1 00:00:09,175 --> 00:00:10,505 Sei la madre di Chloe. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Hai detto che non mangiava. Pensavo di poter aiutare. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 - Mi dispiace tanto. - Oddio. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Devo andare. Devo andare. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Aspetta. Devo dirti che ho chiamato i servizi sociali. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Che significa? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Vengono domani per prendere Chloe in custodia. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Ciao, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Cos'hai fatto stavolta? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,762 Lilly è la madre di Chloe. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 Che prove hai? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 L'ho trovata che la allattava. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Non sai di cosa parli. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Dici sul serio? 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 A differenza di voi di città, noi di qui non saltiamo alle conclusioni. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 Davvero? Come no. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Tu mi hai giudicata prima di iniziare a lavorare insieme. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Oh, no. Quello era intuito professionale. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Lilly ha appena ammesso di essere la madre di Chloe, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 il che mi fa pensare che il tuo intuito sia obsoleto come il tuo ufficio. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Torna a letto. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Devo andare al lavoro. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Ne varrà la pena. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Sono già in ritardo. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,209 Preacher non può aprire il bar? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Devo solo controllare. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 La mia prima cliente al salone è alle nove. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Posso portarti la colazione a letto. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Devo andare. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 E va bene. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 - Oh, il prossimo venerdì... - Sì. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 Pensavo che dopo cena potrei passare la notte a casa tua. 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,688 È il nostro secondo anniversario. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Vedi... 36 00:02:39,367 --> 00:02:41,407 non pensavo festeggiassimo gli anniversari. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Beh... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 forse è ora di iniziare. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Ho pensato che sarebbe bello. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Le cose sono belle... 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,184 così come stanno. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 - È una mina vagante. - Non puoi licenziare Mel. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,738 Ha infranto il protocollo. 44 00:03:13,818 --> 00:03:15,108 Questo non è l'esercito. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 È la mia attività e la gestisco come... 46 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Hai fatto un bel casino. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,713 La legge ci impone di denunciare l'abbandono dei minori. 48 00:03:25,788 --> 00:03:26,998 Ho fatto la scelta giusta. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,461 - Non farmi la predica. - Non ti faccio la predica. 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Ti ricordo il giuramento e il dovere di medico. 51 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Ok. Ora basta, smettetela. 52 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Ha iniziato tutto lei. 53 00:03:37,258 --> 00:03:38,508 Prima le cose importanti. 54 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Nessun altro deve sapere che Lilly è la madre. 55 00:03:41,638 --> 00:03:43,008 Meglio che nessun altro 56 00:03:43,097 --> 00:03:45,137 faccia gossip sugli affari suoi. 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 D'accordo. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Secondo, dobbiamo far ragionare Lilly prima che arrivino i servizi sociali. 59 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Sono andato da lei stamattina. 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 E? 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Non mi ha fatto entrare. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Questa non è la Lilly che conosco. 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,869 Alla sua età, una gravidanza segreta, 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 poi l'abbandono della bimba. 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Qualcosa non va. 66 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Potrebbe avere la depressione post partum. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 No, Lilly non è mai stata depressa. 68 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Non è solo essere depressi. 69 00:04:13,670 --> 00:04:16,760 È un grave disturbo che può accadere dopo il parto 70 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 e può comparire senza preavviso. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Allora, cosa facciamo con Chloe? 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Ho parlato coi servizi sociali. 73 00:04:24,472 --> 00:04:25,602 Per come stanno le cose, 74 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 Chloe andrà in affidamento temporaneo, 75 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 il che significa che avrà dei genitori affidatari 76 00:04:32,730 --> 00:04:33,980 che possono legarsi a lei 77 00:04:34,065 --> 00:04:36,895 e potrebbero porre fine ai diritti genitoriali di Lilly. 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,645 Una volta che è nel sistema, 79 00:04:38,736 --> 00:04:40,856 sarà dura riportarla da Lilly. 80 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 - Quanto tempo abbiamo? - Non molto. 81 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Quella dei servizi sociali viene oggi pomeriggio 82 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 e con Lilly che non collabora, abbiamo un problema. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Ha dei figli grandi. 84 00:04:54,544 --> 00:04:56,304 Uno di loro potrebbe prendere Chloe. 85 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 È l'affidamento ai parenti. Può funzionare. 86 00:04:59,173 --> 00:05:00,933 Prima di sbattermi la porta in faccia, 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 ha detto che non voleva coinvolgere la sua famiglia. 88 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Ha un marito? 89 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 È morto circa sei mesi fa. 90 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Quindi è isolata, con un supporto sociale limitato. 91 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Non è la situazione ideale per chi lotta contro la depressione. 92 00:05:22,572 --> 00:05:23,662 Posso parlarle io. 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,870 Per favore. Hai già fatto abbastanza. 94 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Non mi sembra tu abbia grandi soluzioni. 95 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 - Beh, io... - Se mi offro volontaria per tenere Chloe? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Finché Lilly non guarirà. 97 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Chi non è parente diretto di Chloe dev'essere esaminato 98 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 e ci vogliono settimane o mesi. 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Un modo deve pur esserci. 100 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 Solo il personale medico certificato è autorizzato ad intervenire, 101 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 e io non so niente di neonati. 102 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Ma io conosco una bravissima infermiera. 103 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Vado a vedere come sta Chloe. 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Perché l'hai fatto? 105 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Devi riassumere Mel, al più presto. 106 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 - Assolutamente no. - Perché? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Perché ti ha sfidato? 108 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Hai bisogno del suo aiuto con Lilly, ed è l'unica che può tenere Chloe. 109 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Si è licenziata lei per prima. 110 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Ti consiglio di trovarti un'altra soluzione. 111 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Se rifiuti l'aiuto di Mel e Lilly perde la bambina, 112 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 darò la colpa a te. 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope, senti... 114 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, non... 115 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Cosa ti ha fatto quel muro? 116 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Che io sappia, niente. 117 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 Stai bene? 118 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Sì. Dobbiamo solo velocizzare le cose. 119 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 Che fretta c'è? 120 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Dobbiamo far restare Mel. 121 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Noi? 122 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River ha bisogno di lei. 123 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc sta invecchiando. 124 00:07:01,963 --> 00:07:04,593 E lei è la dottoressa più sexy che abbia mai visto. 125 00:07:04,674 --> 00:07:08,014 È un'infermiera specializzata e tu porta rispetto. 126 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 E quel davanzale è ancora storto. 127 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Ho saputo che hai trovato un bambino sulla porta di Doc. 128 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Ah, sì? 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 E come l'hai saputo? 130 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Mia nonna. L'hanno chiamata dall'associazione genitori. 131 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 - Le notizie viaggiano in fretta qui. - Già. 132 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Mi sono sorbito una predica sull'essere un gentiluomo con le donne. 133 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Tua nonna ha ragione. 134 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Spero tu sia abbastanza furbo da non metterti nei guai. 135 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Torniamo a parlare della dottoressa sexy? 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 - Cos'ho detto sul rispetto? - Ok. 137 00:07:48,342 --> 00:07:50,722 Scusa, ma, rispettosamente, lei è estremamente... 138 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Va bene. 139 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 - Torno al bar. - Va bene. 140 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Ci penso io. 141 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Ok. 142 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Ehi. 143 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Che faccia seria. 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Che camicia sudata. 145 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Stavo aiutando un'amica. 146 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 - Dov'è Chloe? - Paige si è offerta di badarla. 147 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 Sta mangiando meglio? 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,103 No. Odia il biberon 149 00:08:35,181 --> 00:08:39,561 e mangia a malapena per mantenere il peso, quindi è affamata e scontrosa. 150 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 E tu come ti senti? 151 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Insomma, tra Chloe e il lavoro, devi essere esausta. 152 00:08:44,899 --> 00:08:48,069 Beh, niente lavoro oggi, perché ieri mi ha licenziato. 153 00:08:48,152 --> 00:08:48,992 Perché? 154 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Non voleva chiamare i servizi sociali, così l'ho fatto io. 155 00:08:52,657 --> 00:08:55,277 Per la cronaca, per me hai fatto bene. 156 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Grazie. 157 00:08:58,287 --> 00:09:00,037 Vuoi che parli io con Doc? 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 No, questo è un problema mio. 159 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Ma grazie per l'offerta. 160 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Figurati. 161 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Hai mangiato? 162 00:09:08,756 --> 00:09:09,836 No, non ho fame. 163 00:09:09,924 --> 00:09:11,264 Dai. Devi mangiare. 164 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Devo andare a prendere Chloe da Paige, quindi... 165 00:09:15,096 --> 00:09:17,216 Preparo qualcosa e ce lo portiamo dietro. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Un po' d'aria fresca vi farà bene all'appetito. 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Aria fresca. 168 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 - Dov'è quest'aria fresca? - Vedrai quando arriveremo. 169 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jack, oggi non ho voglia di sorprese. 170 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Vengo a prendervi a casa tua tra un'ora. 171 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Questa pappa è buona. 172 00:09:42,498 --> 00:09:43,458 Sì. 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Un altro po'. 174 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Andiamo. 175 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Un altro po'. 176 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Un altro po', tesoro. 177 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Un attimo. 178 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 Dov'è l'epidurale? 179 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 - Hai detto che non la volevi. - Ho cambiato idea. Mi serve. 180 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Dovresti sapere che ora è troppo tardi. 181 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 Che cosa? 182 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 Sei mai stato in travaglio? 183 00:10:14,363 --> 00:10:16,033 Datemi degli antidolorifici. 184 00:10:16,115 --> 00:10:18,275 Tesoro, volevi un parto naturale. 185 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 - Fanculo al naturale. Dai. - Siamo oltre il punto di non ritorno. 186 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Sta spuntando la testa. 187 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Dovremo fare alla vecchia maniera. 188 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 - Dovremo? - Dovrai. Sei fantastica. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 - Ok? - Non è vero. 190 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Sto facendo uscire un cocomero dal mio corpo senza farmaci. 191 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Va bene. Ascoltami. 192 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 È colpa tua. 193 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Mi dispiace tanto, ok? 194 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Mamma, un'ultima spinta. 195 00:10:39,263 --> 00:10:40,223 - Ce la fai. - Pronta? 196 00:10:40,306 --> 00:10:41,386 Ci sei, Mel. 197 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Non mi hai richiamata. 198 00:11:03,454 --> 00:11:04,504 Ero preoccupata. 199 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Sto bene. 200 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Mi sembri stressata. 201 00:11:08,167 --> 00:11:09,587 Perché non torni a casa? 202 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 C'è stata una complicazione con la bambina 203 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 e sto pensando di diventare la sua tutrice temporanea. 204 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 La prendi in affido? 205 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 - Certo. - È una pessima idea. 206 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Vai dritta al sodo, eh? 207 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 Dico sul serio. 208 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Prendere il figlio di un altro è un errore a questo punto della tua vita. 209 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 E a che punto sono, esattamente? 210 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 Non pensi in modo razionale. 211 00:11:34,402 --> 00:11:35,702 Non sai cosa penso. 212 00:11:35,778 --> 00:11:38,698 È vero. Ma so che un bambino non è la soluzione. 213 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 È che... 214 00:11:40,658 --> 00:11:43,198 Sono l'unica che può tenerla a Virgin River. 215 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 No, non è responsabilità tua. 216 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Devi prenderti cura di te. 217 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Joey, non capisci. 218 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Mel, ero lì con te. Dall'inizio alla fine. 219 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Ti ho aiutato a raccogliere i pezzi. Non ricordi? 220 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Certo. 221 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Come potrei dimenticare quando mi ricordi sempre quanto sono distrutta? 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 Non è quello che intendevo. 223 00:12:04,098 --> 00:12:06,228 Invece sì. Ma non te ne rendi conto. 224 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Tu sei dalla mia parte, no? 225 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Sì. 226 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Tesoro. 227 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Ciao. 228 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 Pensavo che Preacher ti avesse vietato di tornare qui 229 00:12:47,850 --> 00:12:50,440 dopo il grande Incendio dell'olio del 2012. 230 00:12:50,519 --> 00:12:52,609 È solo pane con burro di arachidi e marmellata. 231 00:12:52,772 --> 00:12:55,272 Credevo fossi un tipo da roast beef. 232 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Porto Mel a pranzo sul fiume. 233 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Prega che funzioni, perché devi 234 00:12:59,653 --> 00:13:02,703 compensare il disastro che Doc ha scatenato tra loro due. 235 00:13:02,782 --> 00:13:04,202 Licenziarla non ha aiutato. 236 00:13:04,283 --> 00:13:06,743 Sto cercando di riparare le cose. 237 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Tu mostrale ciò che Virgin River ha da offrire. 238 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 Con un panino gourmet? 239 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Che Dio ci aiuti. 240 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Ho patatine e bibite. 241 00:13:14,627 --> 00:13:16,087 Fuori dalla cucina! 242 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Lascia fare a me. Al pranzo ci penso io. 243 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Non puoi prendere decisioni importanti mangiando burro d'arachidi. 244 00:13:30,309 --> 00:13:32,349 Gli spicchi di limone vanno dietro al bancone. 245 00:13:32,520 --> 00:13:34,610 Se li metto qui, i clienti si servono da soli 246 00:13:34,688 --> 00:13:36,358 senza dover chiedere ogni volta. 247 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Credi sia una buona idea che la gente metta le mani sporche 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,566 nella stessa ciotola tutto il tempo? 249 00:13:43,531 --> 00:13:45,621 Dai, che problema hai? Sono limoni. 250 00:13:45,699 --> 00:13:47,489 Abbiamo dei sistemi qui. 251 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 E non li cambieremo 252 00:13:49,537 --> 00:13:52,667 solo perché tu sei troppo pigro per fare le cose bene. 253 00:14:12,935 --> 00:14:13,765 Ehi. 254 00:14:13,853 --> 00:14:15,353 Quando giriamo i pancake? 255 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Per oggi è un po' tardi, tesoro. 256 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 - Me l'aveva promesso. - Senti. 257 00:14:19,358 --> 00:14:21,938 Appena finiamo l'ordine dei dolci, 258 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 io e te prepariamo dei pancake. 259 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Se a te va bene. 260 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Va bene se per te va bene. 261 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 L'ha appena detto. 262 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Sì. 263 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 - Sì! - Sì! 264 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Senti, inizierò a pagare tutti i fornitori con assegni. 265 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 Dimmi solo se vuoi che intesti gli assegni a te 266 00:14:43,716 --> 00:14:45,176 o al forno. 267 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Preferisco i contanti. 268 00:14:47,970 --> 00:14:50,010 È solo che il commercialista 269 00:14:50,097 --> 00:14:52,427 vuole che i pagamenti siano più tracciabili. 270 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Ok. Che ne dici se tu ti intesti il mio assegno settimanale, 271 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 poi lo incassi e poi mi paghi? 272 00:15:00,649 --> 00:15:04,489 Sono sicuro che il commercialista non lo considererebbe legittimo. 273 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 È che non ho un conto corrente. 274 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Non fa niente. Posso intestare gli assegni al forno. 275 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 - Nemmeno il forno ce l'ha. - Oh. 276 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Non ho mai lavorato con un'azienda che non aveva un conto in banca. 277 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Beh, io faccio le cose in modo diverso dagli altri. 278 00:15:21,629 --> 00:15:22,459 Ok. 279 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Di certo troveremo una soluzione. 280 00:15:25,633 --> 00:15:27,303 Già. Possiamo parlarne dopo? 281 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Certo, se è quello che vuoi. 282 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 - Ok. - Ok. 283 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Preacher? Mi fai un panino al tonno al volo? 284 00:15:35,768 --> 00:15:38,978 Sì, appena avrò finito di parlare d'affari con Paige. 285 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Oh, a proposito di affari. 286 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Sapete niente di nuovo sulla bambina abbandonata? 287 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 - Hanno abbandonato una bimba? - No, tesoro. 288 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 E invece sì. 289 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Dev'essere qualcuno di fuori. 290 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Per me nessuno di Virgin River lo farebbe. 291 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Non si sa mai. Si fanno cose folli quando si è disperati. 292 00:15:56,497 --> 00:15:58,577 Non m'importa. È imperdonabile. 293 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Devo tornare al lavoro. 294 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 - Forza, andiamo. - E i pancake? 295 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Li faremo un'altra volta. 296 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Grazie. 297 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 - Grazie. - Di niente. 298 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Ciao, Connie. 299 00:16:18,727 --> 00:16:20,517 Torno subito col panino al tonno. 300 00:16:20,604 --> 00:16:21,984 Grazie, caro. 301 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Mi aggiungi un po' di formaggio in più già che ci sei? 302 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Va bene. 303 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Grazie. 304 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 305 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 - Com'è andata? - Così dovrebbe andare. 306 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Grazie! 307 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Se tieni Mel in paese, siamo pari. 308 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Farò del mio meglio. 309 00:16:47,506 --> 00:16:50,216 Hope, cosa sappiamo sulla bambina? 310 00:16:50,300 --> 00:16:51,550 Hai trovato la madre? 311 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Ancora niente. 312 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 Nessun indizio? Davvero? 313 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Dev'essere qualcuno di quei campi d'erba. 314 00:16:57,850 --> 00:16:59,100 Perché dici così? 315 00:16:59,184 --> 00:17:00,944 Non puoi nascondere una gravidanza. 316 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Se fosse qualcuno nella nostra orbita, l'avremmo saputo. 317 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Richiamerò Mary Ellen. 318 00:17:06,525 --> 00:17:08,895 Sta facendo spargere la voce al suo gruppo di cucito. 319 00:17:14,575 --> 00:17:16,695 Dobbiamo risolvere la cosa di Lilly. 320 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 Connie fa cercare la madre di Chloe a tutta la contea di Humboldt. 321 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 Ha un dono nel diffondere pettegolezzi, 322 00:17:22,124 --> 00:17:24,844 soprattutto quando sono avvolti nell'altruismo. 323 00:17:24,918 --> 00:17:26,588 Hai riprovato a parlare con Lilly? 324 00:17:26,670 --> 00:17:27,500 Certo. 325 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 So di non avere molta esperienza con il post partum, 326 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 ma devo dirle che è messa davvero male. 327 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Beh, sai chi ha esperienza? 328 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 Un'ostetrica. 329 00:17:37,556 --> 00:17:39,096 Se solo ne avessimo una qui... 330 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Che ti piaccia o no, non è più una missione solitaria. 331 00:17:44,354 --> 00:17:45,404 Ti serve aiuto. 332 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 E devi chiederlo a Mel. 333 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Non rispetta la mia autorità. 334 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Pensa con la sua testa. 335 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 È una qualità che ammiravi. 336 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Sembra così tranquilla. 337 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Cosa non darei per sentirmi così rilassato. 338 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Questo atteggiamento calmo è solo apparenza? 339 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 No, direi che è più un'abitudine ben rodata. 340 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Già. 341 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 La conosco bene. 342 00:18:28,857 --> 00:18:30,857 Al pronto soccorso, non puoi mostrare stress, 343 00:18:30,943 --> 00:18:32,573 o i pazienti si spaventano. 344 00:18:34,530 --> 00:18:37,070 Finalmente una sbirciatina dietro le quinte. 345 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Che significa? 346 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Sembri così distaccata e composta. 347 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Oh, non direi. 348 00:18:44,790 --> 00:18:45,920 Allora sei sicura di te. 349 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Decisamente no. 350 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Oh, andiamo. 351 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Ti sei trasferita da sola in un nuovo paese in mezzo al nulla. 352 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 Ti scontri subito col capo più burbero del mondo. 353 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 È notevole. 354 00:19:02,683 --> 00:19:04,183 È questo che pensi di me? 355 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Notevole? 356 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Sì. 357 00:19:16,613 --> 00:19:19,533 Comunque, già che siamo onesti, il pranzo non è merito mio. 358 00:19:19,616 --> 00:19:20,776 È opera di Hope. 359 00:19:21,743 --> 00:19:23,253 È ovunque, vero? 360 00:19:23,328 --> 00:19:24,198 Già. 361 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Mi ha detto di Lilly. 362 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 Non avrebbe dovuto. 363 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 È solo preoccupata. 364 00:19:34,047 --> 00:19:36,217 Doc non avrebbe dovuto dirlo a Hope. 365 00:19:36,884 --> 00:19:38,144 Né lei a te. 366 00:19:38,218 --> 00:19:40,888 È una violazione del segreto professionale. 367 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Non stava spettegolando. Vuole aiutare. 368 00:19:43,098 --> 00:19:44,598 Lo so, ma non importa. 369 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 Sta infrangendo le regole. 370 00:19:51,982 --> 00:19:54,742 Sto pensando di diventare la tutrice temporanea di Chloe. 371 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 - Wow. - Già. 372 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 È l'unica possibilità per tenerla in paese. 373 00:20:07,789 --> 00:20:09,459 È una grossa responsabilità. 374 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Lo so. 375 00:20:14,046 --> 00:20:17,006 Non avevo idea di come sarebbe stato questo lavoro. 376 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 A volte si rivelano i lavori migliori. 377 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Tu credi? 378 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Certo. 379 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Quando sono entrato nei Marines a 18 anni, 380 00:20:30,520 --> 00:20:31,770 non ne sapevo niente. 381 00:20:32,564 --> 00:20:33,484 Ora... 382 00:20:36,151 --> 00:20:37,571 fa parte del mio DNA. 383 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Sì, beh... 384 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Non credo che Virgin River farà mai parte del mio DNA. 385 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Beh, mai dire mai. 386 00:20:54,086 --> 00:20:56,256 Credo che "mai" sia la scelta più plausibile. 387 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Torna tra dieci minuti. 388 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Torno subito. 389 00:21:14,606 --> 00:21:15,936 Vi lascio un po' soli. 390 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Grazie. 391 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 La vuoi tenere in braccio? 392 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 Cosa ho fatto di male? 393 00:21:34,960 --> 00:21:36,550 È stato un distacco di placenta. 394 00:21:36,628 --> 00:21:38,508 Non c'era niente da fare. 395 00:21:43,760 --> 00:21:44,850 Non respiro. 396 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Rilassati, ok? 397 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Rilassati. 398 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Va tutto bene. 399 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Ci sono io. 400 00:21:53,270 --> 00:21:54,980 - Inspira ed espira, ok? - Sì. 401 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Ti abbiamo quasi perso. 402 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Lo sai? 403 00:22:09,494 --> 00:22:11,374 Il dottore ti ha salvato la vita. 404 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Ha salvato la vita sbagliata. 405 00:22:16,251 --> 00:22:18,671 Non dirlo, perché ho bisogno di te. Ok? 406 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Ho bisogno di te. E supereremo questa cosa insieme. 407 00:22:23,925 --> 00:22:25,005 Voglio la mia bimba. 408 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 - Su... - Voglio la mia bimba. 409 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Lo so, tesoro. 410 00:22:27,554 --> 00:22:28,684 La voglio anch'io. 411 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Non ce la faccio. 412 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Non ce la faccio! 413 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Se vuoi, puoi. 414 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 Che cosa? 415 00:22:40,275 --> 00:22:42,435 Hai detto che non ce la fai. Ma per me sì. 416 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Non mi conosci molto bene. 417 00:22:50,035 --> 00:22:51,865 So che lotti per i tuoi ideali. 418 00:22:54,956 --> 00:22:57,036 E se Chloe va coi servizi sociali, 419 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 troverai un altro modo per aiutare lei e Lilly. 420 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 E sai come lo so? 421 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Sei inarrestabile quando devi aiutare gli altri. 422 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Va tutto bene. 423 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Ok. 424 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Va tutto bene. 425 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Guarda un po' lì. 426 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Incredibile. 427 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Come ho detto... 428 00:23:27,906 --> 00:23:28,946 ...mai dire mai. 429 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Non ti ho detto solo di chiedere. 430 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Che succede? 431 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc ha qualcosa da dirti. 432 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Giusto? 433 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Sì? 434 00:24:06,862 --> 00:24:08,532 Vernon Edwin Mullins, parla. 435 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 È insolito che mi trovi in una situazione 436 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 dove non posso risolvere il problema. 437 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 E questa depressione di Lilly è un bel problema. 438 00:24:25,922 --> 00:24:28,432 Le parlo volentieri, se è questo che vuoi. 439 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 Tanto peggio di così non si può. 440 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Non mi serve la tua approvazione. 441 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Se mi avessi dato retta, 442 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 i servizi sociali non starebbero venendo a prendere la bimba. 443 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 Non mi scuserò per aver fatto il mio lavoro. 444 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 No, certo che no, 445 00:24:44,941 --> 00:24:46,991 perché non capisci che a Virgin River 446 00:24:47,068 --> 00:24:49,068 il nostro lavoro è aiutarci a vicenda. 447 00:24:49,154 --> 00:24:50,704 Non solo noi stessi. 448 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Ehi, ricordiamoci perché siamo tutti qui. 449 00:24:54,409 --> 00:24:56,499 Vogliamo tutti il meglio per Lilly. 450 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, puoi portarci da Lilly così... 451 00:25:02,375 --> 00:25:04,625 Doc può stare qui e ricevere i servizi sociali? 452 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Certo. Andiamo. 453 00:25:07,339 --> 00:25:08,469 Puoi stare davanti. 454 00:25:09,341 --> 00:25:11,971 Non dovrebbe restare Mel? Li ha chiamati lei. 455 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, giuro che non ti sopporto più. 456 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Per una volta, fai come dico. 457 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 Ora non posso parlare. 458 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Lo capisco. Ok? 459 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Ti senti sola e ti vergogni. 460 00:25:48,129 --> 00:25:49,629 Ho lasciato la mia bimba. 461 00:25:49,714 --> 00:25:51,974 Stai vivendo uno squilibrio ormonale. 462 00:25:52,050 --> 00:25:54,890 Niente a che vedere con l'essere una buona madre. 463 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Credo tu soffra di depressione post partum. 464 00:25:58,682 --> 00:26:00,772 Può alterare la tua percezione della realtà. 465 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Ma è curabile. 466 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 No. 467 00:26:07,691 --> 00:26:09,781 Starà meglio con altri. Brave persone. 468 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Tu sei una brava persona. 469 00:26:11,319 --> 00:26:12,949 Non posso occuparmi di lei. 470 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Ok? 471 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Non sono più giovane. E... 472 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 dopo la morte di Buck, 473 00:26:22,956 --> 00:26:24,746 la fattoria è troppo per me. 474 00:26:28,378 --> 00:26:30,548 Se ti senti davvero così, capisco. 475 00:26:32,757 --> 00:26:35,087 Ma puoi farmi un favore prima che vada? 476 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 - Oddio. - No. 477 00:26:46,229 --> 00:26:48,859 - Lo sa tutto il paese? - Solo Hope e Jack. 478 00:26:49,816 --> 00:26:52,606 Non posso guardarli in faccia. Penseranno che... 479 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Pensano che tu non stia bene e sono preoccupati per te. 480 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 Cosa vuoi che faccia? 481 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Se rinunci a tua figlia, almeno passa un po' di tempo con lei. 482 00:27:08,585 --> 00:27:09,705 Mi vuoi fregare. 483 00:27:09,794 --> 00:27:12,094 No, sul serio. Non ti sto fregando. 484 00:27:14,299 --> 00:27:17,509 Ma questa sarà la tua ultima occasione per dirle addio. 485 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Andiamo. 486 00:27:43,286 --> 00:27:44,996 Qualcosa non va con le torte? 487 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 No. 488 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 No, per niente. Anzi, quella alla fragola è un successo. 489 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 È che... 490 00:27:54,506 --> 00:27:56,796 mi è dispiaciuto per prima, 491 00:27:56,883 --> 00:27:59,343 per tutta la storia dell'assegno. 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,677 Oh, non preoccuparti. 493 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Troverò una soluzione. 494 00:28:03,223 --> 00:28:06,353 Se devo, troverò un altro fornitore a cui girare gli assegni. 495 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Ecco, Paige, se sei disposta a scomodarti tanto, 496 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 è chiaro che significa molto per te. 497 00:28:15,193 --> 00:28:17,203 Quindi possiamo lasciare le cose come stanno. 498 00:28:17,612 --> 00:28:18,702 In termini di soldi. 499 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 Davvero? 500 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Te ne sarei grata. 501 00:28:22,367 --> 00:28:23,787 Neanch'io mi fido delle banche. 502 00:28:23,868 --> 00:28:28,078 Mia madre diceva di tenere delle banconote sotto il materasso in caso di emergenza. 503 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Beh, grazie della comprensione. 504 00:28:34,796 --> 00:28:35,626 Siamo a posto? 505 00:28:35,714 --> 00:28:36,884 Certo. 506 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 507 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Ehi, piccoletto! 508 00:28:47,142 --> 00:28:49,062 Posso aiutarti in cucina domani? 509 00:28:49,144 --> 00:28:51,694 Beh, dipende da tua madre. 510 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 Sì, basta che non ti dia problemi. 511 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Non do problemi, vero? 512 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Problemi? Un altro paio di mani alla piastra. 513 00:28:58,361 --> 00:29:00,031 Mi faresti un gran favore. 514 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 Anzi, mi servirebbe un po' d'aiuto ora. 515 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 Posso, mamma? Per favore. 516 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Ok, ma solo per un po'. 517 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 - Sì! - Ok. 518 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Grazie. 519 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Ok. Ti apro la portiera. 520 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Vai. 521 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Al tre. 522 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Tre. 523 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Diamoci dentro, chef. 524 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 A un certo punto, il confine... 525 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 Lilly vuole che stia con lei e la bimba. 526 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Perché non andate a fare due passi? 527 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 - Non voglio allontanarmi. - Jack conosce il posto. 528 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 - Starete vicini. - Intorno alla fattoria. 529 00:29:47,327 --> 00:29:48,537 Stare qui a preoccuparsi 530 00:29:48,620 --> 00:29:51,120 non servirà a nessuno, nemmeno a Lilly. 531 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Andate. 532 00:29:53,792 --> 00:29:55,042 È inutile opporsi. 533 00:30:01,216 --> 00:30:04,216 È una fattoria molto grande per Lilly da gestire da sola. 534 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Sì. Quando Buck è morto la maggior parte degli operai se n'è andata. 535 00:30:10,391 --> 00:30:12,891 Tutti in paese hanno aiutato come potevano, 536 00:30:12,977 --> 00:30:14,147 ma lei ha detto basta. 537 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Ha detto che non voleva la carità. 538 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Quindi... 539 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Perdere Buck l'ha quasi distrutta. 540 00:30:23,404 --> 00:30:24,614 La vita contadina è dura. 541 00:30:24,697 --> 00:30:28,447 Nessuno dei figli voleva restare e lei era troppo orgogliosa per chiederlo. 542 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Già. 543 00:30:32,080 --> 00:30:34,920 Capisco quando non vuoi pesare su famiglia e amici. 544 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Per me aiutare chi ami non è... 545 00:30:41,089 --> 00:30:41,919 un obbligo. 546 00:30:42,006 --> 00:30:44,876 Ma un'opportunità di mostrare gratitudine, no? 547 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Sì, ma se sei tu quello che ha bisogno d'aiuto 548 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 a volte ti fa sentire debole. 549 00:30:50,431 --> 00:30:51,851 È vero, ma... 550 00:30:52,976 --> 00:30:55,476 per questo amici e parenti dovrebbero essere lì, 551 00:30:55,562 --> 00:30:57,152 per aiutarti a tornare forte. 552 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Già. Non l'avevo mai vista da questo lato. 553 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Mi dispiacerebbe vederla con dei rimpianti. 554 00:31:14,831 --> 00:31:17,711 Io e mia sorella ne avevamo una da piccole. 555 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Ah, sì? 556 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Già. 557 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Eravate unite da piccole? 558 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Sì. Eravamo migliori amiche. 559 00:31:30,889 --> 00:31:33,269 Siamo ancora molto legate, ma... 560 00:31:33,766 --> 00:31:36,136 a volte è come se non sapesse chi sono. 561 00:31:37,228 --> 00:31:38,188 E chi sei? 562 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Molti giorni non lo so nemmeno io. 563 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Da piccola il mio sogno era fare la veterinaria. 564 00:31:46,905 --> 00:31:49,405 Avere una grande fattoria piena di bambini. 565 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 I sogni sono strani. 566 00:31:57,248 --> 00:31:59,418 Possono avverarsi quando meno te lo aspetti. 567 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Meglio andare. 568 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Ok? 569 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Vieni? 570 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Sì. 571 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 Ho chiesto a Lilly di chiamare una delle sue figlie, 572 00:32:32,241 --> 00:32:33,531 ma non ha voluto. 573 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 Ha chiamato Doc. Sta arrivando con la signora dei servizi sociali. 574 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 Vuoi che provi a parlare con Lilly? 575 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 No. Ci riprovo io. 576 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 - Dammi. - Oh, grazie, Jack. 577 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Tesoro. 578 00:33:12,865 --> 00:33:15,195 Devi alzarti e uscire da questa stanza. 579 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Me l'avevi promesso... 580 00:33:21,165 --> 00:33:22,495 quando sono uscito. 581 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 L'hai promesso. 582 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Vorrei essere morta. 583 00:33:27,380 --> 00:33:28,340 Mel. 584 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 È così che mi sento. 585 00:33:32,051 --> 00:33:33,721 Non ti sentirai sempre così. 586 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Non posso vivere senza di lei. 587 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Ehi, ce la faremo. 588 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 - Io non ce la farò. - Sì. 589 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 No. 590 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Sei forte. 591 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 - Non sono più forte. - Sì, invece. Sei forte. 592 00:33:51,779 --> 00:33:53,029 Ehi. 593 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 È la mia bambina. 594 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Ce la farai. 595 00:34:19,932 --> 00:34:21,352 Non c'è altro da dire. 596 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 - Lilly... - Ti prego. Sono stanca. 597 00:34:27,190 --> 00:34:29,110 Voglio solo stare da sola. 598 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Ho perso la mia bambina. 599 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Qualche anno fa. 600 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Ero così emozionata. 601 00:34:46,459 --> 00:34:48,419 Ho sempre voluto diventare madre. 602 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Ma c'era... 603 00:34:53,257 --> 00:34:56,467 C'è stata una complicazione durante il parto ed è nata morta. 604 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 Non c'era niente da fare. 605 00:35:01,015 --> 00:35:02,095 Mi dispiace tanto. 606 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Ma... perché me lo dici? 607 00:35:08,022 --> 00:35:10,192 Dopo la sua morte, non riuscivo ad alzarmi. 608 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Passarono giorni prima che potessi stare seduta. 609 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Ero triste tutto il tempo. 610 00:35:21,410 --> 00:35:23,790 Una cosa semplice come lavarmi i denti... 611 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 mi rendeva isterica. 612 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Ho persino pensato di togliermi la vita. 613 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Ma poi mio marito mi portò dal dottore, 614 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 che mi disse che quello che avevo non era solo dolore. 615 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Era depressione post partum. 616 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 Allora sai com'è. 617 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Sì, lo so. 618 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Ma con la terapia e le medicine, 619 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 ho iniziato a tornare me stessa. 620 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Avevo ancora... 621 00:36:01,492 --> 00:36:02,622 il cuore spezzato 622 00:36:03,744 --> 00:36:04,954 per aver perso mia figlia, 623 00:36:05,037 --> 00:36:07,997 ma quella tristezza non mi controllava più. 624 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 È troppo tardi. La porteranno via. 625 00:36:12,670 --> 00:36:13,880 Non è troppo tardi. 626 00:36:15,256 --> 00:36:17,086 Sono un'infermiera certificata. 627 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Quindi se vuoi, i servizi sociali mi permetteranno di badare a Chloe 628 00:36:22,722 --> 00:36:24,352 finché non starai meglio. 629 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Così, non dovrà lasciare Virgin River. 630 00:36:26,976 --> 00:36:28,516 Non saprei. È troppo. 631 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 Mi conosci appena. 632 00:36:34,442 --> 00:36:36,532 Sai, qualcuno mi ha appena ricordato 633 00:36:37,195 --> 00:36:40,195 il valore dell'accettare aiuto quando viene offerto. 634 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 E se quando starò meglio... 635 00:36:46,412 --> 00:36:48,332 non saprò prendermi cura di lei? 636 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Sono certa che il paese aiuterebbe te e Chloe molto volentieri. 637 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Tu pensaci, va bene? 638 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 Sono lì dentro da molto. 639 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Sarebbe bello se sapessi leggere il labiale. 640 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope. Allontanati. 641 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 Per te cosa dicono? 642 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 Non mi piace origliare i fatti privati altrui. 643 00:37:32,667 --> 00:37:35,207 Sei utile quanto le tette su un toro. 644 00:37:39,382 --> 00:37:41,182 Di cosa hai parlato con Lilly? 645 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 Anche se mi costa dirlo, sono d'accordo con Doc. 646 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly merita la sua privacy. 647 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Non guardare me. 648 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 L'attesa mi sta uccidendo. 649 00:37:53,688 --> 00:37:55,148 Non sarò così fortunato. 650 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Qualsiasi decisione prenda Lilly, avrà bisogno del nostro sostegno. 651 00:37:58,526 --> 00:38:00,316 Avrà bisogno di aiuto medico. 652 00:38:01,529 --> 00:38:04,529 Non curare la sua depressione può essere pericoloso. 653 00:38:05,700 --> 00:38:07,620 Mi assicurerò che venga seguita. 654 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Sono d'accordo. 655 00:38:11,664 --> 00:38:13,544 Venite di là con me e Terry? 656 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Sedetevi, ragazzi. 657 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Ciao, siediti, Doc. 658 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Ehi. 659 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Ok. 660 00:38:29,557 --> 00:38:31,887 Io e Lilly abbiamo parlato a lungo. 661 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 Abbiamo stabilito i prossimi passi. 662 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Ma prima, voglio ringraziarvi tutti per tutto. 663 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Ti conosco da oltre 20 anni. 664 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Siamo una famiglia e la famiglia aiuta la famiglia. 665 00:38:44,780 --> 00:38:47,120 E ne sono davvero grata, Hope. 666 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 E tu sei stata così gentile con me. 667 00:38:52,079 --> 00:38:54,709 Ma non posso chiederti di fare la tutrice di Chloe. 668 00:38:55,583 --> 00:38:58,293 Siamo qui per sostenerti, qualsiasi decisione prendi. 669 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Bene. 670 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Mi hai ispirato a farmi forza quando non pensavo di averne dentro di me. 671 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Così ho chiamato mia figlia, Tara. 672 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 E... 673 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Ho parlato con Tara al telefono. 674 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 E dato che è una parente diretta, ho accettato di affidarla a lei. 675 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Può assumere il ruolo di tutrice 676 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 finché Lilly non sarà pronta per la riunificazione. 677 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 E Tara sarà qui entro sera per assumere la tutela di Chloe. 678 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Faremo in modo che Lilly abbia tutto l'aiuto di cui ha bisogno. 679 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 E Mel è estremamente qualificata in questo campo. 680 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Va bene. Con permesso, vado a chiamare l'ufficio. 681 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Vi spiace se parlo un attimo sola con Mel? 682 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 Ok. 683 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 - Grazie. - Figurati. 684 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 - Oh, Lilly. - Già. 685 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Grazie. A tutti voi. 686 00:40:02,691 --> 00:40:03,571 Wow. 687 00:40:04,110 --> 00:40:06,780 Eri pronta a prendere la figlia di una sconosciuta. 688 00:40:07,446 --> 00:40:10,696 Se tu potevi essere così forte, io potevo chiamare mia figlia. 689 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 E Tara non sembrava affatto delusa da me. 690 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Sembrava sorpresa... 691 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 e molto contenta di conoscere la sua sorellina. 692 00:40:25,589 --> 00:40:28,009 Ci è voluto molto coraggio per fare quella telefonata. 693 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 E non preoccuparti, resterò finché non arriva Tara. 694 00:40:32,304 --> 00:40:34,774 E ti do il mio numero, così puoi chiamarmi quando vuoi. 695 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 Non so come ringraziarti. 696 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 - Sai che? Va' da Doc domani. - Va bene. 697 00:40:41,272 --> 00:40:42,482 E mi prenderò cura di te. 698 00:40:42,565 --> 00:40:45,065 Ti trovo una psicologa e dei farmaci. 699 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 Una psicologa? 700 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 C'è una donna a Clear River 701 00:40:49,196 --> 00:40:51,696 che è specializzata in questa depressione. 702 00:40:53,659 --> 00:40:56,039 Qualcuno vuole unirsi ai festeggiamenti. 703 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Ehilà. 704 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Mi piacerebbe tenere il nome Chloe per lei, 705 00:41:09,800 --> 00:41:11,390 se per te va bene. 706 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 - Lo adoro. Certo. - Bene. 707 00:41:15,055 --> 00:41:16,765 Quando crescerà, 708 00:41:16,849 --> 00:41:19,599 le dirò che il nome gliel'ha dato la brava infermiera 709 00:41:19,685 --> 00:41:21,265 che l'ha aiutata quando non potevo. 710 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Ehilà. 711 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Ehilà. 712 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 Brava, così. 713 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Incredibile. 714 00:41:59,850 --> 00:42:00,680 Che cosa? 715 00:42:00,768 --> 00:42:02,188 Non fare il finto tonto. 716 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Sai benissimo cosa. 717 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Ti assicuro che non ne ho idea. 718 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Nemmeno un grazie per aver convinto Mel ad aiutarti con Lilly. 719 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Quando c'è da riscuotere, sei la prima della fila. 720 00:42:15,157 --> 00:42:16,907 Mel ha aiutato Lilly di sua volontà. 721 00:42:16,992 --> 00:42:18,042 Esatto. 722 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 È proprio per questo che dovresti assumerla. 723 00:42:21,997 --> 00:42:24,497 Dove trovi un'altra infermiera qualificata 724 00:42:24,583 --> 00:42:27,463 e generosa che sia disposta a sopportarti? 725 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 Vediamo le cose diversamente. 726 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Magari è positivo. 727 00:42:32,216 --> 00:42:34,046 Abbiamo tutti dei punti ciechi. 728 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 È utile avere qualcuno accanto che veda il tuo. 729 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Non ti vuoi arrendere, vero? 730 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 Non ho fretta. 731 00:42:44,061 --> 00:42:49,571 Ok. Ma è ancora nel periodo di prova. C'è sempre il mio nome sulla porta. 732 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 E, Hope... 733 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ti devo un grazie. 734 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 Per cosa? 735 00:42:58,158 --> 00:42:59,238 Perché mi conosci. 736 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 È difficile ammettere... 737 00:43:02,705 --> 00:43:04,075 che sto rallentando. 738 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Non fare il vecchio con me. 739 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Sei un caprone testardo dal giorno in cui ci siamo conosciuti. 740 00:43:12,756 --> 00:43:15,216 L'unica cosa che sta rallentando è questo furgone. 741 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 È ora di mandarlo in pensione e prendere qualcosa di questo secolo. 742 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 743 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 744 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 Stai bene? 745 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 - Non mi sento bene. -No. 746 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Respira. 747 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Così, respira. 748 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Che mi succede? 749 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 Oh, te la caverai. Ce la farai. 750 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Ci penso io a te. Ok? 751 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Sì. 752 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Che silenzio. 753 00:44:08,520 --> 00:44:10,770 Ci sono molti agricoltori e allevatori qui. 754 00:44:10,856 --> 00:44:12,316 Vanno a letto presto. 755 00:44:12,483 --> 00:44:14,323 Gli animali non vanno in ferie. 756 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Già. 757 00:44:22,493 --> 00:44:24,293 Un paio di giorni assurdi, eh? 758 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Sì, non me l'aspettavo. 759 00:44:27,748 --> 00:44:31,418 Che succederà quando si scoprirà che Lilly è la madre di Chloe? 760 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Beh, Hope si occuperà del paese. 761 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Quindi non è poi così male che sia in mezzo agli affari di tutti. 762 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Beh, quando sei nelle grazie di Hope, ha un cuore d'oro. 763 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Già. 764 00:44:52,815 --> 00:44:54,225 Allora, come ti senti... 765 00:44:55,109 --> 00:44:56,609 dopo aver lasciato Chloe? 766 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Sì, sono solo... 767 00:45:01,865 --> 00:45:03,985 felice che sia dove deve essere. 768 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Già. 769 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 E, a proposito, grazie per l'aiuto che hai dato a Chloe e a me. 770 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Oh, figurati. 771 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Sai, se davvero vuoi ringraziarmi, 772 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 c'è una cosa che puoi fare per me. 773 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 Ah, sì? Che cosa? 774 00:45:24,096 --> 00:45:25,256 Resta. 775 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Come no. 776 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Ora mi dirai che il paese ha bisogno di me... 777 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 No. Non volevo dire quello. 778 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Scusa. Cosa volevi dire? 779 00:45:37,484 --> 00:45:39,244 Che mi sono abituato ad averti intorno. 780 00:45:39,319 --> 00:45:40,699 Abituato ad avermi intorno. 781 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Cavolo, che bel complimento. 782 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 - Sicuro di voler arrivare a tanto? - Non mi hai lasciato finire. 783 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Scusa. 784 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Quello che stavo per dire... 785 00:45:52,583 --> 00:45:53,923 è che se te ne vai, 786 00:45:55,836 --> 00:45:56,876 mancheresti. 787 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 Non so cosa dire. 788 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Di' che ci penserai. 789 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 - Jack... - Pensaci. 790 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 E va bene. Ci penserò. 791 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Grazie. 792 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Ma c'è un'altra cosa che muoio dalla voglia di chiederti. 793 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Oh, ok. 794 00:46:28,869 --> 00:46:30,369 Che storia c'è là dietro? 795 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 È qualcosa di cui non sono pronta a parlare. 796 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Non adesso. 797 00:46:46,804 --> 00:46:47,644 Ok. 798 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Capisco. 799 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 800 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Ciao. - Ciao. 801 00:46:58,774 --> 00:46:59,734 Ehi. 802 00:47:00,359 --> 00:47:03,109 Scusa. Ciao. Non ci conosciamo. Sono Charmaine. 803 00:47:03,195 --> 00:47:04,445 Sono la ragazza di Jack. 804 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Scusami. Io sono Mel. 805 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Ciao. 806 00:48:15,851 --> 00:48:17,191 Sottotitoli: Eleonora Maldina