1 00:00:09,175 --> 00:00:10,505 Você é a mãe da Chloe. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Você falou que ela não queria mamar, só quis ajudar. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 -Desculpa. -Meu Deus! 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Tenho que ir. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Espera. Eu liguei pra Assistência Social. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 O que isso significa? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Eles vão levar a Chloe amanhã. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Oi, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 O que você fez? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 Lilly é a mãe da Chloe. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,260 E por acaso você tem provas? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 Acabei de vê-la dando o peito. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,966 Você não tem ideia do que está falando. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Isso é sério? 15 00:01:00,018 --> 00:01:03,438 Ao contrário das pessoas da cidade, não tiramos conclusões precipitadas. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 É mesmo? Está bem. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Você me julgou antes mesmo de trabalharmos juntos. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Não! Foi intuição profissional. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Certo. Mas a Lilly admitiu ser a mãe da Chloe. 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 Ou seja, sua intuição está tão obsoleta quanto esta clínica. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Volte pra cama. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Tenho que trabalhar. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,449 Vai valer a pena, prometo. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Já estou atrasado. 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,214 Preacher não pode abrir o bar? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Tenho que aparecer. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 A primeira cliente do salão é só às 9h. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Posso trazer café na cama. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Preciso ir. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Está bem. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 -Na sexta... -Sim? 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,271 ...eu estava pensando em dormir na sua casa depois do nosso jantar. 34 00:02:30,066 --> 00:02:31,856 É nosso aniversário de dois anos. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Sabe... 36 00:02:39,367 --> 00:02:41,407 A gente não comemorava essas datas. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Bom... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 Talvez seja hora de começar. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Só pensei que seria bacana. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 As coisas estão bacanas. 41 00:02:54,132 --> 00:02:55,262 Do jeito que estão. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,227 -Ela é imprevisível. -Não pode demitir a Mel. 43 00:03:12,317 --> 00:03:13,737 Ela quebrou o protocolo! 44 00:03:13,818 --> 00:03:15,108 Não estamos no Exército. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 Não, mas a clínica é minha e eu faço... 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Olha só o que você fez. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 Somos obrigados por lei a reportar crianças abandonadas. 48 00:03:25,830 --> 00:03:28,170 -Tomei a decisão certa. -Não venha me dar sermão! 49 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Não é sermão. 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 É só um lembrete do seu juramento e dever como médico. 51 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Está bem. Vocês dois, pra trás. 52 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Ela que começou! 53 00:03:37,175 --> 00:03:38,505 Uma coisa de cada vez. 54 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Ninguém pode saber que a Lilly é a mãe da Chloe. 55 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Ela não precisa de mais ninguém se metendo na vida dela. 56 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Concordo. 57 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 E precisamos conversar com a Lilly antes de a Assistência Social chegar. 58 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Fui vê-la hoje de manhã. 59 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 E? 60 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Não pude sequer entrar. 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Esta não é a Lilly que conheço. 62 00:03:59,489 --> 00:04:03,619 Na idade dela, uma gravidez secreta e o abandono da criança? 63 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Deve ter algo de errado. 64 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Ela pode ter depressão pós-parto. 65 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 Não, Lilly nunca teve depressão na vida. 66 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 É um pouco mais do que isso. 67 00:04:13,670 --> 00:04:16,760 É uma condição séria que pode aparecer após o parto 68 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 sem dar sinal nenhum. 69 00:04:19,550 --> 00:04:23,890 -E o que faremos com a Chloe? -Conversei com a Assistência Social. 70 00:04:24,514 --> 00:04:29,394 Vão colocar a Chloe num lar temporário. 71 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 Ou seja, ela vai ter pais adotivos 72 00:04:32,730 --> 00:04:36,900 que talvez queiram que a Lilly abra mão dos direitos parentais. 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,565 Uma vez no sistema, 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 vai ser complicado devolver a Chloe pra Lilly. 75 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 -Quanto tempo temos? -Não muito. 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 O assistente social vem hoje. 77 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 Como a Lilly não quer cooperar, estamos encrencados. 78 00:04:52,667 --> 00:04:56,297 Ela tem filhos adultos. Talvez um possa ficar com a Chloe. 79 00:04:56,504 --> 00:04:59,094 É, a consanguinidade vai ajudar. 80 00:04:59,173 --> 00:05:04,013 Antes de fechar a porta na minha cara, ela disse que não quer envolver a família. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Ela tem marido? 82 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 Ele morreu há seis meses. 83 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Ela está isolada, sem uma rede de apoio. 84 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Não é a situação ideal pra alguém com depressão. 85 00:05:22,613 --> 00:05:25,873 -Posso falar com ela. -Você já fez o suficiente. 86 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Não te vejo sugerindo outra coisa. 87 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 -Eu... -E se o lar temporário for o meu? 88 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Até a Lilly melhorar. 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Se a pessoa não for parente da Chloe, 90 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 o processo leva semanas ou meses. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Deve ter alguém! 92 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 Profissionais de saúde licenciados podem intervir. 93 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Mas eu não sei nada de bebês! 94 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Eu conheço uma excelente enfermeira. 95 00:06:02,195 --> 00:06:03,855 Vou dar uma olhada na Chloe. 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Por que fez isso? 97 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Precisa recontratar a Mel agora mesmo! 98 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 -Sem chance. -Por quê? 99 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Porque ela te desafiou? 100 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Você precisa de ajuda com a Lilly, e a Mel pode cuidar da Chloe. 101 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Ela se demitiu! 102 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Sugiro que encontre outra solução. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Se recusar a ajuda da Mel, e a Lilly perder a filha, 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 vou te culpar. 105 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope... 106 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, não... 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 O que a parede fez pra você? 108 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Que eu saiba, nada. 109 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 Tudo bem? 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Ótimo! Só precisamos acelerar. 111 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 Por que a pressa? 112 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Nós precisamos que a Mel fique. 113 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Nós? 114 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River precisa dela. 115 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc não vai ficar mais novo. 116 00:07:02,130 --> 00:07:04,550 Ela é a médica mais gostosa que eu já vi. 117 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 Ela é enfermeira. E seja respeitoso! 118 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 O peitoril ainda está torto. 119 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Soube que você achou um bebê na clínica. 120 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 É mesmo? 121 00:07:28,114 --> 00:07:29,624 Onde ficou sabendo disso? 122 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Minha vó. Uma moça da Associação de Pais ligou pra ela. 123 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 -As notícias correm depressa. -É. 124 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Tive que aturar um sermão sobre ser um cavalheiro. 125 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Sua avó tem razão. 126 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Espero que não se meta em problemas. 127 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Vamos falar da médica gostosa? 128 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 -E o respeito? -Beleza. 129 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Desculpa! Mas, respeitosamente, ela é muito... 130 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Está bem. 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 -Vou voltar pro bar. -Está bem. 132 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Eu me viro aqui. 133 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Beleza. 134 00:08:19,373 --> 00:08:20,793 Está com a cara fechada. 135 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 E você está suado. 136 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Estava ajudando uma amiga. 137 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 -E a Chloe? -Paige se ofereceu pra cuidar dela. 138 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Ela está mamando? 139 00:08:33,513 --> 00:08:35,103 Não. Ela odeia a mamadeira. 140 00:08:35,181 --> 00:08:39,561 Não vai manter o peso, está com fome e mal-humorada. 141 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 E você? Tudo bem? 142 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Deve estar exausta. Com a Chloe e o trabalho... 143 00:08:44,982 --> 00:08:48,072 Não trabalhei hoje, fui demitida ontem. 144 00:08:48,152 --> 00:08:50,662 -Por quê? -Ele não quis chamar a Assistência Social. 145 00:08:50,738 --> 00:08:51,698 Então, eu chamei. 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Só pra constar, acho que você estava certa. 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Obrigada. 148 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 Quer que eu fale com o Doc? 149 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 Não. É um problema meu. 150 00:09:03,292 --> 00:09:04,792 Mas obrigada por oferecer. 151 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 De nada. 152 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Já comeu? 153 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 -Não estou com fome. -Qual é! Tem que comer. 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Tenho que pegar a Chloe na Paige... 155 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Por que não embalo a comida, e damos um passeio? 156 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Um pouco de ar puro vai fazer bem pro apetite das duas. 157 00:09:19,976 --> 00:09:20,936 Ar puro? 158 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 -E onde fica esse ar puro? -Vai ver quando chegarmos. 159 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jack, não estou no clima pra surpresa. 160 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Pego você e a Chloe daqui a uma hora. 161 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Poxa, é gostoso. 162 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 É, sim. 163 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Só um pouquinho. 164 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Vamos... 165 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Só um pouquinho. 166 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Só um pouquinho, amor. 167 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Espera. 168 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 Cadê a epidural? 169 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 -Você disse que não queria. -Mudei de ideia. 170 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Você devia saber bem que é tarde demais. 171 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 O quê? 172 00:10:12,528 --> 00:10:14,358 Já esteve em trabalho de parto? 173 00:10:14,447 --> 00:10:16,027 Preciso de analgésico. 174 00:10:16,115 --> 00:10:18,275 Amor, você queria um parto natural. 175 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 -Que se dane! -Só que não temos volta. 176 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 O bebê está vindo. 177 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Nós vamos ter que fazer isso como antigamente. 178 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 -Nós? -Você! Você é incrível. 179 00:10:27,877 --> 00:10:29,087 -Está bem? -Não sou. 180 00:10:29,170 --> 00:10:32,010 Estou empurrando uma melancia sem injeção nenhuma! 181 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Presta atenção... 182 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 A culpa é toda sua! 183 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Sinto muito, está bem? 184 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Mamãe. O empurrão final. 185 00:10:39,263 --> 00:10:41,393 -Preparada? -Você consegue, Mel. 186 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Você não ligou. 187 00:11:03,454 --> 00:11:05,544 -Fiquei preocupada. -Estou bem. 188 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Parece estressada. 189 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 Por que não vem pra casa? 190 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Houve uma complicação com a bebê. 191 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 Estou pensando em cuidar dela temporariamente. 192 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Tipo lar temporário? 193 00:11:20,930 --> 00:11:22,600 -É. -Que péssima ideia! 194 00:11:22,682 --> 00:11:24,732 Nossa! Tudo bem, não precisa fazer rodeios. 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 Estou falando sério. 196 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Cuidar do bebê de outra pessoa seria um erro nesse momento da sua vida. 197 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 E que momento seria esse? 198 00:11:32,525 --> 00:11:34,645 Você não está pensando direito. 199 00:11:34,735 --> 00:11:38,855 -Você não sabe o que estou pensando! -Não, mas um bebê não é a solução. 200 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 É que... 201 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 só eu posso tomar conta dela aqui em Virgin River. 202 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 A responsabilidade não é sua. 203 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Deve cuidar de si mesma. 204 00:11:48,582 --> 00:11:49,962 Joey, você não entende. 205 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Mel, eu estava lá. Do começo ao fim. 206 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Te ajudei a se reerguer. Não lembra? 207 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Lembro. 208 00:11:58,259 --> 00:12:02,469 É impossível esquecer, já que faz questão de sempre me dizer como estou mal. 209 00:12:02,555 --> 00:12:06,175 -Não é o que eu quero dizer! -É, sim. Você só não percebe. 210 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Você me apoia, não é? 211 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 É. 212 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Coisa linda. 213 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Oi. 214 00:12:46,307 --> 00:12:50,267 Preacher não te deixava entrar na cozinha desde o incêndio de 2012. 215 00:12:50,352 --> 00:12:52,692 É um sanduíche de geleia e pasta de amendoim. 216 00:12:52,772 --> 00:12:55,272 Achei que gostasse mais de rosbife. 217 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Vou almoçar com a Mel perto do rio. 218 00:12:57,610 --> 00:13:02,700 Tomara que dê certo! Precisa compensar o desastre que o Doc causou. 219 00:13:02,782 --> 00:13:06,742 -Demitir a moça não ajudou. -Estou tentando resolver. 220 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Você se concentre em mostrar as coisas boas de Virgin River. 221 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 Geleia e pasta de amendoim? 222 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Deus nos ajude! 223 00:13:13,375 --> 00:13:16,085 -Também tenho batatinha e refrigerante. -Fora da cozinha! 224 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Pode deixar que preparo o almoço. 225 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Pasta de amendoim não inspira decisões. 226 00:13:30,309 --> 00:13:32,139 O limão fica atrás do bar. 227 00:13:32,520 --> 00:13:36,400 Se colocarmos aqui, os clientes não precisam ficar pedindo. 228 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Dezenas de mãos sujas pegando limão da mesma tigela 229 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 seria mesmo uma boa ideia? 230 00:13:43,531 --> 00:13:45,621 Qual é, cara? É só limão. 231 00:13:45,699 --> 00:13:47,489 Temos protocolos aqui, Brady. 232 00:13:47,993 --> 00:13:49,583 E não vamos mudar 233 00:13:49,662 --> 00:13:52,502 só porque você é preguiçoso demais pra segui-los. 234 00:14:13,894 --> 00:14:15,354 E as panquecas? 235 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Já passou da hora do café, meu amor. 236 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 -Preacher prometeu. -Escuta. 237 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Assim que terminarmos o pedido de sobremesa, 238 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 vamos preparar umas panquecas. 239 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Se você concordar. 240 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Tudo bem. Mas você concorda? 241 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 A ideia foi dele. 242 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Pois é. 243 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 -Boa! -Boa! 244 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Aliás, vou começar a pagar os fornecedores com cheque. 245 00:14:40,880 --> 00:14:45,180 Prefere emissão no seu nome ou no nome da doceria? 246 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Prefiro dinheiro. 247 00:14:47,970 --> 00:14:50,010 É que o contador 248 00:14:50,097 --> 00:14:52,427 precisa de documentos legais. 249 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 E se você emitisse o cheque no seu nome, 250 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 sacasse o dinheiro e me pagasse? 251 00:15:00,733 --> 00:15:04,453 Certeza que ele não acharia nada legal. 252 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 É que não tenho conta em banco. 253 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Tudo bem, posso emitir no nome da doceria. 254 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 A doceria também não tem. 255 00:15:13,203 --> 00:15:17,003 Nunca trabalhei com um fornecedor que não tivesse conta no banco. 256 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Talvez eu faça as coisas um pouco diferentes. 257 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Está bem. 258 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Vamos dar um jeito. 259 00:15:25,633 --> 00:15:27,303 Podemos falar disso depois? 260 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 É claro. Se é o que você quer. 261 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 -Está bem. -Está bem. 262 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher, pode me trazer um sanduíche de atum? 263 00:15:35,768 --> 00:15:38,978 É claro! Só estou terminando esta reunião de negócios. 264 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Falando em negócios. 265 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Sabem algo mais do bebê abandonado? 266 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 -Alguém abandonou um bebê? -Não, amor. 267 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Abandonou, sim! 268 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Deve ser algum forasteiro. 269 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Não consigo ver ninguém de Virgin River fazendo isso. 270 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Nunca se sabe. O desespero faz coisas. 271 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Não quero saber, é imperdoável. 272 00:15:59,208 --> 00:16:01,128 Na verdade, tenho que trabalhar. 273 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 -Vamos embora, Chris. -E as panquecas? 274 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Ficam pra outra hora, amor. 275 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Obrigada. 276 00:16:11,929 --> 00:16:13,349 -Obrigada, Preacher. -Claro. 277 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Tchau, Connie. 278 00:16:18,727 --> 00:16:20,517 Já volto com o sanduíche. 279 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 Obrigada, meu querido. 280 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Pode colocar um pouco mais de queijo, por favor? 281 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 É claro. 282 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Obrigada. 283 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 284 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 -E então? -Isto vai dar conta de tudo. 285 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Obrigado. 286 00:16:39,331 --> 00:16:41,881 Convença a Mel a ficar, estaremos quites. 287 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Farei o possível. 288 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Hope. Alguma novidade no caso da bebê? 289 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Acharam a mãe? 290 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Ainda não. 291 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Nenhuma pista? É sério? 292 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Deve ser alguma moça dos campos de maconha. 293 00:16:58,017 --> 00:17:01,147 -Por que acha isso? -Não dá pra esconder uma gravidez. 294 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Se fosse uma moça conhecida, ficaríamos sabendo. 295 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Vou ligar pra Mary Ellen. 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,065 Ela pediu pro clube de costura investigar. 297 00:17:14,616 --> 00:17:16,696 Temos que resolver o negócio da Lilly. 298 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 Connie está pedindo que a cidade inteira procure pela mãe. 299 00:17:20,080 --> 00:17:22,120 Ela adora espalhar fofoca, 300 00:17:22,207 --> 00:17:24,837 principalmente se disfarçada de altruísmo. 301 00:17:24,918 --> 00:17:27,498 -Tentou falar com a Lilly de novo? -Tentei. 302 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Não tenho experiência com depressão pós-parto, 303 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 mas ela não está nada bem. 304 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Sabe quem teria experiência? 305 00:17:36,472 --> 00:17:37,352 Uma parteira. 306 00:17:37,431 --> 00:17:39,101 Seria bom ter uma na cidade... 307 00:17:41,060 --> 00:17:44,270 Querendo você ou não, esta missão é coletiva. 308 00:17:44,354 --> 00:17:47,364 Você precisa de ajuda. Peça pra Mel. 309 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Ela não respeita minha autoridade. 310 00:17:50,778 --> 00:17:52,358 Ela pensa com a própria cabeça. 311 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 E você costumava admirar tal qualidade. 312 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Ela parece estar tranquila. 313 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Como eu queria metade dessa tranquilidade. 314 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Então essa calmaria toda é fingimento? 315 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Eu diria que é um hábito bem ensaiado. 316 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 É. 317 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Sei bem como é. 318 00:18:28,941 --> 00:18:32,441 No pronto-socorro, não podemos transparecer estresse. 319 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Então é assim nos bastidores? 320 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Como assim? 321 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Você parece ser tão calma e serena. 322 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Eu não diria isso. 323 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 -Então é segura de si. -Eu certamente não diria isso. 324 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Qual é! 325 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Veio sozinha pra uma cidade no meio do nada. 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 E não teve medo de desafiar o chefe mais grosso do mundo. 327 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 Impressionante! 328 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 É o que pensa de mim? 329 00:19:07,479 --> 00:19:08,609 Sou impressionante? 330 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 É. 331 00:19:16,488 --> 00:19:19,528 Já que estamos sendo honestos, o mérito do almoço não é meu. 332 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 Obra da Hope. 333 00:19:21,743 --> 00:19:23,253 Ela é onipresente, né? 334 00:19:23,328 --> 00:19:24,198 É. 335 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Ela me falou da Lilly. 336 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 Não devia ter falado. 337 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Ela está preocupada. 338 00:19:34,047 --> 00:19:36,377 Doc não devia ter falado pra Hope, 339 00:19:36,758 --> 00:19:38,338 ela não devia ter falado pra você. 340 00:19:38,427 --> 00:19:40,887 É quebra de confidencialidade. 341 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Não era fofoca, ela queria ajudar. 342 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 Eu sei, mas mesmo assim. 343 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Ainda é passar dos limites. 344 00:19:51,982 --> 00:19:54,902 Acho que vou pegar a custódia temporária da Chloe. 345 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 -Nossa! -Pois é. 346 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 É o único jeito de ela permanecer na cidade. 347 00:20:07,789 --> 00:20:09,669 É uma responsabilidade e tanto. 348 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Eu sei. 349 00:20:14,004 --> 00:20:17,014 Eu não tinha ideia de que este emprego seria assim. 350 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 Estes são os melhores dos empregos. 351 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Acha mesmo? 352 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Acho. 353 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Quando me alistei no Corpo de Fuzileiros aos 18... 354 00:20:30,562 --> 00:20:31,692 Eu não tinha ideia. 355 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Agora... 356 00:20:36,235 --> 00:20:37,525 faz parte do meu DNA. 357 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Bem... 358 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Não acho que Virgin River vá fazer parte do meu DNA. 359 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Nunca diga nunca. 360 00:20:54,086 --> 00:20:56,206 Acho que "nunca" é o mais provável. 361 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Volte daqui 10 minutos. 362 00:21:12,980 --> 00:21:14,190 Volto daqui a pouco. 363 00:21:14,564 --> 00:21:16,234 Talvez precisem de um tempo. 364 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Obrigado. 365 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 Quer segurá-la? 366 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 O que eu fiz de errado? 367 00:21:34,960 --> 00:21:36,630 Foi descolamento de placenta. 368 00:21:36,712 --> 00:21:38,592 Ninguém poderia ter feito nada. 369 00:21:43,760 --> 00:21:46,140 -Não consigo respirar. -Calma. 370 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Relaxa. 371 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Está tudo bem. 372 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Estou aqui. 373 00:21:53,228 --> 00:21:54,728 -Puxa e solta. -Está bem. 374 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Você quase morreu. 375 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Sabia? 376 00:22:09,494 --> 00:22:11,124 O médico salvou a sua vida. 377 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Devia ter salvo a outra vida. 378 00:22:16,084 --> 00:22:18,674 Não fala isso. Preciso de você, tá? 379 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Preciso de você. Vamos superar isso juntos. 380 00:22:23,925 --> 00:22:25,005 Quero meu bebê. 381 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 -Por favor. -Quero meu bebê. 382 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Eu sei, meu amor. 383 00:22:27,554 --> 00:22:28,684 Eu também. 384 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Eu não consigo. 385 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Eu não consigo! 386 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Basta querer. 387 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 O quê? 388 00:22:40,233 --> 00:22:42,743 Você disse que não consegue. Consegue, sim. 389 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Você não me conhece. 390 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Sei que luta pelo que acredita. 391 00:22:54,831 --> 00:22:57,041 Mesmo se ela for levada pela Assistência Social, 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 você vai dar um jeito de ajudar. 393 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 Sabe como eu sei disso? 394 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Você é implacável quando o assunto é ajudar os outros. 395 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Está tudo bem. 396 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Tudo bem. 397 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Está tudo bem. 398 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Nossa! Olha só isso. 399 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Incrível. 400 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Como eu disse... 401 00:23:27,906 --> 00:23:28,946 Nunca diga nunca. 402 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Não perguntei só por perguntar. 403 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 O que houve? 404 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc tem algo pra te falar. 405 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Não é? 406 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Sim? 407 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Vernon Edwin Mullins, desembucha. 408 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Não estou acostumado a encarar problemas 409 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 que eu não consiga resolver. 410 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Mas a depressão da Lilly não é nada fácil. 411 00:24:25,922 --> 00:24:28,432 Posso conversar com ela, se é o que vai pedir. 412 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 Já que você não conseguiria piorar... 413 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Não preciso da sua aprovação. 414 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Se tivesse me ouvido, 415 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 a Assistência Social não viria pegar a criança. 416 00:24:40,979 --> 00:24:43,769 Não vou me desculpar por ter feito meu trabalho. 417 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 É claro que não! 418 00:24:44,941 --> 00:24:49,071 Aqui em Virgin River, o trabalho é colocar o outro em primeiro lugar. 419 00:24:49,154 --> 00:24:50,704 Não ser egoísta. 420 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Vamos lembrar o motivo de estarmos aqui. 421 00:24:54,409 --> 00:24:56,409 Todos nós queremos o melhor pra Lilly. 422 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, pode nos deixar na casa da Lilly? 423 00:25:02,417 --> 00:25:04,627 Doc vai ficar e lidar com a Assistência Social. 424 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 É claro, vamos. 425 00:25:07,339 --> 00:25:08,549 Pode sentar na frente. 426 00:25:09,382 --> 00:25:11,972 Não é melhor a Mel ficar? A ligação foi dela. 427 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, você está minando minha paciência. 428 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Pra variar, faça o que pedi. 429 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 Não posso atender. 430 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Escuta. Eu entendo, tá? 431 00:25:45,085 --> 00:25:48,045 Está sozinha e envergonhada. 432 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 Abandonei minha filha. 433 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 Lilly, é um desequilíbrio hormonal. 434 00:25:52,050 --> 00:25:54,890 Não tem a ver com você ser uma boa mãe ou não. 435 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Acho que você está com depressão pós-parto. 436 00:25:58,682 --> 00:26:00,932 O que pode alterar a percepção de realidade. 437 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Mas a boa notícia é que existe tratamento. 438 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Não. 439 00:26:07,649 --> 00:26:09,779 Ela merece ficar com uma boa pessoa. 440 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Você é uma boa pessoa, Lilly. 441 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 Não posso cuidar dela? 442 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Está bem? 443 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Já não sou uma jovenzinha... 444 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 Sem o Buck... 445 00:26:22,914 --> 00:26:25,084 Cuidar sozinha da fazenda já é muito. 446 00:26:28,378 --> 00:26:30,758 Se é o que está se sentindo, eu entendo. 447 00:26:32,924 --> 00:26:35,094 Vou embora, mas pode me fazer um favor primeiro? 448 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 -Meu Deus! -Não. 449 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 -A cidade toda sabe? -São a Hope e o Jack. 450 00:26:49,858 --> 00:26:52,608 Não consigo encará-los, devem achar que sou... 451 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Eles acham que você não está bem. Estão preocupados. 452 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 O que quer que eu faça? 453 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Se vai desistir da sua filha, passe um tempo com ela. 454 00:27:08,585 --> 00:27:12,165 -Você quer me enganar. -Não. Do fundo do coração, não é isso. 455 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 É que será sua última chance de se despedir. 456 00:27:27,520 --> 00:27:28,400 Podem vir. 457 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 Algo errado com as tortas? 458 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 Não. 459 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Na verdade, a torta de morango está fazendo sucesso. 460 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Eu só... 461 00:27:54,506 --> 00:27:59,336 Eu só fiquei mal com o negócio do cheque. 462 00:27:59,427 --> 00:28:01,677 Não se preocupe. 463 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Vou dar um jeito. 464 00:28:03,223 --> 00:28:06,353 Se preciso, vou terceirizar os pagamentos. 465 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Paige, se está disposta a fazer tudo isso, 466 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 então deve ser importante pra você. 467 00:28:15,235 --> 00:28:18,695 Então podemos deixar o lado financeiro do jeito que está. 468 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 É sério? 469 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Eu agradeço. 470 00:28:22,409 --> 00:28:23,789 Também não confio em bancos. 471 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 Minha mãe me ensinou a deixar um pouco de dinheiro embaixo do colchão. 472 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Obrigada por entender. 473 00:28:34,796 --> 00:28:36,876 -Então tudo bem? -É claro. 474 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 475 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Oi, campeão. 476 00:28:47,267 --> 00:28:51,687 -Posso te ajudar amanhã na cozinha? -Depende da sua mãe. 477 00:28:52,105 --> 00:28:54,105 Tudo bem, contanto que ele não dê trabalho. 478 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Não dou trabalho. Não é, Preach? 479 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Trabalho? Ter outra pessoa na chapa? 480 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 Vai é me fazer um favor. 481 00:29:00,530 --> 00:29:03,070 Na verdade, estou precisando de ajuda agora. 482 00:29:03,283 --> 00:29:04,953 Posso, mãe? Por favor? 483 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Tudo bem, mas só um pouquinho. 484 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 -Eba! -Legal. 485 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Obrigado. 486 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Beleza. Vou abrir a porta. 487 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Sobe. 488 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 No três. 489 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Três! 490 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Vamos lá, Master Chef. 491 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 Uma hora, o limite... 492 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 Lilly quer que eu fique perto dela. 493 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Por que não dão uma volta e voltam depois? 494 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 -Não quero ir longe. -Jack conhece a fazenda. 495 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 -Ele não vai longe. -Vamos só conhecer a fazenda. 496 00:29:47,327 --> 00:29:51,117 Ficar aqui morrendo de preocupação não vai ajudar a Lilly. 497 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Vão. 498 00:29:53,792 --> 00:29:55,042 Não vale discutir. 499 00:30:01,216 --> 00:30:04,216 É uma fazenda bem grande pra Lilly cuidar sozinha. 500 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Foi muito triste quando o Buck morreu. Os trabalhadores foram embora, 501 00:30:10,391 --> 00:30:12,891 o pessoal da cidade veio ajudar, 502 00:30:12,977 --> 00:30:14,147 mas ela não deixou. 503 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Disse que não queria caridade. 504 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Então... 505 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Perder o Buck foi um baque e tanto. 506 00:30:23,404 --> 00:30:24,744 Viver na fazenda não é fácil. 507 00:30:24,823 --> 00:30:28,203 Os filhos não quiseram ficar, ela não quis pedir. 508 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Pois é. 509 00:30:32,038 --> 00:30:35,078 Entendo não querer ser um fardo pra familiares e amigos. 510 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Não vejo o fato de ajudar um ente querido 511 00:30:41,089 --> 00:30:41,919 como obrigação. 512 00:30:42,006 --> 00:30:44,876 É uma chance de demonstrar gratidão. 513 00:30:45,134 --> 00:30:49,934 Mas, na condição de ajudada, a pessoa se sente frágil. 514 00:30:50,640 --> 00:30:51,850 Fato, mas... 515 00:30:52,976 --> 00:30:55,476 familiares e amigos podem ajudar 516 00:30:55,562 --> 00:30:57,152 a pessoa a se fortalecer. 517 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 É, não tinha pensado por esse lado. 518 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Só não quero que ela tenha arrependimentos. 519 00:31:14,789 --> 00:31:17,749 Minha irmã e eu tínhamos um igual quando crianças. 520 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 É mesmo? 521 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 É. 522 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Eram próximas na infância? 523 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Melhores amigas. 524 00:31:30,889 --> 00:31:36,139 Ainda somos, mas às vezes sinto como se ela não soubesse quem sou. 525 00:31:37,145 --> 00:31:38,185 E quem é você? 526 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Em muitos dias, nem eu sei. 527 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Eu tinha o sonho de ser veterinária. 528 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 Morar numa fazenda e encher o lugar de filhos. 529 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Sonhos são engraçados. 530 00:31:57,206 --> 00:31:59,576 Podem virar realidade quando menos se espera. 531 00:32:08,968 --> 00:32:10,138 É melhor voltarmos. 532 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Não? 533 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Você vem? 534 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Vou. 535 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 Falei pra Lilly chamar uma das filhas, 536 00:32:32,241 --> 00:32:33,531 mas ela não quis. 537 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 Doc ligou. Está a caminho com a assistente social. 538 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 Quer que eu fale com ela? 539 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Não, vou tentar mais uma vez. 540 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 -Aqui. -Obrigada, Jack. 541 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Meu amor. 542 00:33:13,074 --> 00:33:15,084 Precisa levantar e sair do quarto. 543 00:33:18,496 --> 00:33:19,576 Você prometeu... 544 00:33:21,082 --> 00:33:22,582 Quando saí hoje de manhã. 545 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Você prometeu. 546 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Eu queria estar morta. 547 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 548 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 É assim que me sinto. 549 00:33:32,010 --> 00:33:34,100 Não vai se sentir assim pra sempre. 550 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Não posso viver sem ela. 551 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Vamos superar isso. 552 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 -Eu não vou superar. -Vai, sim. 553 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Não vou. 554 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Você é forte. 555 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 -Não sou mais forte. -É, sim. 556 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 Minha bebê. 557 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Você vai conseguir. 558 00:34:19,932 --> 00:34:21,432 Não tenho nada pra falar. 559 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 -Lilly... -Por favor. Estou cansada. 560 00:34:27,190 --> 00:34:29,110 Só quero ficar em paz. 561 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Perdi minha bebê. 562 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Há alguns anos. 563 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Eu estava tão empolgada. 564 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Sempre quis ser mãe. 565 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Mas teve uma... 566 00:34:53,257 --> 00:34:56,467 Mas teve uma complicação. Ela nasceu morta. 567 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 Não puderam fazer nada. 568 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Sinto muito. 569 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Mas por que me contou? 570 00:35:08,022 --> 00:35:10,192 Eu não conseguia sair da cama. 571 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Só consegui me sentar dias depois. 572 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Eu estava triste o tempo todo. 573 00:35:21,410 --> 00:35:23,700 Até o ato mais simples, como escovar o dente, 574 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 me deixava histérica. 575 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Até pensei em me matar. 576 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Então meu marido me arrastou pra uma médica. 577 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 O que eu tinha não era simples luto. 578 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Era depressão pós-parto. 579 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Então você entende. 580 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Entendo. 581 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Mas, com terapia e medicação, 582 00:35:55,653 --> 00:35:57,663 comecei a me sentir como eu mesma. 583 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Eu ainda estava 584 00:36:01,492 --> 00:36:02,622 de coração partido 585 00:36:03,786 --> 00:36:04,946 com a perda. 586 00:36:05,037 --> 00:36:07,997 Mas a tristeza deixou de me controlar. 587 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 É tarde demais, vão levá-la embora. 588 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Não é tarde demais. 589 00:36:15,298 --> 00:36:16,968 Tenho licença de cuidadora. 590 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Se quiser, a Assistência Social vai me deixar ficar com a Chloe 591 00:36:22,722 --> 00:36:24,352 até você melhorar. 592 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Assim, ela não precisa sair de Virgin River. 593 00:36:26,976 --> 00:36:28,516 Não sei. É muita coisa. 594 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 Você mal me conhece. 595 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Alguém acabou de me lembrar 596 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 a importância de aceitar a ajuda oferecida. 597 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 E se, mesmo melhorando, 598 00:36:46,412 --> 00:36:48,162 eu não conseguir cuidar dela? 599 00:36:49,040 --> 00:36:53,340 Tenho certeza de que os moradores adorariam ajudar você e a Chloe. 600 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Pense bem, tá? 601 00:37:17,151 --> 00:37:18,611 Que conversa interminável! 602 00:37:23,366 --> 00:37:26,986 -Seria bom saber ler lábios. -Hope. Sai daí. 603 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 O que estão falando? 604 00:37:29,163 --> 00:37:32,383 Não gosto de me meter na vida dos outros. 605 00:37:32,458 --> 00:37:35,248 Você tem tanta utilidade quanto as tetas de um boi. 606 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 O que você conversou com a Lilly? 607 00:37:42,468 --> 00:37:43,798 Embora doa dizer isso, 608 00:37:43,886 --> 00:37:45,716 preciso concordar com o Doc. 609 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly merece privacidade. 610 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Não olha pra mim. 611 00:37:51,894 --> 00:37:55,154 -Esse suspense vai me matar! -Não tenho tanta sorte. 612 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Seja qual for a decisão dela, Lilly vai precisar da nossa ajuda. 613 00:37:58,526 --> 00:38:00,316 Vai precisar de ajuda médica. 614 00:38:01,696 --> 00:38:04,526 Não tratar a depressão dela pode ser perigoso. 615 00:38:05,658 --> 00:38:07,618 Eu mesma garantirei que ela seja cuidada. 616 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Digo o mesmo. 617 00:38:11,664 --> 00:38:13,544 Podem vir na sala comigo e a Terry? 618 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Podem sentar. 619 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Pode sentar, Doc. 620 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Muito bem. 621 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Lilly e eu conversamos bastante 622 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 e chegamos à conclusão do que fazer. 623 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Mas primeiro quero agradecer por tudo o que fizeram. 624 00:38:39,150 --> 00:38:42,450 Lilly, nos conhecemos há mais de 20 anos. Somos família. 625 00:38:42,528 --> 00:38:44,448 E família se ajuda. 626 00:38:44,864 --> 00:38:47,374 E sou muito grata por isso, Hope. 627 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 E você tem sido tão gentil comigo. 628 00:38:52,079 --> 00:38:54,499 Mas não posso pedir que cuide da Chloe. 629 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Vamos apoiar qualquer decisão que tomar. 630 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Que bom! 631 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Porque você me motivou a ser forte quando tudo parecia perdido. 632 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Então liguei pra minha filha Tara. 633 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 E... 634 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Conversei com a Tara. 635 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Por causa do vínculo consanguíneo, autorizei que ela fique com a bebê. 636 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Ela vai ficar com a custódia 637 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 até que a Lilly possa se reunir com a filha. 638 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Tara vem à noite pegar a Chloe. 639 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Vamos ajudar a Lilly com tudo o que ela precisar. 640 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 E a Mel é extremamente qualificada na área. 641 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Muito bem. Se me dão licença, preciso ligar pro escritório. 642 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Posso conversar a sós com a Mel? 643 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Está bem. 644 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 -Obrigada. -Claro. 645 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 -Lilly. -Pois é. 646 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Obrigada. Todo mundo. 647 00:40:04,068 --> 00:40:06,858 Você estava disposta a cuidar da filha de uma estranha. 648 00:40:07,363 --> 00:40:11,083 Se você podia demonstrar tanta força, eu podia muito bem fazer uma ligação. 649 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 E a Tara não pareceu ficar decepcionada comigo. 650 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Ela pareceu surpresa 651 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 e empolgada pra conhecer a irmã. 652 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Fazer aquela ligação exigiu muita coragem. 653 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 Não se preocupe, fico até a Tara chegar. 654 00:40:32,304 --> 00:40:34,774 Vou deixar meu telefone, pode me ligar quando quiser. 655 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 Não sei como agradecer. 656 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 -Apareça na clínica amanhã. -Está bem. 657 00:40:41,272 --> 00:40:42,482 E vou cuidar de você. 658 00:40:42,565 --> 00:40:45,065 Marcar terapeuta, receitar medicamento. 659 00:40:45,317 --> 00:40:46,397 Terapeuta? 660 00:40:47,069 --> 00:40:49,109 Uma mulher em Clear River 661 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 é especialista em depressão pós-parto. 662 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Alguém quer participar da comemoração. 663 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Oi. 664 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Eu queria manter o nome de Chloe, 665 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 se você concordar. 666 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 -É claro. -Que bom! 667 00:41:15,222 --> 00:41:16,772 Quando ela crescer, 668 00:41:16,849 --> 00:41:19,599 vou contar que o nome foi dado pela enfermeira 669 00:41:19,685 --> 00:41:21,265 que a ajudou quando não pude. 670 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Olá. 671 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Olá. 672 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 É isso mesmo. 673 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Inacreditável. 674 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 O quê? 675 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 Não me venha com essa. 676 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Você sabe muito bem o quê. 677 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Não tenho a menor ideia. 678 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Você sequer me agradeceu por convencer a Mel a te ajudar com a Lilly. 679 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Mas você adora receber crédito! 680 00:42:15,157 --> 00:42:18,037 -Mel ajudou a Lilly porque quis. -Exatamente. 681 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 E é por isso que você deve recontratá-la. 682 00:42:21,997 --> 00:42:24,497 Onde mais vai achar uma enfermeira qualificada 683 00:42:24,583 --> 00:42:27,463 que queira lidar com você? 684 00:42:27,545 --> 00:42:29,545 Ela e eu não concordamos em nada. 685 00:42:30,172 --> 00:42:31,672 E talvez isso seja bom! 686 00:42:32,299 --> 00:42:33,839 Todos temos pontos cegos. 687 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Seria ótimo ter alguém que enxergue os seus. 688 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Caramba... Você não vai desistir, né? 689 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 Não tenho compromisso. 690 00:42:44,061 --> 00:42:48,271 Está bem, mas ainda quero o período de experiência. 691 00:42:48,357 --> 00:42:50,147 E meu nome segue na fachada. 692 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Hope... 693 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 Preciso te agradecer. 694 00:42:55,114 --> 00:42:55,994 Por quê? 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Por me conhecer. 696 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Não é fácil admitir, 697 00:43:02,746 --> 00:43:04,156 mas estou ficando velho. 698 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Não me venha com essa. 699 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Você é teimoso assim desde o dia em que nos conhecemos. 700 00:43:12,673 --> 00:43:15,223 A única coisa velha aqui é esta caminhonete. 701 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Está na hora de aposentá-la e comprar um carro deste século. 702 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope! 703 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 704 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 Está tudo bem? 705 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 -Algo está errado. -Não. 706 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Respira. 707 00:43:56,300 --> 00:43:58,890 -Isso, só respira. -O que está acontecendo? 708 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 Vai ficar tudo bem. 709 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Vou cuidar de você, tá? 710 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Isso. 711 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Que silêncio... 712 00:44:08,520 --> 00:44:12,320 Tem muitos fazendeiros aqui na região. Eles costumam dormir cedo. 713 00:44:12,566 --> 00:44:14,226 Os animais não tiram folga. 714 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Pois é. 715 00:44:22,660 --> 00:44:24,240 Dias complicados, né? 716 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Não era o que eu esperava. 717 00:44:27,748 --> 00:44:31,588 O que vai acontecer quando a cidade descobrir que a mãe é a Lilly? 718 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Hope vai cuidar de tudo. 719 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Então não é tão ruim ela se meter na vida de todo mundo. 720 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Se você concordar com ela, a Hope é uma santa. 721 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 É. 722 00:44:52,856 --> 00:44:54,106 Então como você está 723 00:44:55,109 --> 00:44:56,609 depois de deixar a Chloe? 724 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Estou... 725 00:45:01,782 --> 00:45:04,162 Estou feliz por ela estar onde deveria. 726 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 É. 727 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 E muito obrigada por ajudar a gente. 728 00:45:12,334 --> 00:45:13,174 É claro. 729 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Se quiser mesmo me agradecer, 730 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 tem algo que pode fazer. 731 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 É mesmo? O quê? 732 00:45:24,304 --> 00:45:25,264 Ficar. 733 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Sei. 734 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Agora vai falar que a cidade precisa de mim. 735 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 Na verdade, não. 736 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Desculpa! O que ia dizer? 737 00:45:37,484 --> 00:45:39,244 Que me acostumei com sua presença. 738 00:45:39,319 --> 00:45:42,609 Se acostumou com minha presença? Um elogio e tanto! 739 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 -Quer mesmo chegar tão longe? -Você não me deixa falar. 740 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Desculpa. 741 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 O que eu ia dizer... 742 00:45:52,624 --> 00:45:54,174 Se você decidir ir embora, 743 00:45:55,836 --> 00:45:56,876 vai fazer falta. 744 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 Não sei o que falar. 745 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Só fala que vai pensar. 746 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 -Jack... -É só pensar. 747 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Está bem, vou pensar. 748 00:46:15,731 --> 00:46:16,651 Obrigado. 749 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Mas tem outra coisa que estou curioso pra saber. 750 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Está bem. 751 00:46:28,869 --> 00:46:30,079 E a aliança? 752 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 Faz parte de uma história que não estou pronta pra compartilhar. 753 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Não agora. 754 00:46:46,678 --> 00:46:47,508 Tudo bem. 755 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Eu entendo. 756 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 757 00:47:00,192 --> 00:47:02,322 Desculpa, ainda não nos conhecemos. 758 00:47:02,402 --> 00:47:04,662 Sou a Charmaine, namorada do Jack. 759 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Desculpa. Sou a Mel. 760 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Oi. 761 00:47:16,208 --> 00:47:18,208 Legendas: Bruna Leôncio