1 00:00:08,967 --> 00:00:10,507 Eres la madre de Chloe. 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,734 Dijiste que no estaba comiendo. Creí que podría ayudar. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 - Lo siento mucho. - Dios mío. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Debo irme. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Oye, espera. Debo decirte que llamé a Servicios Sociales. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,605 ¿Qué significa eso? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Mañana vendrán a llevarse a Chloe. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Hola, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 ¿Qué hiciste ahora? 10 00:00:46,171 --> 00:00:47,801 Lilly es la madre de Chloe. 11 00:00:48,631 --> 00:00:50,261 ¿Qué pruebas tienes de eso? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,551 Acabo de verla amamantando a la bebé. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 No tienes idea de lo que dices. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 ¿Estás bromeando? 15 00:00:59,851 --> 00:01:03,441 A diferencia de ustedes, aquí no sacamos conclusiones apresuradas. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 ¿En serio? Bien. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Tú sacaste conclusiones sobre mí antes de trabajar conmigo. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 No, eso fue intuición profesional. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Bien, pues Lilly admitió ser la madre de Chloe, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,195 lo que sugiere que tu intuición está tan obsoleta como tu consultorio. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,205 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Vuelve a la cama. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Debo ir a trabajar. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Haré que valga la pena. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Ya se me hizo tarde. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,289 ¿Preacher no puede abrir el bar? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Debo reportarme. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 No tengo clientes en el salón hasta las 9:00. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,594 Te traeré el desayuno a la cama. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Tengo que irme. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Está bien. 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,274 - El próximo viernes... - Sí. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 ...pensé que podríamos cenar juntos y pasar la noche en tu casa. 34 00:02:30,024 --> 00:02:31,864 Es nuestro segundo aniversario. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Bueno... 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,405 No sabía que celebrábamos aniversarios. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Bueno... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 Quizá sea hora de empezar. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Pensé que sería lindo. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Las cosas están bien... 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,184 ...como están. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 - Ella es un peligro. - No puedes despedir a Mel. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,738 Sí, violó el protocolo. 44 00:03:13,818 --> 00:03:15,198 Esto no es el ejército. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,818 No, es mi negocio, y puedo manejarlo como... 46 00:03:18,865 --> 00:03:21,655 Muy bien, provocaste un auténtico desastre. 47 00:03:21,743 --> 00:03:25,713 La ley nos obliga a denunciar el abandono de menores. 48 00:03:25,788 --> 00:03:26,998 Hice lo correcto. 49 00:03:27,081 --> 00:03:28,171 No me sermonees. 50 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 No es un sermón. 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,382 Te recuerdo tu juramento y tu deber como médico. 52 00:03:32,462 --> 00:03:35,222 Bien, suficiente. Vuelvan a sus esquinas. 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Ella empezó. 54 00:03:37,217 --> 00:03:38,507 Primero, lo primero. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Nadie más debe saber que Lilly es la mamá de Chloe. 56 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 No hace falta que la arruinen con los chismes del pueblo. 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 De acuerdo. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Segundo, debemos hablar con Lilly antes que lleguen los de Servicios Sociales. 59 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Fui a verla esta mañana. 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 ¿Y? 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Ni siquiera pude entrar. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Esa no es la Lilly que conozco. 63 00:03:59,489 --> 00:04:03,619 ¿Un embarazo secreto a su edad y que abandone a su bebé? 64 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Algo raro le sucede. 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Podría ser depresión posparto. 66 00:04:08,957 --> 00:04:11,707 No, Lilly nunca ha estado deprimida. 67 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Esto es más que una depresión. 68 00:04:13,670 --> 00:04:16,920 Es un problema serio que puede surgir después del parto, 69 00:04:17,006 --> 00:04:19,086 sin ningún aviso previo. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Entonces, ¿qué haremos con Chloe? 71 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Hablé con Servicios Sociales. 72 00:04:24,430 --> 00:04:25,680 Como están las cosas, 73 00:04:25,765 --> 00:04:29,435 es probable que lleven a Chloe a un hogar adoptivo temporal, 74 00:04:29,519 --> 00:04:32,479 lo que significa que tendrá padres adoptivos. 75 00:04:32,647 --> 00:04:36,897 Podrían encariñarse y tratar de quitarle la patria potestad a Lilly. 76 00:04:36,985 --> 00:04:40,855 Si Chloe entra en el sistema, será difícil que vuelva con Lilly. 77 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 78 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Los de Servicios Sociales vendrán esta tarde, 79 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 y si Lilly no coopera, estamos ante un problema serio. 80 00:04:52,625 --> 00:04:56,295 Ella tiene hijos adultos. Quizá alguno pueda acoger a Chloe. 81 00:04:56,379 --> 00:04:59,169 Se llama colocación por parentesco. Podría funcionar. 82 00:04:59,257 --> 00:05:00,927 Antes de cerrarme la puerta, 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 dijo que no quería involucrar a su familia. 84 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 ¿Tiene esposo? 85 00:05:06,347 --> 00:05:09,727 Murió hace unos seis meses. 86 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Entonces, está aislada y tiene poca asistencia social. 87 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 No es la situación ideal para alguien con depresión. 88 00:05:22,363 --> 00:05:23,703 Puedo hablar con ella. 89 00:05:23,781 --> 00:05:25,871 Por favor, ya hiciste suficiente. 90 00:05:26,367 --> 00:05:28,617 No veo que tengas otra solución. 91 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 - Pues yo... - ¿Y si me ofrezco para cuidar de Chloe? 92 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Hasta que Lilly mejore. 93 00:05:33,583 --> 00:05:36,673 Como no eres pariente de Chloe, necesitas aprobación, 94 00:05:36,753 --> 00:05:38,763 y eso lleva semanas o meses. 95 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Tiene que haber alguien. 96 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 Solo un profesional de la salud con licencia puede hacerse cargo, 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 y yo no sé nada sobre bebés. 98 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Pues conozco a una maravillosa profesional de la salud. 99 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Voy a ver cómo está Chloe. 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 ¿Por qué hiciste eso? 101 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Debes recontratar a Mel cuanto antes. 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 - Claro que no. - ¿Por qué? 103 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 ¿Porque te desafió? 104 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Necesitas su ayuda con Lilly, y es la única apta para cuidar de Chloe. 105 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Ella renunció primero. 106 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Te sugiero que busques otra solución. 107 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Si rechazas la ayuda de Mel y Lilly pierde a su bebé, 108 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 la culpa será tuya. 109 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope, escucha... 110 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, no... 111 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Jack, ¿qué te hizo esa pobre pared? 112 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Nada que yo sepa. 113 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 ¿Estás bien? 114 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Estoy bien, pero debemos apresurarnos. 115 00:06:54,288 --> 00:06:55,368 ¿Cuál es la prisa? 116 00:06:55,456 --> 00:06:57,166 Necesitamos que Mel se quede. 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,170 ¿"Necesitamos"? 118 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River la necesita. 119 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc ya no es ningún joven. 120 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Sí, es la doctora más sexi que he visto. 121 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 Oye, es enfermera practicante, y sé respetuoso. 122 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Y ese alféizar sigue torcido. 123 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Por cierto, escuché que encontraron un bebé en la casa de Doc. 124 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 ¿Eso escuchaste? 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 ¿Y dónde lo escuchaste? 126 00:07:29,699 --> 00:07:32,869 Mi abuela. La llamaron de la Asociación de Padres y Maestros. 127 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 - Las noticias vuelan aquí. - Sí. 128 00:07:35,830 --> 00:07:40,080 Tuve que escuchar un sermón sobre ser un caballero con las damas. 129 00:07:40,168 --> 00:07:41,498 Tu abuela tiene razón. 130 00:07:41,586 --> 00:07:44,126 Espero que sepas alejarte de los problemas. 131 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 ¿Podemos volver a hablar de la doctora sexi? 132 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 - ¿Qué dije de ser respetuoso? - Bien. 133 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Perdón, pero respetuosamente, ella es muy... 134 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Muy bien. 135 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 - Volveré al bar. - Bien. 136 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Yo me encargo. 137 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 De acuerdo. 138 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Hola. 139 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Te ves muy seria. 140 00:08:21,667 --> 00:08:22,957 Y tú te ves sudoroso. 141 00:08:23,377 --> 00:08:24,997 Estaba ayudando a un amigo. 142 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 - ¿Dónde está Chloe? - Paige se ofreció a cuidarla. 143 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 ¿Está comiendo? 144 00:08:33,471 --> 00:08:37,771 No. Odia el biberón y apenas mantiene su peso con lo que come, 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 así que tiene hambre y mal humor. 146 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 ¿Y cómo estás tú? 147 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Entre Chloe y el trabajo, debes estar exhausta. 148 00:08:44,982 --> 00:08:47,942 Sí. Bueno, hoy no trabajo porque me despidieron. 149 00:08:48,027 --> 00:08:48,857 ¿Por qué? 150 00:08:48,945 --> 00:08:51,905 Se negó a llamar a Servicios Sociales, así que llamé yo. 151 00:08:52,490 --> 00:08:55,280 Para que lo sepas, creo que hiciste lo correcto. 152 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Gracias. 153 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 ¿Quieres que hable con Doc? 154 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 No, es mi problema. 155 00:09:03,167 --> 00:09:04,787 Pero gracias por ofrecerte. 156 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 De nada. 157 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 ¿Ya comiste? 158 00:09:08,756 --> 00:09:11,296 - No, no tengo hambre. - Vamos, debes comer. 159 00:09:11,384 --> 00:09:14,434 Debo ir a buscar a Chloe a casa de Paige, así que... 160 00:09:14,595 --> 00:09:17,385 Bien. ¿Por qué no preparo algo y comemos afuera? 161 00:09:17,473 --> 00:09:19,813 Un poco de aire fresco te vendrá bien. 162 00:09:19,892 --> 00:09:21,392 - Aire fresco. - Sí. 163 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 - ¿Dónde está ese "aire fresco"? - Lo verás al llegar. 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jack, hoy no estoy para sorpresas. 165 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Las recogeré a Chloe y a ti en una hora. 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Vamos, está rico. 167 00:09:42,415 --> 00:09:43,365 Sí, qué rico. 168 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Solo un poco más. 169 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Vamos. 170 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Solo un poco más. 171 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Un poco más, cariño. 172 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Un momento. 173 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 ¿Y mi epidural? 174 00:10:05,146 --> 00:10:08,186 - Dijiste que no la querías. - Cambié de opinión. 175 00:10:08,274 --> 00:10:10,614 Sabes mejor que nadie que ya es tarde. 176 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 ¿Qué? 177 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ¿Alguna vez dio a luz? 178 00:10:14,405 --> 00:10:15,985 Necesito analgésicos. 179 00:10:16,073 --> 00:10:18,163 No, amor, querías un parto natural. 180 00:10:18,242 --> 00:10:21,502 - Al diablo lo natural, vamos. - Ya no hay vuelta atrás. 181 00:10:21,579 --> 00:10:23,249 La cabeza del bebé ya se ve. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Cariño, lo haremos a la antigua, ¿sí? 183 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 - ¿"Lo haremos"? - Tú. Eres increíble. 184 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 - ¿Sí? - No lo soy. 185 00:10:29,253 --> 00:10:32,263 Intento expulsar una sandía de mi cuerpo sin drogas. 186 00:10:32,506 --> 00:10:33,586 Bien, escúchame. 187 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Esto es tu culpa. 188 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Y lo siento mucho, ¿sí? 189 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Mamá, un último empujón. 190 00:10:39,263 --> 00:10:40,223 ¿Lista? 191 00:10:40,306 --> 00:10:41,386 Tú puedes, Mel. 192 00:10:51,567 --> 00:10:53,487 JOEY 193 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 No me llamaste. 194 00:11:03,412 --> 00:11:05,542 - Estaba preocupada. - Estoy bien. 195 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Suenas estresada. 196 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 ¿Por qué no vuelves? 197 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Hubo una complicación con la bebé, 198 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 y estoy considerando ser su cuidadora temporal. 199 00:11:18,969 --> 00:11:20,299 ¿Es como una adopción? 200 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 - Sí. - Pésima idea. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,772 Vaya, veo que vas directo al grano. 202 00:11:24,850 --> 00:11:26,140 No, hablo en serio. 203 00:11:26,227 --> 00:11:29,607 Cuidar de un bebé podría ser un error en este momento de tu vida. 204 00:11:29,689 --> 00:11:32,439 ¿Y en qué momento estoy exactamente? 205 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 No piensas racionalmente. 206 00:11:34,318 --> 00:11:35,698 No sabes lo que pienso. 207 00:11:35,778 --> 00:11:36,698 Sí, no lo sé. 208 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Pero sé que un bebé no es la respuesta. 209 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 Es... 210 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 Solo yo puedo retenerla en Virgin River. 211 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 No es tu responsabilidad, ¿sí? 212 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Debes cuidar de ti misma. 213 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Joey, no lo entiendes. 214 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 No, estuve ahí contigo. De principio a fin. 215 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Te ayudé a rehacer tu vida. ¿No lo recuerdas? 216 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Sí. 217 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Jamás podría olvidarlo, no paras de recordarme lo mal que estoy. 218 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 No estoy diciendo eso. 219 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Sí, es eso, pero no te das cuenta. 220 00:12:31,751 --> 00:12:33,541 Tú estás de mi lado, ¿verdad? 221 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Sí. 222 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Preciosura. 223 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Hola. 224 00:12:46,140 --> 00:12:48,060 Pensé que Preacher no te dejaba entrar aquí 225 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 desde el Gran Incendio de la Grasa de 2012. 226 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Es mantequilla de maní y mermelada. 227 00:12:52,772 --> 00:12:55,192 Pensé que preferías carne asada. 228 00:12:55,274 --> 00:12:57,534 Llevaré a Mel a almorzar junto al río. 229 00:12:57,610 --> 00:12:59,700 Espero que funcione, porque necesito 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,699 que contrarrestes el desastre que causó Doc. 231 00:13:02,782 --> 00:13:04,332 Despedirla no ayudó mucho. 232 00:13:04,408 --> 00:13:06,738 Estoy intentando arreglar las cosas. 233 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Concéntrate en mostrarle lo que Virgin River tiene para ofrecer. 234 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 ¿Mantequilla gourmet y mermelada? 235 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Que Dios nos ayude. 236 00:13:13,375 --> 00:13:14,625 O papas fritas y refrescos. 237 00:13:14,710 --> 00:13:16,090 ¡Sal de la cocina! 238 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Déjame eso a mí, yo me encargo del almuerzo. 239 00:13:19,340 --> 00:13:22,840 No se toman decisiones importantes con mantequilla de maní. 240 00:13:30,309 --> 00:13:32,389 El limón va detrás de la barra. 241 00:13:32,520 --> 00:13:36,480 Si lo ponemos aquí, los clientes se servirán sin tener que pedirnos. 242 00:13:37,149 --> 00:13:40,439 ¿Te parece buena idea que la gente meta las manos sucias 243 00:13:40,528 --> 00:13:42,528 en el mismo tazón una y otra vez? 244 00:13:43,364 --> 00:13:45,624 Vamos, ¿cuál es tu problema? Solo es limón. 245 00:13:45,699 --> 00:13:47,489 Tenemos sistemas aquí, Brady. 246 00:13:47,993 --> 00:13:52,413 Y no vamos a cambiarlos porque te dé pereza hacer las cosas bien. 247 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 - Hola. - ¿Cuándo haremos panqueques? 248 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Es un poco tarde para eso, cariño. 249 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 - Preacher lo prometió. - Oye. 250 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Amigo, en cuanto terminemos este pedido, 251 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 tú y yo prepararemos unos panqueques. 252 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Si te parece bien. 253 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Está bien, si tú quieres. 254 00:14:31,078 --> 00:14:32,408 Acaba de decir que sí. 255 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Así es. 256 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 - ¡Sí! - ¡Sí! 257 00:14:36,876 --> 00:14:40,796 Por cierto, empezaré a pagarles a todos los proveedores con cheque. 258 00:14:40,880 --> 00:14:43,670 Dime si quieres que haga los cheques a tu nombre 259 00:14:43,757 --> 00:14:45,427 o a nombre de la pastelería. 260 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Prefiero el efectivo. 261 00:14:47,970 --> 00:14:49,930 Bueno, es que el contador 262 00:14:50,014 --> 00:14:52,434 pidió un manejo más formal de los papeles. 263 00:14:52,516 --> 00:14:54,306 Está bien. 264 00:14:54,393 --> 00:14:58,153 ¿Y si haces mi cheque semanal a tu nombre, 265 00:14:58,230 --> 00:15:00,480 y luego lo cobras y me das el dinero? 266 00:15:00,733 --> 00:15:04,283 Sí, dudo que a nuestro contador le agrade mucho esa idea. 267 00:15:04,403 --> 00:15:07,163 El problema es que no tengo cuenta bancaria. 268 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Está bien. Haré los cheques a nombre de la pastelería. 269 00:15:10,868 --> 00:15:12,998 La pastelería tampoco tiene cuenta. 270 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Nunca he trabajado con un negocio que no tenga cuenta bancaria. 271 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Bueno, supongo que no hago las cosas como los demás. 272 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Bien. 273 00:15:23,589 --> 00:15:25,049 Bueno, lo resolveremos. 274 00:15:25,132 --> 00:15:27,302 Sí. ¿Podemos hablar de esto después? 275 00:15:28,302 --> 00:15:30,222 Sí, claro, si es lo que quieres. 276 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 - Bien. - Bien. 277 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher, ¿me preparas un sándwich de atún? 278 00:15:35,643 --> 00:15:38,983 Sí, claro, en cuanto termine de hacer negocios con Paige. 279 00:15:39,521 --> 00:15:40,941 Hablando de negocios, 280 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 ¿hay novedades sobre la bebé abandonada? 281 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 - ¿Abandonaron a una bebé? - No, cariño. 282 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Claro que sí. 283 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Creo que fue alguien de afuera. 284 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 No imagino a nadie de Virgin River haciendo algo así. 285 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Nunca se sabe. La gente hace locuras cuando está desesperada. 286 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 No me importa. Es imperdonable. 287 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 ¿Saben? Debo volver al trabajo. 288 00:16:01,210 --> 00:16:02,590 Nos vamos, Chris. 289 00:16:02,670 --> 00:16:05,510 - ¿Y los panqueques? - Otro día será, cariño. 290 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Gracias. 291 00:16:11,929 --> 00:16:13,429 - Gracias, Preacher. - Sí. 292 00:16:13,514 --> 00:16:14,644 Nos vemos, Connie. 293 00:16:18,727 --> 00:16:20,597 Te traeré tu sándwich de atún. 294 00:16:20,688 --> 00:16:21,978 Gracias, cariño. 295 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 ¿Podrías agregarle un poco de queso extra por mí? 296 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Está bien. 297 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Gracias. 298 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 299 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 - ¿Cómo te fue? - Esto servirá. 300 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Gracias. 301 00:16:39,331 --> 00:16:41,751 Si haces que Mel se quede, estamos a mano. 302 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Haré lo que pueda. 303 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Hope, ¿qué novedades hay sobre la bebé? 304 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ¿Apareció la madre? 305 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Nada todavía. 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 ¿Ninguna pista? ¿En serio? 307 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Debe ser alguien de esas granjas de marihuana. 308 00:16:57,850 --> 00:16:59,100 ¿Por qué lo dices? 309 00:16:59,184 --> 00:17:00,984 No puedes ocultar un embarazo. 310 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Si fuera alguien del pueblo, nos habríamos enterado. 311 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Llamaré a Mary Ellen de nuevo. 312 00:17:06,525 --> 00:17:09,145 Hizo que su grupo de costura corriera la voz. 313 00:17:14,616 --> 00:17:16,486 Debemos resolver lo de Lilly. 314 00:17:16,577 --> 00:17:19,997 Connie puso a todo el condado a buscar a la madre de Chloe. 315 00:17:20,080 --> 00:17:22,210 Tiene talento para difundir chismes, 316 00:17:22,291 --> 00:17:24,841 y más si son para demostrar altruismo. 317 00:17:24,918 --> 00:17:27,588 - ¿Intentaste hablar con Lilly otra vez? - Sí. 318 00:17:27,671 --> 00:17:30,671 Y sé que no tengo mucha experiencia en el posparto, 319 00:17:30,841 --> 00:17:34,341 pero debo decirte que no la veo nada bien. 320 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 ¿Sabes quién tiene experiencia? 321 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 Una partera. 322 00:17:37,556 --> 00:17:38,886 Ojalá tuviéramos una. 323 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Te guste o no, esto ya no es trabajo para uno solo. 324 00:17:44,354 --> 00:17:45,404 Necesitas ayuda. 325 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 Y debes pedírsela a Mel. 326 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Ella no respeta mi autoridad. 327 00:17:50,819 --> 00:17:52,319 Tiene criterio propio. 328 00:17:52,446 --> 00:17:54,906 Esa solía ser una cualidad que admirabas. 329 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Se ve muy tranquila. 330 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Daría todo por sentirme así de relajado. 331 00:18:17,554 --> 00:18:20,774 Entonces, ¿esa apariencia serena es solo una actuación? 332 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 No, diría que es un hábito bien ensayado. 333 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Sí. 334 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Lo sé bien. 335 00:18:28,774 --> 00:18:32,614 En urgencias, no puedes mostrar estrés, asusta a los pacientes. 336 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Por fin vemos lo que hay tras el espejo. 337 00:18:37,866 --> 00:18:39,026 ¿Qué quieres decir? 338 00:18:39,827 --> 00:18:42,247 Bueno, siempre te muestras fría y serena. 339 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Yo no diría eso. 340 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 O segura de ti misma. 341 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Definitivamente, no diría eso. 342 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Vamos. 343 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Te mudaste sola a un pueblo nuevo en medio de la nada. 344 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 Te enfrentas al jefe más gruñón del mundo. 345 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 Es impresionante. 346 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 ¿Eso piensas de mí? 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,649 ¿Soy impresionante? 348 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Sí. 349 00:19:16,446 --> 00:19:19,576 Y ya que somos sinceros, yo no preparé este almuerzo. 350 00:19:19,658 --> 00:19:20,828 Hope lo hizo todo. 351 00:19:21,743 --> 00:19:24,203 - Cielos, está en todas partes, ¿no? - Sí. 352 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Me habló sobre Lilly. 353 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 No debió hacerlo. 354 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Está preocupada. 355 00:19:34,047 --> 00:19:36,217 No, Doc no debió decirle a Hope. 356 00:19:36,800 --> 00:19:40,890 Y Hope no debió decírtelo a ti, es violar la confidencialidad. 357 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 No fue de chismosa. Quiere ayudar. 358 00:19:43,098 --> 00:19:44,768 Lo sé, el motivo no importa. 359 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Sigue estando mal. 360 00:19:51,982 --> 00:19:54,902 Estoy pensando en ser la tutora temporal de Chloe. 361 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 - Vaya. - Sí. 362 00:20:04,161 --> 00:20:06,791 Es la única forma de hacer que se quede aquí. 363 00:20:07,789 --> 00:20:09,539 Es una gran responsabilidad. 364 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Lo sé. 365 00:20:14,046 --> 00:20:17,086 No tenía idea de lo que me esperaba en este trabajo. 366 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 A veces esos trabajos son los mejores. 367 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 ¿Eso crees? 368 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Sí. 369 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Cuando me alisté a los 18 años, 370 00:20:30,479 --> 00:20:31,809 no tenía idea de nada. 371 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Ahora... 372 00:20:36,235 --> 00:20:37,565 ...es parte de mi ADN. 373 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Sí, bueno... 374 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Dudo que Virgin River sea parte de mi ADN alguna vez. 375 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Nunca digas nunca. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,416 Creo que esa es la opción más probable. 377 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Bien, regresa en diez minutos. 378 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Ya vuelvo. 379 00:21:14,523 --> 00:21:16,153 Les daré un tiempo a solas. 380 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Gracias. 381 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 ¿Quieres cargarla? 382 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 ¿Qué hice mal? 383 00:21:34,960 --> 00:21:36,550 Se desprendió la placenta. 384 00:21:36,628 --> 00:21:38,708 No había nada que se pudiera hacer. 385 00:21:43,760 --> 00:21:44,850 No puedo respirar. 386 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Solo relájate. 387 00:21:46,388 --> 00:21:47,218 Relájate. 388 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Está bien. 389 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Aquí estoy. 390 00:21:53,312 --> 00:21:55,062 - Pase lo que pase, ¿sí? - Sí. 391 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Casi te perdemos. 392 00:22:05,157 --> 00:22:06,157 ¿Lo sabías? 393 00:22:09,578 --> 00:22:11,198 El doctor te salvó la vida. 394 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Salvó la vida equivocada. 395 00:22:16,168 --> 00:22:18,668 No digas eso, yo te necesito. ¿De acuerdo? 396 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Te necesito, y vamos a superar esto juntos. 397 00:22:23,925 --> 00:22:26,545 - Quiero a mi bebé. - Por favor. 398 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Lo sé, cariño. 399 00:22:27,554 --> 00:22:28,814 Yo también la quiero. 400 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 No puedo hacer esto. 401 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 ¡No puedo hacer esto! 402 00:22:35,771 --> 00:22:37,311 Puedes hacerlo si quieres. 403 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 ¿Qué? 404 00:22:40,150 --> 00:22:42,490 Dijiste que no podías hacer esto. Yo creo que sí. 405 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 No me conoces bien. 406 00:22:50,035 --> 00:22:51,905 Sé que luchas por lo que crees. 407 00:22:54,831 --> 00:22:57,041 Si Servicios Sociales se lleva a Chloe, 408 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 hallarás otra forma de ayudarla a ella y a Lilly. 409 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 ¿Y sabes por qué lo sé? 410 00:23:02,589 --> 00:23:05,549 Nunca te rindes cuando ayudas a los demás. 411 00:23:05,634 --> 00:23:06,934 Está bien. 412 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Bien. 413 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Eso es. 414 00:23:16,269 --> 00:23:17,399 Mira eso. 415 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Increíble. 416 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Como dije... 417 00:23:27,906 --> 00:23:29,196 ...nunca digas nunca. 418 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 No te pedí que preguntaras. 419 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 ¿Qué sucede? 420 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc quiere decirte algo. 421 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 ¿Verdad? 422 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 ¿Sí? 423 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Vernon Edwin Mullins, habla. 424 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 No estoy acostumbrado a enfrentarme a situaciones 425 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 que no puedo resolver. 426 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Y esto de la depresión de Lilly es un asunto complicado. 427 00:24:25,839 --> 00:24:28,429 Será un placer hablar con ella si eso quieres. 428 00:24:29,009 --> 00:24:31,429 Bueno, no podrías empeorar más las cosas. 429 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 ¿Sabes? No necesito tu aprobación. 430 00:24:36,016 --> 00:24:40,476 Si me hubieras escuchado, Servicios Sociales no vendría por la bebé. 431 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 Nunca me disculparé por hacer mi trabajo. 432 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 Claro que no, porque no entiendes que, en Virgin River, 433 00:24:47,068 --> 00:24:50,698 nos cuidarnos entre todos y no solo a nosotros mismos. 434 00:24:51,239 --> 00:24:53,579 Oigan, recordemos por qué estamos aquí. 435 00:24:54,409 --> 00:24:56,539 Todos queremos lo mejor para Lilly. 436 00:24:58,580 --> 00:25:04,630 Jack, ¿nos llevas a casa de Lilly mientras Doc espera a Servicios Sociales? 437 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Claro. Vamos. 438 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Puedes ir adelante. 439 00:25:09,257 --> 00:25:11,967 ¿Mel no debería quedarse? Ella fue quien llamó. 440 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, te lo juro, vas a destrozarme los nervios. 441 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Por una vez, haz lo que te pido. 442 00:25:41,331 --> 00:25:42,671 No puedo hablar ahora. 443 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Escucha, te entiendo, ¿sí? 444 00:25:45,126 --> 00:25:48,046 Te sientes sola y avergonzada. 445 00:25:48,129 --> 00:25:49,459 Abandoné a mi bebé. 446 00:25:49,548 --> 00:25:52,088 Lilly, experimentas un desequilibrio hormonal. 447 00:25:52,175 --> 00:25:55,215 No tiene nada que ver con ser o no una buena madre. 448 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Creo que tienes depresión posparto. 449 00:25:58,640 --> 00:26:01,180 Eso puede alterar tu percepción de la realidad. 450 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Pero es algo tratable. 451 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 No. 452 00:26:07,524 --> 00:26:09,784 Estará mejor con otra persona. Alguien bueno. 453 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Tú eres buena, Lilly. 454 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 Yo no puedo cuidarla. 455 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 ¿Entiendes? 456 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Ya no soy una mujer joven, y... 457 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 ...sin Buck... 458 00:26:22,789 --> 00:26:25,129 ...ni siquiera puedo manejar la granja. 459 00:26:28,336 --> 00:26:30,666 Si eso es lo que sientes, te comprendo. 460 00:26:32,841 --> 00:26:35,091 Pero ¿harías algo por mí antes de irme? 461 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 - Por Dios. - No. 462 00:26:46,229 --> 00:26:48,979 - ¿Todo el pueblo lo sabe? - Solo Hope y Jack. 463 00:26:49,649 --> 00:26:52,109 No puedo verlos a los ojos. Deben creer que soy... 464 00:26:52,193 --> 00:26:55,743 No. Creen que no te sientes bien y están preocupados por ti. 465 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 ¿Qué quieres que haga? 466 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Si vas a renunciar a tu hija, pasa un poco de tiempo con ella. 467 00:27:08,585 --> 00:27:09,705 Intentas engañarme. 468 00:27:09,794 --> 00:27:12,094 No. De verdad, no intento engañarte. 469 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Pero esta será tu última oportunidad para despedirte. 470 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Vamos. 471 00:27:43,286 --> 00:27:45,286 ¿Pasó algo con los pasteles? 472 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 No. 473 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 No, para nada. De hecho, el de fresa es todo un éxito. 474 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Es solo que... 475 00:27:54,506 --> 00:27:56,796 ...me siento mal por lo que pasó, 476 00:27:56,883 --> 00:27:59,343 ya sabes, con eso de los cheques. 477 00:28:00,595 --> 00:28:03,135 No te preocupes. Lo resolveré. 478 00:28:03,223 --> 00:28:06,483 Si hace falta, buscaré un tercero que cobre los cheques. 479 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Escucha, Paige, si estás dispuesta a tomarte tantas molestias, 480 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 es obvio que esto es importante para ti. 481 00:28:15,068 --> 00:28:17,398 Así que podemos seguir como hasta ahora. 482 00:28:17,487 --> 00:28:18,697 En cuanto al dinero. 483 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 ¿En serio? 484 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Te lo agradecería. 485 00:28:22,325 --> 00:28:23,785 Yo tampoco confío en los bancos. 486 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 Mi mamá me decía que guardara dinero bajo el colchón para emergencias. 487 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Bueno, gracias por tu comprensión. 488 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 ¿Estamos bien? 489 00:28:35,922 --> 00:28:36,882 Desde luego. 490 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 491 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Hola, amiguito. 492 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 ¿Puedo ayudarte en la cocina mañana? 493 00:28:49,144 --> 00:28:51,694 Eso depende de tu mamá. 494 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 Claro, si no te molesta. 495 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Yo no te molesto, ¿verdad? 496 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 ¿Molestar? Será una mano extra en la cocina. 497 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 Me harías un gran favor. 498 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 De hecho, creo que necesito algo de ayuda ahora mismo. 499 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 ¿Puedo, mamá? ¿Por favor? 500 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Está bien, pero solo un rato. 501 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 - ¡Sí! - Muy bien. 502 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Gracias. 503 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Bien. Te abriré la puerta. 504 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Sube. 505 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 A las tres. 506 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Uno, dos, tres. 507 00:29:20,884 --> 00:29:22,554 Bien, adelante, superchef. 508 00:29:36,775 --> 00:29:39,065 Lilly quiere que me siente con ella y la bebé. 509 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 ¿Por qué no salen a caminar y me dan un tiempo? 510 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 - No quisiera alejarme. - Jack conoce el lugar. 511 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 - Te mantendrá cerca. - Recorreremos la granja. 512 00:29:47,327 --> 00:29:51,157 Quedarte aquí preocupada no le hará bien a nadie, incluida a Lilly. 513 00:29:51,247 --> 00:29:52,077 Vayan. 514 00:29:53,792 --> 00:29:55,252 No tiene caso discutir. 515 00:30:01,216 --> 00:30:04,216 Esta granja es demasiado grande para Lilly sola. 516 00:30:05,678 --> 00:30:08,258 Sí. Fue una pena que Buck muriera. 517 00:30:08,348 --> 00:30:12,888 Casi todos los trabajadores se fueron y la gente del pueblo quiso ayudar, 518 00:30:12,977 --> 00:30:14,227 pero ella no aceptó. 519 00:30:14,312 --> 00:30:16,772 Dijo que no quería caridad, así que... 520 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Perder a Buck la destruyó. 521 00:30:23,404 --> 00:30:24,744 La vida en la granja es dura. 522 00:30:24,823 --> 00:30:28,373 Ningún hijo quiso quedarse, y ella era demasiado orgullosa para pedírselos. 523 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Sí. 524 00:30:31,955 --> 00:30:35,035 Entiendo que no quiera ser una carga para los suyos. 525 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Bueno, no creo que ayudar a alguien que quieres 526 00:30:41,089 --> 00:30:41,919 sea una carga. 527 00:30:42,006 --> 00:30:44,876 Lo considero oportunidad para mostrar gratitud. 528 00:30:45,176 --> 00:30:47,886 Sí, pero si eres tú quien necesita ayuda, 529 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 eso puede hacerte sentir débil. 530 00:30:50,598 --> 00:30:51,848 Es cierto, pero... 531 00:30:52,892 --> 00:30:57,232 ...para eso están los amigos y la familia, para ayudarte a ponerte de pie. 532 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Sí. Supongo que nunca lo había visto así. 533 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Odiaría verla arrepentida, ¿sabes? 534 00:31:14,664 --> 00:31:18,044 Mi hermana y yo teníamos uno de estos cuando éramos niñas. 535 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 ¿Sí? 536 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Sí. 537 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 ¿Eran muy unidas de niñas? 538 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Sí, las mejores amigas. 539 00:31:30,889 --> 00:31:33,679 Aún somos muy unidas, pero, ya sabes, 540 00:31:33,766 --> 00:31:36,136 a veces siento que no sabe quién soy. 541 00:31:37,103 --> 00:31:38,193 ¿Y quién eres? 542 00:31:40,815 --> 00:31:43,605 ¿Sabes qué? A veces ni siquiera yo sé quién soy. 543 00:31:44,193 --> 00:31:46,453 De joven, soñaba ser veterinaria. 544 00:31:46,905 --> 00:31:49,445 Tener una granja enorme y llenarla de niños. 545 00:31:53,453 --> 00:31:55,163 Los sueños son algo curioso. 546 00:31:57,248 --> 00:31:59,418 Pueden hacerse realidad cuando menos lo esperas. 547 00:32:08,968 --> 00:32:10,048 Deberíamos volver. 548 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Sí. 549 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 ¿Vienes? 550 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Sí. 551 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 Traté de convencerla de llamar a una de sus hijas, 552 00:32:32,241 --> 00:32:33,531 pero no quiso. 553 00:32:34,160 --> 00:32:37,830 Y Doc llamó. Viene en camino con alguien de Servicios Sociales. 554 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 ¿Quieres que hable con Lilly? 555 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 No, lo intentaré una vez más. 556 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 - Dame. - Cielos, gracias, Jack. 557 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Cariño. 558 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Debes levantarte y salir de aquí. 559 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Me lo prometiste... 560 00:33:21,040 --> 00:33:22,880 ...cuando me fui esta mañana. 561 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Lo prometiste. 562 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Desearía estar muerta. 563 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 564 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 Así me siento. 565 00:33:32,051 --> 00:33:33,971 No te sentirás así para siempre. 566 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 No puedo vivir sin ella. 567 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Oye, vamos a superar esto. 568 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 - No lo superaré. - Sí. 569 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 No lo haré. 570 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Eres fuerte. 571 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 - Ya no. - Claro que sí. Eres fuerte. 572 00:33:51,779 --> 00:33:53,029 Oye. 573 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 Es mi bebé. 574 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Puedes hacerlo. 575 00:34:19,807 --> 00:34:21,347 No hay nada más que decir. 576 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 - Lilly... - Por favor. Estoy exhausta. 577 00:34:27,106 --> 00:34:29,106 Solo quiero que me dejen en paz. 578 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Yo perdí a mi bebé. 579 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Fue hace algunos años. 580 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Estaba muy emocionada. 581 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Siempre quise ser madre. 582 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Pero hubo... 583 00:34:53,132 --> 00:34:56,682 Hubo complicaciones durante el parto, y mi hija nació muerta. 584 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 No pudieron hacer nada. 585 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Lo siento mucho. 586 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Pero... ¿por qué me lo dices? 587 00:35:07,897 --> 00:35:10,567 Después de su muerte, no podía levantarme de la cama. 588 00:35:12,860 --> 00:35:16,200 Pasaron días antes de que pudiera incorporarme siquiera. 589 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Estaba triste todo el tiempo. 590 00:35:21,327 --> 00:35:23,997 Algo tan simple como cepillarme los dientes 591 00:35:24,288 --> 00:35:26,328 podía darme un ataque de histeria. 592 00:35:28,543 --> 00:35:30,673 Llegué a pensar en quitarme la vida. 593 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Pero, al final, mi esposo me llevó al médico 594 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 y resultó que mi problema no era solo el dolor por la pérdida. 595 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Tenía depresión posparto. 596 00:35:44,100 --> 00:35:45,480 Entonces lo entiendes. 597 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Así es. 598 00:35:50,356 --> 00:35:51,186 Pero... 599 00:35:51,816 --> 00:35:54,686 ...con terapia y medicación, 600 00:35:55,528 --> 00:35:57,658 empecé a sentir que volvía a ser yo. 601 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Aún tenía... 602 00:36:01,492 --> 00:36:02,742 ...el corazón roto... 603 00:36:03,661 --> 00:36:05,081 ...por perder a mi bebé, 604 00:36:05,163 --> 00:36:08,123 pero esa tristeza ya no me controlaba. 605 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Es demasiado tarde. Van a llevársela. 606 00:36:12,545 --> 00:36:13,875 No es demasiado tarde. 607 00:36:15,298 --> 00:36:17,128 Soy una cuidadora certificada. 608 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Si quieres, Servicios Sociales me permitirá hacerme cargo de Chloe 609 00:36:22,722 --> 00:36:24,642 hasta que te recuperes. 610 00:36:24,849 --> 00:36:26,849 Así no tendrá que irse de Virgin River. 611 00:36:26,934 --> 00:36:28,484 No, es demasiado. 612 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 Apenas me conoces. 613 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 ¿Sabes? Alguien me recordó... 614 00:36:37,195 --> 00:36:40,275 ...el valor de aceptar la ayuda cuando te la ofrecen. 615 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 Y, si cuando me sienta mejor, 616 00:36:46,370 --> 00:36:48,210 ¿aún no puedo cuidarla? 617 00:36:48,956 --> 00:36:53,376 Estoy segura de que el pueblo estará encantado de ayudarlas a Chloe y a ti. 618 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Solo piénsalo, ¿sí? 619 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 Llevan ahí mucho tiempo. 620 00:37:23,324 --> 00:37:25,334 Me gustaría poder leer los labios. 621 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope, aléjate. 622 00:37:27,703 --> 00:37:29,043 ¿Qué estarán diciendo? 623 00:37:29,121 --> 00:37:32,751 No me gusta husmear en los asuntos privados de los demás. 624 00:37:32,833 --> 00:37:35,383 Eres tan útil como ubres de toro. 625 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 ¿De qué hablaron Lilly y tú? 626 00:37:42,385 --> 00:37:43,795 Aunque me duela decirlo, 627 00:37:43,886 --> 00:37:45,716 coincido con Doc en esto. 628 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Creo que Lilly merece privacidad. 629 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 A mí no me mires. 630 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 Este suspenso va a matarme. 631 00:37:53,688 --> 00:37:55,148 No tengo tanta suerte. 632 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Decida lo que decida, Lilly necesitará nuestro apoyo. 633 00:37:58,526 --> 00:38:00,356 Y necesitará asistencia médica. 634 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Sí, no tratar su depresión puede ser peligroso. 635 00:38:05,741 --> 00:38:07,621 Me aseguraré de que la cuiden. 636 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Te ayudaré. 637 00:38:11,622 --> 00:38:12,962 ¿Podrían venir? 638 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Tomen asiento. 639 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Hola, siéntate, Doc. 640 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Hola. 641 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Muy bien. 642 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Lilly y yo hablamos largo y tendido. 643 00:38:32,184 --> 00:38:34,854 Y decidimos cuáles serán los pasos siguientes. 644 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Pero antes quiero agradecerles a todos por todo. 645 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Lilly, te conozco hace más de 20 años. 646 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Somos familia, y la familia se ayuda mutuamente. 647 00:38:45,031 --> 00:38:47,371 Y estoy muy agradecida por eso, Hope. 648 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Y tú has sido muy buena conmigo. 649 00:38:51,996 --> 00:38:54,916 Pero no puedo pedirte que seas la tutora de Chloe. 650 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Estamos para apoyarte en lo que decidas. 651 00:38:58,419 --> 00:38:59,249 Bien. 652 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Porque tú me inspiraste a ser fuerte cuando no creí que podía serlo. 653 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Así que llamé a mi hija Tara. 654 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Y... 655 00:39:09,347 --> 00:39:11,017 Hablé con Tara por teléfono. 656 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Y como es pariente directo, acepté una colocación por parentesco. 657 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Puede ser la tutora 658 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 hasta que Lilly esté lista para ser evaluada y volver con su hija. 659 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Tara estará aquí al anochecer para asumir la tutela de Chloe. 660 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Nos aseguraremos de que Lilly reciba toda la ayuda necesaria. 661 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 Y Mel está altamente calificada en este campo. 662 00:39:38,250 --> 00:39:41,800 De acuerdo. Bueno, si me disculpan, debo llamar a la oficina. 663 00:39:43,881 --> 00:39:46,091 ¿Les importa si hablo un momento con Mel? 664 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Bien. 665 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 - Gracias. - Sí. 666 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 - Lilly... - Sí. 667 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Gracias a todos. 668 00:40:03,943 --> 00:40:06,863 Estabas dispuesta a cuidar el bebé de una extraña. 669 00:40:07,321 --> 00:40:11,031 Si tú podías ser así de fuerte, decidí que yo podía levantar el teléfono. 670 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 Y Tara no pareció decepcionada de mí en absoluto. 671 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Sonó sorprendida... 672 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 ...y muy emocionada por conocer a su hermanita. 673 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Una llamada así requiere mucho coraje. 674 00:40:29,552 --> 00:40:32,182 No te preocupes, me quedaré hasta que llegue Tara. 675 00:40:32,263 --> 00:40:34,973 Y te dejaré mi número para que me llames cuando quieras. 676 00:40:35,057 --> 00:40:37,267 De corazón, no sé cómo agradecerte. 677 00:40:38,644 --> 00:40:41,194 - ¿Sabes qué? Ve a ver a Doc mañana. - Bien. 678 00:40:41,272 --> 00:40:42,482 Te cuidaremos bien. 679 00:40:42,565 --> 00:40:45,065 Te conseguiremos un terapeuta y algunos medicamentos. 680 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 ¿Un terapeuta? 681 00:40:47,111 --> 00:40:48,991 Hay una mujer en Clear River 682 00:40:49,071 --> 00:40:51,701 que se especializa en este tipo de depresión. 683 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Alguien quiere unirse a la fiesta. 684 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Hola. 685 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Me encantaría que siga llamándose Chloe, 686 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 si te parece bien. 687 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 - Me encanta. Sí. - Bien. 688 00:41:15,055 --> 00:41:18,475 Porque cuando crezca, le diré que la que le puso el nombre 689 00:41:18,559 --> 00:41:21,269 fue la amable enfermera que la ayudó cuando yo no pude. 690 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Hola. 691 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Hola. 692 00:41:40,664 --> 00:41:41,624 Eso es. 693 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Increíble. 694 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 ¿Qué? 695 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 No te hagas el tonto. 696 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Lo sabes muy bien. 697 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Te aseguro que no tengo idea. 698 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Ni siquiera un "gracias" por convencer a Mel de ayudarte con Lilly. 699 00:42:11,779 --> 00:42:15,029 Siempre quieres llevarte el crédito. 700 00:42:15,115 --> 00:42:18,075 - Mel ayudó a Lilly por su propia cuenta. - Exacto. 701 00:42:18,160 --> 00:42:21,620 Esa es la razón exacta por la que debes contratarla. 702 00:42:21,956 --> 00:42:23,286 ¿Dónde vas a encontrar 703 00:42:23,374 --> 00:42:27,464 una enfermera calificada, bondadosa y dispuesta a aguantarte? 704 00:42:27,545 --> 00:42:29,125 Ella no piensa como yo. 705 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Tal vez eso sea bueno. 706 00:42:32,299 --> 00:42:33,839 Todos cometemos errores. 707 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Sería bueno tener cerca a alguien que pueda ver los tuyos. 708 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Cielos, no vas a rendirte, ¿verdad? 709 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 No me queda alternativa. 710 00:42:44,061 --> 00:42:48,151 De acuerdo, está bien. Pero el período de prueba sigue en vigor. 711 00:42:48,232 --> 00:42:49,572 Aún es mi consultorio. 712 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Y, Hope... 713 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ...sí debo agradecerte. 714 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 ¿Por qué? 715 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Por conocerme. 716 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Me cuesta mucho admitir... 717 00:43:02,746 --> 00:43:04,286 ...que estoy envejeciendo. 718 00:43:04,498 --> 00:43:06,918 No juegues la carta de la vejez conmigo. 719 00:43:07,626 --> 00:43:11,086 Siempre has sido una mula terca, desde que nos conocimos. 720 00:43:12,673 --> 00:43:15,303 Lo único que envejece aquí es esta camioneta. 721 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Es hora de retirarla y conseguirte un vehículo de este siglo. 722 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 ¿Hope? 723 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 ¡Hope! 724 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 ¿Estás bien? 725 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 - No me siento bien. - No. 726 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Respira. 727 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Eso es, respira. 728 00:43:57,676 --> 00:43:58,926 ¿Qué me está pasando? 729 00:43:59,011 --> 00:44:00,931 Estarás bien. 730 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Yo te cuidaré, ¿de acuerdo? 731 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Sí. 732 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Cuánto silencio. 733 00:44:08,520 --> 00:44:12,360 Hay muchos granjeros y rancheros por aquí. Se acuestan temprano. 734 00:44:12,441 --> 00:44:14,651 Los animales no se toman días libres. 735 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Sí. 736 00:44:22,451 --> 00:44:24,451 Estos días han sido de locos, ¿no? 737 00:44:24,620 --> 00:44:26,500 Sí, no era lo que esperaba. 738 00:44:27,790 --> 00:44:31,460 ¿Qué pasará cuando todos sepan que Lilly es la madre de Chloe? 739 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Bueno, Hope se encargará del pueblo. 740 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Sí, después de todo, no es tan malo que esté en todas partes. 741 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Cuando le caes bien, Hope tiene un corazón de oro. 742 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Sí. 743 00:44:52,856 --> 00:44:56,356 ¿Cómo te sientes después de dejar a Chloe? 744 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Solo... 745 00:45:01,865 --> 00:45:04,235 ...me alegra que esté donde debe estar. 746 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Sí. 747 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Por cierto, gracias por ayudarme con Chloe. 748 00:45:12,418 --> 00:45:13,288 De nada. 749 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 ¿Sabes? Si realmente quieres agradecerme, 750 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 hay algo que podrías hacer por mí. 751 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 ¿Sí? ¿Qué cosa? 752 00:45:24,263 --> 00:45:25,433 Quédate. 753 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Claro. 754 00:45:28,100 --> 00:45:31,310 Y ahora me dirás que el pueblo me necesita... 755 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 No, no iba a decir eso. 756 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Perdón. ¿Qué ibas a decir? 757 00:45:37,443 --> 00:45:39,243 Que me acostumbré a tenerte cerca. 758 00:45:39,319 --> 00:45:40,739 A tenerme cerca. 759 00:45:40,863 --> 00:45:42,703 Cielos, vaya cumplido. 760 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 - ¿No será demasiado? - No me dejaste terminar. 761 00:45:46,577 --> 00:45:47,657 Lo siento. 762 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Lo que iba a decir... 763 00:45:52,583 --> 00:45:53,923 ...es que, si te vas, 764 00:45:55,753 --> 00:45:56,963 se te va a extrañar. 765 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 No sé qué decir. 766 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Di que lo pensarás. 767 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 - Jack... - Solo considéralo. 768 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Bien, lo pensaré. 769 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Gracias. 770 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Pero hay otra cosa que me muero por preguntarte. 771 00:46:26,241 --> 00:46:27,121 Está bien. 772 00:46:28,786 --> 00:46:30,286 ¿Cuál es la historia de eso? 773 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 No estoy lista para hablar de eso. 774 00:46:44,259 --> 00:46:45,429 No en este momento. 775 00:46:46,595 --> 00:46:47,425 Bien. 776 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Entiendo. 777 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 778 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Hola. - Hola. 779 00:46:58,774 --> 00:46:59,734 Hola. 780 00:47:00,275 --> 00:47:03,105 Lo siento. Hola, no nos conocemos. Soy Charmaine. 781 00:47:03,195 --> 00:47:04,445 La novia de Jack. 782 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Disculpa, soy Mel. 783 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Hola. 784 00:48:15,851 --> 00:48:17,061 Subtítulos: Oscar Luna