746 00:44:55,150 --> 00:44:56,360 hislerin nasıl? 747 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Ben... 748 00:45:01,865 --> 00:45:03,985 Yerini bulduğu için seviniyorum. 749 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Evet. 750 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Bu arada bana ve Chloe'ye yardım ettiğin için sağ ol. 751 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Lafı mı olur? 752 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Bana gerçekten teşekkür etmek istiyorsan 753 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 benim için bir şey yapabilirsin. 754 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 Neymiş o? 755 00:45:24,096 --> 00:45:25,256 Gitme. 756 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Peki. 757 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Kasabanın sana ihtiyacı var, diyeceksin... 758 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 Yok. Aslında öyle demeyecektim. 759 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Kusura bakma. Ne diyecektin? 760 00:45:37,568 --> 00:45:39,238 Burada olmana alıştığımı. 761 00:45:39,319 --> 00:45:40,699 Burada olmama alıştın. 762 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Vay be. Büyük iltifat. 763 00:45:43,115 --> 00:45:46,155 -O kadar ileri gitmek istiyor musun? -Bitirmeme izin vermedin. 764 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Pardon o zaman. 765 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Şunu diyecektim. 766 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 Eğer buradan gidersen 767 00:45:55,836 --> 00:45:56,876 çok özleneceksin. 768 00:46:01,675 --> 00:46:03,215 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 769 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Düşüneceğini söyle. 770 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 -Jack... -Sadece düşün. 771 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Tamam. Düşüneceğim. 772 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Sağ ol. 773 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Sana sormayı çok istediğim başka bir şey var. 774 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Peki. 775 00:46:28,869 --> 00:46:30,079 Nedir senin hikâyen? 776 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 Henüz konuşmaya hazır değilim. 777 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Şimdi değil. 778 00:46:46,637 --> 00:46:47,467 Tamam. 779 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Anlıyorum. 780 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 781 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 -Merhaba. -Merhaba. 782 00:46:58,774 --> 00:46:59,734 Selam. 783 00:47:00,359 --> 00:47:03,109 Pardon. Tanışmadık. Ben Charmaine. 784 00:47:03,195 --> 00:47:04,605 Jack'in kız arkadaşıyım. 785 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Kusura bakma. Ben Mel. 786 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Merhaba. 787 00:48:15,851 --> 00:48:17,521 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım