1 00:00:09,134 --> 00:00:10,514 Sie sind Chloes Mutter. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Sie aß ja nicht, also wollte ich helfen. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 -Es tut mir leid. -Meine Güte. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Ich muss los. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,779 Warten Sie. Ich habe das Jugendamt angerufen. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Was heißt das? 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,450 Sie kommen morgen und nehmen Chloe in ihre Obhut. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Hallo, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 Was haben Sie getan? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 Lilly ist Chloes Mutter. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 Haben Sie dafür Beweise? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,341 Sie hat gerade das Baby gestillt. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 Sie wissen nicht, wovon Sie reden. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 Meinen Sie das ernst? 15 00:01:00,060 --> 00:01:03,440 Anders als ihr Städter urteilen wir nicht voreilig. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 Ach ja? Ok. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Sie hatten eine Meinung über mich, bevor ich hier anfing. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 Oh nein, das war berufliche Intuition. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Ok. Lilly gab gerade zu, Chloes Mutter zu sein, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 damit sieht Ihre Intuition so alt aus wie Ihre Praxis. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Komm wieder ins Bett. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Ich muss zur Arbeit. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Du wirst es nicht bereuen. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Ich bin schon spät dran. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,209 Kann Preacher nicht aufmachen? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Ich muss nur auftauchen. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 Mein erster Kunde im Salon kommt erst um 9 Uhr. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,514 Wir können im Bett frühstücken. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Ich muss los. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Ok. 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 -Oh, nächsten Freitag... -Ja. 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 Ich dachte, ich komme nach dem Essen zu dir und bleibe die Nacht. 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Wir haben zweiten Jahrestag. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Also... 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,539 -Ich dachte, wir machen uns nichts daraus. -Na ja... 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 Vielleicht sollten wir es doch. 38 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Ich dachte, es wäre schön. 39 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Es ist alles schön... 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,184 ...wie es ist. 41 00:03:09,397 --> 00:03:12,277 -Sie ist unberechenbar. -Du darfst Mel nicht feuern. 42 00:03:12,358 --> 00:03:15,108 -Sie missachtet Regeln. -Wir sind nicht beim Militär. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,815 Aber es ist meine Praxis und die führe ich... 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,155 Sie haben ganz schönen Mist gebaut. 45 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 Wir sind gesetzlich verpflichtet, Findelkinder zu melden. 46 00:03:25,830 --> 00:03:28,170 -Es war richtig. -Belehren Sie mich nicht. 47 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 Das tue ich nicht! 48 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Ich erinnere Sie an Ihren Eid und Ihre Pflicht als Arzt. 49 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Ok, zurück in eure Ecken. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Sie hat angefangen. 51 00:03:37,175 --> 00:03:38,505 Eins nach dem anderen. 52 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 Niemand darf wissen, dass Lilly Chloes Mutter ist. 53 00:03:41,638 --> 00:03:45,138 Auf die Gerüchteküche kann sie gut verzichten. 54 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 Richtig. 55 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Und wir müssen Lilly zur Vernunft bringen, bevor das Jugendamt kommt. 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,570 -Ich war heute früh bei ihr. -Und? 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Ich kam nicht mal rein. 58 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 So kenne ich Lilly nicht. 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,869 Heimlich schwanger, in ihrem Alter, 60 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 dann das Baby ausgesetzt. 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Mit ihr stimmt was nicht. 62 00:04:06,579 --> 00:04:08,619 Vielleicht postpartale Depression. 63 00:04:09,207 --> 00:04:13,587 -Lilly war noch nie deprimiert. -Das ist mehr als nur Depression. 64 00:04:13,670 --> 00:04:16,760 Es ist ein schweres Leiden, das nach der Geburt 65 00:04:16,839 --> 00:04:18,929 ohne Vorwarnung auftreten kann. 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 Und was machen wir mit Chloe? 67 00:04:22,053 --> 00:04:23,893 Ich sprach mit dem Jugendamt. 68 00:04:24,514 --> 00:04:29,394 Wie es aussieht, kommt Chloe vorübergehend in eine Pflegefamilie. 69 00:04:29,477 --> 00:04:32,647 Das heißt, sie wird Pflegeeltern haben, 70 00:04:32,730 --> 00:04:36,900 die eine Beziehung aufbauen und Lilly die Elternrechte entziehen könnten. 71 00:04:36,985 --> 00:04:40,855 Ist Chloe erst im System, wird eine Rückkehr zu Lilly schwer. 72 00:04:40,947 --> 00:04:43,027 -Wie viel Zeit haben wir? -Nicht viel. 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Die Sozialarbeiterin kommt heute Nachmittag, 74 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 und da Lilly nicht mitzieht, haben wir ein Problem. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,299 Sie hat erwachsene Kinder. Vielleicht nimmt eines Chloe. 76 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Das ist nicht unüblich, es könnte klappen. 77 00:04:59,173 --> 00:05:00,933 Bevor sie die Tür zuschlug, 78 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 sagte sie, sie will ihre Familie nicht mit reinziehen. 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 Hat sie einen Mann? 80 00:05:06,848 --> 00:05:09,728 Er starb vor etwa sechs Monaten. 81 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Sie ist isoliert und hat wenig soziale Unterstützung. 82 00:05:17,900 --> 00:05:20,990 Nicht gerade ideal, wenn man Depressionen hat. 83 00:05:22,613 --> 00:05:23,703 Ich rede mit ihr. 84 00:05:23,781 --> 00:05:25,871 Sie haben schon genug angestellt. 85 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 Sie haben auch keine Lösung. 86 00:05:28,703 --> 00:05:31,913 -Ich... -Und wenn ich Chloe aufnehme? 87 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Bis es Lilly gut geht. 88 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Wer nicht mit Chloe verwandt ist, muss überprüft werden, 89 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 das dauert Wochen oder Monate. 90 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Es muss doch jemanden geben. 91 00:05:40,923 --> 00:05:45,053 Nur medizinische Fachkräfte dürfen da einspringen, 92 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 und ich kenne mich mit Babys null aus. 93 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Aber ich kenne eine wunderbare medizinische Fachkraft. 94 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Ich schau mal nach Chloe. 95 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Was sollte das denn? 96 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Stell Mel wieder ein, sofort. 97 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 -Auf keinen Fall. -Warum? 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 Weil sie dir Kontra gab? 99 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Du brauchst ihre Hilfe, und nur sie kann Chloe nehmen. 100 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Sie hat zuerst gekündigt. 101 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Ich schlage vor, du findest eine andere Lösung. 102 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Lehnst du Mels Hilfe ab und Lilly verliert ihr Baby, 103 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 gebe ich dir die Schuld. 104 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Hope, ich... 105 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, nicht... 106 00:06:44,570 --> 00:06:47,530 Jack, was hat die Wand dir getan? 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,543 Soweit ich weiß, nichts. 108 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 Alles in Ordnung? 109 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Ja, aber wir sollten uns beeilen. 110 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 Warum so eilig? 111 00:06:55,415 --> 00:06:56,915 Wir brauchen Mel. 112 00:06:57,333 --> 00:06:58,173 Wir? 113 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River braucht sie. 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc wird nicht jünger. 115 00:07:01,963 --> 00:07:04,553 Eine heißere Ärztin hab ich nie gesehen. 116 00:07:04,632 --> 00:07:08,012 Hey, sie ist Krankenschwester, sei etwas respektvoller. 117 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Und die Fensterbank ist schief. 118 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Ich habe gehört, du hast ein Baby an Docs Haustür gefunden? 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 Das hast du gehört? 120 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 Wer erzählt so was? 121 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Jemand vom Elternrat rief meine Oma an. 122 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 -Hier spricht sich alles schnell rum. -Ja. 123 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Ich musste mir einen Vortrag über Respekt gegenüber Damen anhören. 124 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Oma hat recht. 125 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Ich hoffe, du bist so clever und vermeidest Ärger. 126 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 Reden wir über die heiße Ärztin. 127 00:07:46,424 --> 00:07:48,264 -Was sagte ich über Respekt? -Ok. 128 00:07:48,342 --> 00:07:51,802 -Aber bei allem Respekt, sie ist extrem... -Ok. 129 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 -Ich gehe zurück zur Bar. -Ok. 130 00:07:53,973 --> 00:07:56,233 -Ich mache hier weiter. -Ok. 131 00:08:19,373 --> 00:08:20,753 Sie wirken so ernst. 132 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Und Sie verschwitzt. 133 00:08:23,377 --> 00:08:24,917 Ich half einem Freund. 134 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 -Und wo ist Chloe? -Paige passt auf sie auf. 135 00:08:31,802 --> 00:08:35,102 -Isst sie schon mehr? -Nein. Sie hasst die Flasche 136 00:08:35,181 --> 00:08:37,891 und isst kaum genug, um das Gewicht zu halten. 137 00:08:37,975 --> 00:08:39,555 Sie ist hungrig und unruhig. 138 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 Und wie geht es Ihnen? 139 00:08:41,229 --> 00:08:44,399 Durch Chloe und die Arbeit sind Sie sicher erschöpft. 140 00:08:44,982 --> 00:08:48,072 Ja. Keine Arbeit heute, ich wurde gestern gefeuert. 141 00:08:48,152 --> 00:08:50,662 -Warum? -Er wollte das Jugendamt nicht holen, 142 00:08:50,738 --> 00:08:51,698 also tat ich es. 143 00:08:52,573 --> 00:08:55,283 Ich finde übrigens, Sie handelten richtig. 144 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Danke. 145 00:08:58,287 --> 00:08:59,907 Soll ich mit Doc reden? 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 Nein, das ist mein Problem. 147 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Aber danke fürs Angebot. 148 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Klar. 149 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 Haben Sie gegessen? 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,256 -Ich habe keinen Hunger. -Sie müssen essen. 151 00:09:11,342 --> 00:09:17,222 -Ich muss Chloe bei Paige abholen, also... -Ich zaubere etwas und wir nehmen es mit. 152 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 Frische Luft regt eurer beider Appetit an. 153 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 Frische Luft. 154 00:09:21,894 --> 00:09:25,064 -Und wo ist die? -Das sehen Sie, wenn wir da sind. 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Ich will heute keine Überraschungen. 156 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Ich hole euch in einer Stunde ab. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Komm, das ist lecker. 158 00:09:42,373 --> 00:09:43,333 Oh ja. 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Noch ein bisschen. 160 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Komm. 161 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Noch ein bisschen. 162 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Noch ein bisschen, Baby. 163 00:10:02,893 --> 00:10:05,063 Moment. Wann kommt die Betäubung? 164 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 -Du wolltest keine. -Jetzt doch, ich brauche sie. 165 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Gerade du weißt, es ist zu spät ist. 166 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 Was? 167 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 Hatten Sie mal Wehen? 168 00:10:14,405 --> 00:10:16,025 Ich brauche Schmerzmittel. 169 00:10:16,115 --> 00:10:18,275 Du wolltest eine natürliche Geburt. 170 00:10:18,367 --> 00:10:21,537 -Scheiß drauf! Komm schon. -Jetzt geht das nicht mehr. 171 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Das Köpfchen kommt raus. 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Wir machen das ganz klassisch, ok? 173 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 -Wir? -Du. Du bist unglaublich. 174 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 -Bin ich nicht. -Doch. 175 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Ich presse hier eine Wassermelone raus. 176 00:10:32,089 --> 00:10:34,759 -Ok, hör zu. -Das ist deine Schuld. 177 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Und es tut mir sehr leid. Ok? 178 00:10:36,761 --> 00:10:40,221 -Mama, ein letzter Schub. Bereit? -Das packst du. 179 00:10:40,306 --> 00:10:41,466 Du packst das, Mel. 180 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 Du rufst nicht zurück. 181 00:11:03,454 --> 00:11:04,504 Ich war besorgt. 182 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Mir geht's gut. 183 00:11:06,332 --> 00:11:09,592 Aber du klingst gestresst. Warum kommst du nicht heim? 184 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Es gab Komplikationen mit dem Baby, 185 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 und ich überlege, es vorübergehend zu versorgen. 186 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Als Pflegemutter? 187 00:11:20,930 --> 00:11:22,680 -Ja. -Eine furchtbare Idee. 188 00:11:22,765 --> 00:11:24,725 Wow! Ok, sag's gerade heraus. 189 00:11:24,809 --> 00:11:26,139 Nein, im Ernst. 190 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Jetzt ein fremdes Baby zu nehmen, wäre ein großer Fehler. 191 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 Wo genau stehen ich denn jetzt? 192 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 Du denkst nicht rational. 193 00:11:34,360 --> 00:11:38,700 -Du weißt nicht, was ich denke. -Stimmt. Aber ein Baby ist keine Lösung. 194 00:11:39,323 --> 00:11:43,203 Nur... ich kann dafür sorgen, dass sie in Virgin River bleibt. 195 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 Es ist nicht deine Verantwortung. 196 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Du musst für dich sorgen. 197 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 Du verstehst nicht. 198 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Mel, ich war bei dir. Vom Anfang bis zum Ende. 199 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Ich half dir auf die Beine. Weißt du noch? 200 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Ja.Ja. 201 00:11:58,300 --> 00:12:02,470 Wie könnte ich es vergessen, wenn du mir ständig sagst, wie kaputt ich bin. 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 Das meine ich nicht. 203 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Doch. Du erkennst es nur nicht. 204 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Du bist auf meiner Seite. 205 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Ja. 206 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Süße. 207 00:12:45,097 --> 00:12:50,437 Ich dachte, Preacher lässt dich hier seit dem Fettbrand 2012 nicht mehr rein. 208 00:12:50,519 --> 00:12:55,269 -Das ist Erdnussbutter mit Marmelade. -Ich dachte, du stehst auf Roastbeef. 209 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Ich führe Mel zum Essen am Fluss aus. 210 00:12:57,610 --> 00:12:59,490 Hoffentlich bringt das was, 211 00:12:59,570 --> 00:13:02,700 du musst die Wogen zwischen den beiden glätten. 212 00:13:02,782 --> 00:13:06,742 -Sie zu feuern, half da nicht. -An der Baustelle arbeite ich. 213 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Zeig du ihr, was Virgin River zu bieten hat. 214 00:13:10,539 --> 00:13:11,959 Gourmet-Sandwiches? 215 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Gott helfe uns. 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,085 -Ich habe Chips und Limo. -Raus aus der Küche! 217 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Überlass das Essen mir. Ich mach das schon. 218 00:13:19,465 --> 00:13:22,835 Man kann nichts Wichtiges entscheiden, wenn man Erdnussbutter isst. 219 00:13:30,309 --> 00:13:32,139 Zitronenspalten hinter die Bar. 220 00:13:32,520 --> 00:13:36,520 So können Gäste sie selbst nehmen, ohne uns immer fragen zu müssen. 221 00:13:37,274 --> 00:13:40,404 Die Leute sollen also mit ihren schmutzigen Händen 222 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 immer wieder reingreifen? 223 00:13:43,531 --> 00:13:45,621 Was soll das? Es sind nur Zitronen. 224 00:13:45,699 --> 00:13:47,489 Wir haben hier Abläufe, Brady. 225 00:13:47,993 --> 00:13:52,413 Und wir ändern sie nicht, nur weil du zu faul bist, sie zu befolgen. 226 00:14:13,894 --> 00:14:17,734 -Wann machen wir Pfannkuchen? -Dafür ist es etwas spät, Schatz. 227 00:14:17,815 --> 00:14:20,065 -Preacher hat's versprochen. -Hör mal. 228 00:14:20,150 --> 00:14:25,030 Wenn alle Desserts raus sind, machen wir beide Pfannkuchen. 229 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Wenn das ok ist. 230 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 Es ist ok, wenn es dir recht ist. 231 00:14:31,078 --> 00:14:33,328 -Das hat er eben gesagt. -Es ist ok. 232 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 -Ja! -Ja! 233 00:14:36,250 --> 00:14:40,800 Übrigens, ich bezahle ab jetzt alle Lieferanten per Scheck. 234 00:14:40,880 --> 00:14:45,180 Soll ich Schecks auf deinem Namen oder auf die Bäckerei ausstellen? 235 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Mir wäre Barzahlung lieber. 236 00:14:47,970 --> 00:14:52,430 Ja, aber der Buchhalter wünscht sich bei uns mehr Transparenz. 237 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Ok. Und wenn du dir Schecks ausstellst, sie einzahlst 238 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 und mich in bar bezahlst? 239 00:15:00,733 --> 00:15:04,453 Das wird der Buchhalter sicher nicht für transparent halten. 240 00:15:04,945 --> 00:15:07,155 Ich habe nämlich kein Girokonto. 241 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Ist ok. Ich kann die Schecks der Bäckerei ausstellen. 242 00:15:10,868 --> 00:15:12,538 Die Bäckerei hat auch keins. 243 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Ich arbeitete noch nie mit einem Partner, der kein Konto hatte. 244 00:15:17,082 --> 00:15:20,752 Tja, ich mache vieles wohl anders als alle anderen. 245 00:15:21,462 --> 00:15:22,632 Ok. 246 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Uns fällt da sicher was ein. 247 00:15:25,633 --> 00:15:27,303 Reden wir später darüber? 248 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Klar, wenn du das so willst. 249 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 -Ok. -Ok. 250 00:15:32,431 --> 00:15:35,181 Machst du mir schnell ein Thunfisch-Sandwich? 251 00:15:35,601 --> 00:15:38,981 Ja, gleich, wenn ich mit Paige fertig bin. 252 00:15:39,063 --> 00:15:40,943 Ach ja, übrigens, 253 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 Habt ihr was Neues über das ausgesetzte Baby gehört? 254 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 -Jemand hat ein Baby ausgesetzt? -Nein, Schatz. 255 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Oh, doch. Es muss jemand von außerhalb gewesen sein. 256 00:15:50,866 --> 00:15:53,446 Niemand aus Virgin River würde das tun. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,405 Das weiß man nie, manche sind verzweifelt. 258 00:15:56,497 --> 00:16:01,127 -Das ist mir gleich. Es ist unverzeihlich. -Ich muss zurück zur Arbeit. 259 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 -Komm, Chris. -Und die Pfannkuchen? 260 00:16:03,837 --> 00:16:05,627 Ein andermal, Süßer. 261 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Danke. 262 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 -Danke, Preacher. -Ja. 263 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Bis dann, Connie. 264 00:16:18,727 --> 00:16:21,977 -Das Thunfisch-Sandwich kommt sofort. -Danke, Schatz. 265 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 Oh, legst du eine Extraportion Käse drauf? 266 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Ok. 267 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Danke. 268 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 Hope. 269 00:16:34,576 --> 00:16:37,076 -Wie lief es? -Damit müsste es klappen. 270 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Danke schön. 271 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Wenn Mel bleibt, sind wir quitt. 272 00:16:42,167 --> 00:16:43,457 Ich gebe mein Bestes. 273 00:16:47,506 --> 00:16:51,546 Hope, gibt's was Neues zu dem Baby? Hast du die Mutter gefunden? 274 00:16:51,635 --> 00:16:54,805 -Noch nichts Neues. -Keine Hinweise? Wirklich? 275 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Das war bestimmt jemand von den Hanffeldern. 276 00:16:57,850 --> 00:17:01,150 -Wie kommst du darauf? -Eine Schwangerschaft fällt auf. 277 00:17:01,228 --> 00:17:04,568 Wenn es jemand von hier wäre, hätten wir davon gehört. 278 00:17:04,648 --> 00:17:08,858 Ich ruf Mary Ellen noch mal an. Ihre Nähgruppe sagt es weiter. 279 00:17:14,658 --> 00:17:16,698 Das mit Lilly musst du regeln. 280 00:17:16,785 --> 00:17:19,995 Connie lässt alle in Humboldt County Chloes Mutter suchen. 281 00:17:20,080 --> 00:17:24,840 Sie verbreitet gern Klatsch, vor allem, wenn er als Nächstenliebe daherkommt. 282 00:17:24,918 --> 00:17:27,498 -Hast du noch mal mit Lilly geredet? -Ja. 283 00:17:27,588 --> 00:17:30,838 Ich habe wenig Erfahrung mit postpartalen Patienten, 284 00:17:30,924 --> 00:17:34,344 aber ich muss sagen, es geht ihr wirklich schlecht. 285 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Weißt du, wer Erfahrung hat? 286 00:17:36,472 --> 00:17:39,102 Eine Hebamme. Hätten wir doch bloß eine hier. 287 00:17:40,976 --> 00:17:45,396 Ob es dir passt oder nicht, du bist kein Einzelkämpfer mehr. Du brauchst Hilfe. 288 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 Und du musst Mel darum bitten. 289 00:17:47,441 --> 00:17:50,151 Sie respektiert meine Autorität nicht. 290 00:17:50,819 --> 00:17:52,359 Sie denkt eigenständig. 291 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Die Eigenschaft hast du mal bewundert. 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 Sie sieht so friedlich aus. 293 00:18:11,757 --> 00:18:14,717 Was würde ich geben, um halb so entspannt zu sein. 294 00:18:17,679 --> 00:18:20,349 Das ruhige Äußere ist nur gespielt? 295 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 Nein, es ist eher eine einstudierte Gewohnheit. 296 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Ja. 297 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Das kenne ich gut. 298 00:18:28,941 --> 00:18:32,441 Patienten in der Notaufnahme merken, wenn man gestresst ist. 299 00:18:34,571 --> 00:18:37,161 Endlich kriegen wir einen Blick hinter den Vorhang. 300 00:18:37,991 --> 00:18:39,031 Was heißt das? 301 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Sie wirken so cool und gefasst. 302 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 So ist das nicht. 303 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 Dann eben selbstsicher. 304 00:18:46,750 --> 00:18:49,880 -Das schon gar nicht. -Also bitte. 305 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Sie ziehen allein in eine neue Stadt, mitten im Nirgendwo, 306 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 und legen sich mit dem grantigsten Chef der Welt an. 307 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 Beeindruckend. 308 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 So denken Sie über mich? 309 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Beeindruckend? 310 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Ja. 311 00:19:16,613 --> 00:19:20,743 Apropos ehrlich, das Essen ist nicht mein Werk, das war Hope. 312 00:19:21,743 --> 00:19:23,253 Sie ist überall, was? 313 00:19:23,328 --> 00:19:24,198 Ja. 314 00:19:26,081 --> 00:19:27,881 Sie erzählte mir von Lilly. 315 00:19:30,210 --> 00:19:33,960 -Das hätte sie nicht tun sollen. -Sie macht sich nur Sorgen. 316 00:19:34,047 --> 00:19:36,297 Doc hätte es nicht Hope sagen sollen, 317 00:19:36,925 --> 00:19:40,885 und Hope nicht Ihnen, das verstößt gegen die Schweigepflicht. 318 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 Sie tratschte nicht, sie will helfen. 319 00:19:43,098 --> 00:19:46,388 Ja, aber es ist egal, warum. Sie geht trotzdem zu weit. 320 00:19:51,982 --> 00:19:54,822 Ich überlege, vorerst Chloes Vormund zu werden. 321 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 -Wow. -Ja. 322 00:20:04,161 --> 00:20:06,581 Nur so kann sie in der Stadt bleiben. 323 00:20:07,789 --> 00:20:10,669 -Das ist eine große Verantwortung. -Ich weiß. 324 00:20:14,046 --> 00:20:17,006 Ich hatte keine Ahnung, wie dieser Job sein würde. 325 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 Manchmal sind das die besten Jobs. 326 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 Meinen Sie? 327 00:20:24,056 --> 00:20:24,926 Ja. 328 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Als ich mit 18 zu den Marines ging... 329 00:20:30,562 --> 00:20:33,482 ...hatte ich keine Ahnung. Jetzt ist es... 330 00:20:36,235 --> 00:20:37,435 ...ein Teil von mir. 331 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Ja, nun... 332 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 Ich glaube nicht, dass Virgin River jemals ein Teil von mir sein wird. 333 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Sagen Sie niemals nie. 334 00:20:54,086 --> 00:20:56,126 Nie ist am wahrscheinlichsten. 335 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Komm in zehn Minuten wieder. 336 00:21:12,980 --> 00:21:15,940 Ich bin gleich zurück. Ich gebe Ihnen etwas Zeit. 337 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Danke. 338 00:21:26,868 --> 00:21:28,248 Willst du sie halten? 339 00:21:31,748 --> 00:21:33,538 Was habe ich falsch gemacht? 340 00:21:34,960 --> 00:21:38,800 Es war eine vorzeitige Plazentalösung. Dafür konnte niemand etwas. 341 00:21:43,719 --> 00:21:46,309 -Ich krieg keine Luft. -Entspann dich. 342 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Entspann dich. 343 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 Ist schon gut. 344 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Ich bin ja da. 345 00:21:53,312 --> 00:21:54,732 -Ein- und ausatmen. -Ja. 346 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Du wärst fast gestorben. 347 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 Weißt du das? 348 00:22:09,578 --> 00:22:11,248 Der Arzt hat dich gerettet. 349 00:22:13,415 --> 00:22:15,415 Er hat das falsche Leben gerettet. 350 00:22:16,126 --> 00:22:18,666 Sag das nicht. Ich brauche dich. Ok? 351 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Ich brauche dich. Und zusammen schaffen wir das. 352 00:22:23,925 --> 00:22:25,005 Ich will mein Baby. 353 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 -Bitte. -Ich will mein Baby. 354 00:22:26,636 --> 00:22:28,806 Ich weiß, Schatz. Ich will es auch. 355 00:22:29,348 --> 00:22:30,768 Ich kann das nicht. 356 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 Ich kann das nicht! 357 00:22:35,771 --> 00:22:37,311 Sie können, wenn Sie wollen. 358 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 Was? 359 00:22:40,275 --> 00:22:42,525 Sie sagten, Sie können's nicht. Ich glaube schon. 360 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 Sie kennen mich nicht gut. 361 00:22:50,118 --> 00:22:52,038 Sie kämpfen für das, woran Sie glauben. 362 00:22:54,956 --> 00:22:57,036 Und wenn Chloe zum Jugendamt muss, 363 00:22:57,125 --> 00:22:59,745 werden Sie ihr und Lilly anders helfen. 364 00:22:59,836 --> 00:23:01,206 Und warum weiß ich das? 365 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Sie sind unnachgiebig, wenn Sie helfen können. 366 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Ist ja gut. 367 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Ok. 368 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Ist ja gut. 369 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 Das ist ja ein Ding. 370 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Unglaublich. 371 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Wie gesagt... 372 00:23:27,906 --> 00:23:29,066 ...niemals nie sagen. 373 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Ich habe dich nicht gebeten, nur zu fragen. 374 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 Was ist los? 375 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Doc würde Ihnen gern etwas sagen. 376 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Oder? 377 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 Ja? 378 00:24:06,862 --> 00:24:08,702 Vernon Edwin Mullins, sprich. 379 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Es ist ungewöhnlich, dass ich ein Problem vorgesetzt bekomme, 380 00:24:14,870 --> 00:24:17,000 das ich nicht lösen kann. 381 00:24:18,039 --> 00:24:22,749 Und Lillys Depressionen sind wirklich eine harte Nuss. 382 00:24:25,922 --> 00:24:28,432 Ich rede gern mit ihr, wenn Sie das meinen. 383 00:24:29,134 --> 00:24:31,434 Schlimmer können Sie es kaum machen. 384 00:24:33,889 --> 00:24:35,929 Ich brauche Ihre Zustimmung nicht. 385 00:24:36,016 --> 00:24:37,386 Hätten Sie auf mich gehört, 386 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 wäre das Jugendamt nicht unterwegs, um Lillys Baby zu holen. 387 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 Ich werde mich nie für meine Arbeit entschuldigen. 388 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 Klar, weil Sie nicht begreifen, dass wir in Virgin River 389 00:24:47,068 --> 00:24:50,698 füreinander sorgen, nicht nur für uns selbst. 390 00:24:50,780 --> 00:24:53,580 Denken wir mal daran, warum wir alle hier sind. 391 00:24:54,409 --> 00:24:56,699 Wir wollen alle das Beste für Lilly. 392 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, könntest du uns zu Lilly fahren, damit... 393 00:25:02,417 --> 00:25:04,627 ...Doc hier auf das Jugendamt warten kann? 394 00:25:04,711 --> 00:25:06,381 Klar. Auf geht's. 395 00:25:07,339 --> 00:25:08,919 Sie können vorne sitzen. 396 00:25:09,007 --> 00:25:11,967 Sollte Mel nicht hierbleiben? Sie hat angerufen. 397 00:25:12,052 --> 00:25:17,522 Vernon, du raubst mir den letzten Nerv. Tu einmal das, worum man dich bittet. 398 00:25:41,540 --> 00:25:44,790 -Ich kann jetzt nicht reden. -Ich verstehe Sie, ok? 399 00:25:44,876 --> 00:25:49,586 -Sie fühlen sich einsam und schämen sich. -Ich habe mein Baby ausgesetzt. 400 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 Lilly, Ihre Hormone spielen verrückt. 401 00:25:52,050 --> 00:25:55,140 Das heißt nicht, dass Sie eine schlechte Mutter sind. 402 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Ich tippe auf postpartale Depressionen. 403 00:25:58,682 --> 00:26:01,182 Das kann Ihre Wahrnehmung beeinträchtigen. 404 00:26:02,310 --> 00:26:04,400 Zum Glück lässt sich das behandeln. 405 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 Nein. 406 00:26:07,566 --> 00:26:09,776 Bei einem guten Menschen hat sie es besser. 407 00:26:09,859 --> 00:26:12,779 -Sie sind einer. -Ich kann nicht für sie sorgen. 408 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 Ok? 409 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Ich bin keine junge Frau mehr. 410 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 Und ohne Buck... 411 00:26:22,956 --> 00:26:24,746 ...überfordert mich die Farm. 412 00:26:28,295 --> 00:26:30,545 Wenn Sie so empfinden, verstehe ich es. 413 00:26:32,924 --> 00:26:35,094 Aber tun Sie etwas für mich, bevor ich gehe? 414 00:26:44,853 --> 00:26:46,153 -Oh, Gott. -Nein. 415 00:26:46,229 --> 00:26:49,019 -Die ganze Stadt weiß es? -Es sind nur Hope und Jack. 416 00:26:49,816 --> 00:26:52,606 Ich kann sie nicht sehen. Sie glauben sicher... 417 00:26:52,694 --> 00:26:55,914 Sie glauben, es geht Ihnen nicht gut, und sie sind besorgt. 418 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 Was soll ich tun? 419 00:27:03,747 --> 00:27:07,877 Wenn Sie Ihre Tochter aufgeben, verbringen Sie etwas Zeit mit ihr. 420 00:27:08,585 --> 00:27:09,705 Das ist ein Trick. 421 00:27:09,794 --> 00:27:12,094 Nein, ich will Sie nicht reinlegen. 422 00:27:14,299 --> 00:27:17,389 Es ist nur die letzte Chance, sich zu verabschieden. 423 00:27:27,646 --> 00:27:28,726 Kommen Sie. 424 00:27:43,286 --> 00:27:46,366 -Hey, stimmt was nicht mit den Kuchen? -Nein. 425 00:27:46,956 --> 00:27:51,126 Nein, im Gegenteil. Der Erdbeerkuchen ist der Hit. 426 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Es... 427 00:27:54,506 --> 00:27:56,796 Es tut mir nur leid wegen vorhin... 428 00:27:56,883 --> 00:27:59,343 Die Sache... mit den Schecks. 429 00:27:59,427 --> 00:28:03,137 Ach, keine Sorge. Mir fällt schon was ein. 430 00:28:03,223 --> 00:28:06,483 Zur Not rechne ich die Schecks über einen Drittanbieter ab. 431 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Paige, wenn du zu solchen Umständen bereit bist, 432 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 dann liegt dir offensichtlich viel daran. 433 00:28:15,151 --> 00:28:18,701 Wir können so weitermachen wie bisher, was das Geld betrifft. 434 00:28:18,780 --> 00:28:21,370 Wirklich? Da wäre ich sehr dankbar. 435 00:28:22,409 --> 00:28:23,789 Ich traue Banken auch nicht. 436 00:28:23,868 --> 00:28:28,328 Meine Mom sagte, ich sollte für Notfälle Scheine unter der Matratze haben. 437 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Danke für dein Verständnis. 438 00:28:34,796 --> 00:28:36,876 -Also ist alles ok? -Natürlich. 439 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 Preacher. 440 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 Hey, Kleiner. 441 00:28:47,267 --> 00:28:51,687 -Kann ich morgen in der Küche helfen? -Das entscheidet deine Mom. 442 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 Wenn er dir nicht zur Last fällt. 443 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 Tu ich nicht, oder, Preach? 444 00:28:55,859 --> 00:28:58,279 Zur Last? Deine Hilfe am Herd 445 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 käme wie gerufen. 446 00:29:00,655 --> 00:29:03,065 Ich könnte dich jetzt schon gebrauchen. 447 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 Darf ich, Mom? Bitte! 448 00:29:06,077 --> 00:29:08,197 Ok, aber nicht zu lange. 449 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 -Ja! -Ok. 450 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Danke. 451 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Ok, ich mach deine Tür auf. 452 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Rein da. 453 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Auf drei. 454 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 Drei. 455 00:29:20,884 --> 00:29:22,434 Auf geht's, Meisterkoch. 456 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 Irgendwann ist die Grenze... 457 00:29:36,941 --> 00:29:39,071 Lilly will mit mir allein reden. 458 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 Geht ihr spazieren und gebt mir etwas Zeit? 459 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 -Ich will nicht zu weit weg. -Jack kennt sich aus. 460 00:29:44,741 --> 00:29:47,241 -Ihr bleibt in der Nähe. -Wir bleiben auf der Farm. 461 00:29:47,327 --> 00:29:48,537 Sich hier zu sorgen, 462 00:29:48,620 --> 00:29:51,120 bringt niemandem was, auch Lilly nicht. 463 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Geht. 464 00:29:53,792 --> 00:29:55,042 Widerstand zwecklos. 465 00:30:01,216 --> 00:30:04,216 Die Farm ist ziemlich groß für Lilly allein. 466 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Ja. Als Buck starb, gingen die meisten Arbeiter leider weg. 467 00:30:10,391 --> 00:30:14,231 Die Einwohner halfen, wo sie konnten. Aber sie machte dem ein Ende. 468 00:30:14,312 --> 00:30:17,192 Sie wollte nichts geschenkt haben. Also... 469 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Bucks Tod hat sie fast kaputtgemacht. 470 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 Das Farmleben ist hart. 471 00:30:24,697 --> 00:30:28,447 Sie war zu stolz, um die Kinder zum Bleiben zu überreden. 472 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Ja. 473 00:30:32,080 --> 00:30:35,040 Ich verstehe, dass man Familie und Freunde nicht belasten will. 474 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 Jemandem zu helfen, den man liebt, ist für mich... 475 00:30:41,089 --> 00:30:44,879 ...keine Pflicht, sondern eine Chance, um Dankbarkeit zu zeigen. 476 00:30:44,968 --> 00:30:49,808 Ja, aber wenn man selbst Hilfe braucht, kann man sich dabei schwach fühlen. 477 00:30:50,431 --> 00:30:51,851 Stimmt, aber... 478 00:30:52,976 --> 00:30:57,146 ...darum sollten Familie und Freunde da sein, um einen aufzurichten. 479 00:31:00,525 --> 00:31:03,185 Ja, so habe ich das noch nie gesehen. 480 00:31:08,992 --> 00:31:11,292 Ich will nicht, dass sie etwas bereut. 481 00:31:14,831 --> 00:31:17,751 Meine Schwester und ich hatten als Kinder so eine. 482 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 Ja? 483 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Ja. 484 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 Standen Sie sich nahe? 485 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Ja. Wir waren beste Freundinnen. 486 00:31:30,889 --> 00:31:33,679 Wir stehen uns noch immer nahe, aber manchmal 487 00:31:33,766 --> 00:31:36,136 scheint sie nicht zu wissen, wer ich bin. 488 00:31:37,145 --> 00:31:38,185 Und wer sind Sie? 489 00:31:40,982 --> 00:31:43,612 Oft weiß ich auch gar nicht, wer ich bin. 490 00:31:44,319 --> 00:31:46,449 Als Kind wollte ich Tierärztin werden. 491 00:31:46,863 --> 00:31:49,123 Ein großes Bauernhaus, viele Kinder. 492 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Träume sind schon komisch. 493 00:31:57,248 --> 00:31:59,498 Sie werden wahr, wenn man nicht damit rechnet. 494 00:32:09,052 --> 00:32:11,552 Wir sollten gehen. Ja. 495 00:32:17,685 --> 00:32:18,725 Kommen Sie? 496 00:32:19,562 --> 00:32:20,482 Ja. 497 00:32:29,739 --> 00:32:33,529 Ich wollte, dass Lilly eine ihrer Töchter anruft, aber sie weigert sich. 498 00:32:34,160 --> 00:32:37,710 Und Doc rief an. Er ist unterwegs mit der Dame vom Jugendamt. 499 00:32:37,997 --> 00:32:39,747 Soll ich mit Lilly reden? 500 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 Nein. Ich versuche es noch mal. 501 00:32:45,171 --> 00:32:47,301 -Hier. -Danke, Jack. 502 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Baby. 503 00:33:12,865 --> 00:33:15,115 Du musst mal raus aus dem Zimmer. 504 00:33:18,246 --> 00:33:19,576 Du hast es versprochen... 505 00:33:21,124 --> 00:33:22,544 ...als ich morgens ging. 506 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Das hast du. 507 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 -Ich wünschte, ich wäre tot. -Mel. 508 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 So fühle ich mich. 509 00:33:32,051 --> 00:33:33,641 Das wirst du nicht immer. 510 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 Ich kann ohne sie nicht leben. 511 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Hey, wir stehen das durch. 512 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 -Ich schaffe das nicht. -Doch. 513 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 Nein. 514 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Du bist stark. 515 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 -Ich bin nicht mehr stark. -Doch. Du bist stark. 516 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 Es ist mein Baby. 517 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Du schaffst das. 518 00:34:19,932 --> 00:34:21,482 Es gibt nichts mehr zu sagen. 519 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 -Lilly. -Bitte. Ich bin so müde. 520 00:34:27,065 --> 00:34:29,275 Ich will nur in Ruhe gelassen werden. 521 00:34:34,363 --> 00:34:35,993 Ich habe mein Baby verloren. 522 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Vor ein paar Jahren. 523 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Ich hatte mich so gefreut. 524 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Ich wollte immer Mutter werden. 525 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Aber es gab... 526 00:34:53,216 --> 00:34:56,466 ...Komplikationen bei der Geburt, sie wurde tot geboren. 527 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 Sie konnten nichts tun. 528 00:35:01,015 --> 00:35:05,595 Das tut mir sehr leid. Aber... warum erzählen Sie mir das? 529 00:35:07,939 --> 00:35:10,319 Nach ihrem Tod lag ich nur noch im Bett. 530 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Es dauerte Tage, bis ich mich hinsetzen konnte. 531 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Ich war nur traurig... die ganze Zeit. 532 00:35:21,494 --> 00:35:23,704 Etwas so Einfaches wie Zähneputzen... 533 00:35:24,330 --> 00:35:26,210 ...ließ mich hysterisch werden. 534 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 Ich dachte sogar an Selbstmord. 535 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Irgendwann schleppte mich mein Mann zur Ärztin. 536 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 Sie sagte, dass ich nicht nur trauerte. 537 00:35:41,264 --> 00:35:43,354 Es waren postpartale Depressionen. 538 00:35:44,183 --> 00:35:45,433 Sie verstehen also. 539 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Ich verstehe es. 540 00:35:50,439 --> 00:35:54,319 Aber... mit Therapie und Medikamenten... 541 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 ...wurde ich wieder ich selbst. 542 00:35:58,948 --> 00:36:00,198 Ich war immer noch... 543 00:36:01,492 --> 00:36:02,622 ...untröstlich... 544 00:36:03,786 --> 00:36:04,946 ...wegen des Verlusts, 545 00:36:05,037 --> 00:36:08,077 aber die Trauer beherrschte mich nicht mehr. 546 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Es ist zu spät. Sie bringen sie fort. 547 00:36:12,670 --> 00:36:13,960 Es ist nicht zu spät. 548 00:36:15,298 --> 00:36:17,218 Ich bin qualifizierte Betreuerin. 549 00:36:18,301 --> 00:36:22,641 Wenn Sie wollen, kann ich mich um Chloe kümmern, 550 00:36:22,722 --> 00:36:24,352 bis es Ihnen besser geht. 551 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 So muss sie Virgin River nicht verlassen. 552 00:36:26,976 --> 00:36:30,806 Ich weiß nicht. Es ist zu viel. Sie kennen mich doch kaum. 553 00:36:34,442 --> 00:36:36,532 Jemand erinnerte mich gerade daran, 554 00:36:37,195 --> 00:36:40,235 wie wertvoll es ist, angebotene Hilfe anzunehmen. 555 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 Und wenn es mir besser geht... 556 00:36:46,495 --> 00:36:48,245 ...und ich es trotzdem nicht schaffe? 557 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Ich bin sicher, die Stadt würde Ihnen und Chloe liebend gern helfen. 558 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Überlegen Sie einfach, ok? 559 00:37:17,193 --> 00:37:18,613 Das dauert schon ewig. 560 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Wenn ich nur Lippen lesen könnte. 561 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope. Geh da weg. 562 00:37:27,787 --> 00:37:29,077 Was reden die wohl? 563 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 Ich belausche nicht gern die Privatgespräche anderer. 564 00:37:32,667 --> 00:37:35,207 Spar dir deine Weisheiten. 565 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 Worüber haben Sie geredet? 566 00:37:42,510 --> 00:37:45,720 Ich sage das ungern, aber ich muss Doc beipflichten. 567 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Lilly hat Privatsphäre verdient. 568 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 Sieh nicht mich an. 569 00:37:51,811 --> 00:37:55,151 -Die Spannung bringt mich um. -So viel Glück habe ich nicht. 570 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Egal, wie Lilly entscheidet, sie braucht unsere Hilfe. 571 00:37:58,526 --> 00:38:00,316 Und auch medizinische Hilfe. 572 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 Unbehandelte Depressionen können gefährlich werden. 573 00:38:05,741 --> 00:38:08,871 -Ich garantiere, dass sie versorgt wird. -Ich auch. 574 00:38:11,664 --> 00:38:12,964 Kommt ihr zu Terry und mir? 575 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Setzt euch. 576 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Hi. Setz dich, Doc. 577 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Ok. 578 00:38:29,557 --> 00:38:32,137 Lilly und ich haben uns lange unterhalten. 579 00:38:32,226 --> 00:38:34,726 Wir haben die nächsten Schritte festgelegt. 580 00:38:35,855 --> 00:38:39,065 Aber zuerst möchte ich euch für alles danken. 581 00:38:39,150 --> 00:38:41,150 Ich kenne dich seit über 20 Jahren. 582 00:38:41,235 --> 00:38:44,445 Wir sind wie Familie, da hilft man sich. 583 00:38:45,031 --> 00:38:47,371 Dafür bin ich wirklich dankbar, Hope. 584 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Und Sie waren so liebenswürdig zu mir. 585 00:38:52,079 --> 00:38:54,919 Aber ich kann Sie nicht bitten, Chloes Vormund zu sein. 586 00:38:55,541 --> 00:38:58,341 Wir unterstützen Sie, wie Sie auch entscheiden. 587 00:38:58,419 --> 00:38:59,249 Gut. 588 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Sie haben mich inspiriert, stark zu sein, als ich dachte, ich sei es nicht mehr. 589 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Ich rief meine Tochter Tara an. 590 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Und... 591 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Ich sprach mit Tara. 592 00:39:11,349 --> 00:39:16,229 Da sie direkt verwandt ist, habe ich einer Vormundschaft zugestimmt. 593 00:39:16,312 --> 00:39:18,152 Sie kann die Betreuerin sein, 594 00:39:18,230 --> 00:39:22,190 bis Lilly in der Lage ist, sie wieder zu nehmen. 595 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Tara kommt noch heute, um die Vormundschaft zu übernehmen. 596 00:39:26,864 --> 00:39:30,664 Wir sorgen dafür, dass Lilly die Hilfe bekommt, die sie braucht. 597 00:39:30,743 --> 00:39:35,253 Und Mel ist in diesem Bereich überaus qualifiziert. 598 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Ok. Wenn Sie mich entschuldigen, ich muss das Büro anrufen. 599 00:39:44,048 --> 00:39:46,088 Dürfte ich Mel kurz allein sprechen? 600 00:39:47,385 --> 00:39:49,425 -Ok. Danke. -Ja. 601 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 -Oh, Lilly. -Ja. 602 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Danke. Euch allen. 603 00:40:04,151 --> 00:40:06,861 Sie waren bereit, das Kind einer Fremden aufzunehmen. 604 00:40:07,446 --> 00:40:10,946 Wenn Sie so stark sind, musste ich stark genug für den Anruf sein. 605 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 Und Tara klang nicht enttäuscht von mir. 606 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Sie klang überrascht... 607 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 ...und sie freut sich sehr auf ihre kleine Schwester. 608 00:40:25,673 --> 00:40:28,013 Der Anruf erforderte viel Mut. 609 00:40:29,635 --> 00:40:32,005 Keine Sorge, ich bleibe, bis Tara kommt. 610 00:40:32,304 --> 00:40:34,774 Sie können mich jederzeit anrufen. 611 00:40:35,224 --> 00:40:37,064 Wie soll ich Ihnen nur danken? 612 00:40:38,769 --> 00:40:41,189 -Gehen Sie morgen zu Doc. -Ok. 613 00:40:41,272 --> 00:40:45,072 Und ich organisiere Ihnen eine Therapie und Medikamente. 614 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 Therapie? 615 00:40:47,069 --> 00:40:51,569 Eine Frau in Clear River ist auf diese Art von Depression spezialisiert. 616 00:40:53,742 --> 00:40:56,002 Hier will jemand mitfeiern. 617 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Hallo. 618 00:41:06,130 --> 00:41:10,970 Ich würde sie gern weiter Chloe nennen, wenn Ihnen das recht ist. 619 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 -Das ist toll. Ja. -Gut. 620 00:41:15,055 --> 00:41:19,595 Wenn sie groß ist, sage ich ihr, sie hat ihren Namen von der Schwester, 621 00:41:19,685 --> 00:41:21,095 die ihr geholfen hat. 622 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Hallo. 623 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Hallo. 624 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 So ist es gut. 625 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Unglaublich. 626 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 Was? 627 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 Komm mir nicht so. 628 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Du weißt, was ich meine. 629 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Ich habe wirklich keine Ahnung. 630 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Kein Dankeschön, dass ich Mel dazu brachte, dir mit Lilly zu helfen. 631 00:42:11,779 --> 00:42:15,069 Wenn Dank fällig wird, bist du in der ersten Reihe. 632 00:42:15,157 --> 00:42:18,037 -Mel half Lilly aus eigenem Antrieb. -Genau. 633 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 Genau darum solltest du sie wieder einstellen. 634 00:42:21,997 --> 00:42:24,497 Wo sonst findest du eine qualifizierte, 635 00:42:24,583 --> 00:42:27,463 gutherzige Schwester, die bereit ist, dich zu ertragen? 636 00:42:27,545 --> 00:42:29,165 Wir verstehen uns nicht. 637 00:42:30,172 --> 00:42:33,842 Vielleicht ist das gut so. Wir alle haben Schwachpunkte. 638 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Es könnte gut sein, jemanden zu haben, der deine sehen kann. 639 00:42:37,972 --> 00:42:40,602 Du... gibst echt nicht auf, was? 640 00:42:41,392 --> 00:42:42,852 Ich muss nirgends hin. 641 00:42:44,061 --> 00:42:49,571 Ok. Aber die Probezeit bleibt bestehen. Es ist immer noch meine Praxis. 642 00:42:50,484 --> 00:42:51,534 Und Hope... 643 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 ...ich schulde dir Dank. 644 00:42:55,114 --> 00:42:55,954 Wofür? 645 00:42:58,200 --> 00:43:02,040 Dafür, dass du mich kennst. Es ist verdammt schwer, das zuzugeben. 646 00:43:02,746 --> 00:43:04,076 Ich werde älter. 647 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 Komm mir jetzt nicht mit dem Alter. 648 00:43:07,751 --> 00:43:11,091 Du bist ein sturer alter Bock, seit wir uns kennen. 649 00:43:12,756 --> 00:43:15,336 Das Einzige, was hier älter wird, ist der Wagen. 650 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Schick ihn in Rente und hol dir einen aus diesem Jahrhundert. 651 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 Hope? 652 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 Hope! 653 00:43:50,461 --> 00:43:51,501 Alles in Ordnung? 654 00:43:52,004 --> 00:43:53,964 -Ich fühle mich nicht gut. -Nein. 655 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Atme. Atme. 656 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Genau so, atme. 657 00:43:57,676 --> 00:44:00,926 -Was passiert mit mir? -Oh, das wird schon. 658 00:44:01,013 --> 00:44:04,103 -Ich kümmere mich um dich. Ok? -Ja. 659 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Es ist so still. 660 00:44:08,520 --> 00:44:10,770 Hier wohnen viele Bauern und Rancher. 661 00:44:10,856 --> 00:44:12,396 Die gehen früh ins Bett. 662 00:44:12,483 --> 00:44:14,283 Tiere haben keine freien Tage. 663 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Ja. 664 00:44:22,493 --> 00:44:26,413 -Das waren verrückte Tage, was? -Ja, das hatte ich nicht erwartet. 665 00:44:27,790 --> 00:44:31,460 Was passiert, wenn die Stadt erfährt, dass Lilly Chloes Mutter ist? 666 00:44:32,252 --> 00:44:34,762 Nun, Hope kümmert sich um die Stadt. 667 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Ja, da bringt es doch was, dass sie sich überall einmischt. 668 00:44:42,304 --> 00:44:45,564 Wenn man auf Hopes Seite ist, hat sie ein Herz aus Gold. 669 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Ja. 670 00:44:52,856 --> 00:44:56,356 Wie fühlen Sie sich jetzt... da Sie Chloe abgegeben haben? 671 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Ich bin froh... 672 00:45:01,865 --> 00:45:04,075 ...dass sie da ist, wo sie hingehört. 673 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Ja. 674 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Und danke übrigens für Ihre Hilfe bei Chloe und mir. 675 00:45:10,958 --> 00:45:13,168 Oh, kein Problem. 676 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Wenn Sie mir wirklich danken wollen, 677 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 könnten Sie etwas für mich tun. 678 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 Ach ja? Was denn? 679 00:45:24,346 --> 00:45:25,466 Bleiben Sie. 680 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Genau. 681 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 Und jetzt sagen Sie mir, die Stadt braucht mich... 682 00:45:31,937 --> 00:45:33,767 Das wollte ich nicht sagen. 683 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Was wollten Sie dann sagen? 684 00:45:37,526 --> 00:45:40,696 -Dass ich mich an Sie gewöhnt habe. -An mich gewöhnt. 685 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Was für ein Kompliment. 686 00:45:43,240 --> 00:45:46,160 -Wollen Sie so weit gehen? -Ich war nicht fertig. 687 00:45:46,243 --> 00:45:47,333 Verzeihung. 688 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Was ich sagen wollte... 689 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 Wenn Sie gehen... 690 00:45:55,836 --> 00:45:57,126 ...wird man Sie vermissen. 691 00:46:01,675 --> 00:46:03,255 Was soll ich dazu sagen? 692 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Dass Sie drüber nachdenken. 693 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 -Jack... -Überlegen Sie es sich. 694 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Ok, ich überlege es mir. 695 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Danke. 696 00:46:19,109 --> 00:46:24,029 Aber es gibt noch etwas, das ich... Sie unbedingt fragen wollte. 697 00:46:25,783 --> 00:46:27,123 Oh, ok. 698 00:46:29,119 --> 00:46:30,159 Was ist damit? 699 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 Darüber möchte ich noch nicht reden. 700 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Nicht jetzt. 701 00:46:46,804 --> 00:46:47,644 Ok. 702 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Ich verstehe. 703 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 704 00:47:00,359 --> 00:47:03,109 Hi. Wir kennen uns nicht. Ich bin Charmaine. 705 00:47:03,195 --> 00:47:04,445 Jacks Freundin. 706 00:47:08,492 --> 00:47:10,082 Verzeihung, ich bin Mel. 707 00:48:15,851 --> 00:48:17,271 Untertitel von: Christian Kuhrt