1 00:00:09,134 --> 00:00:10,514 Eres la madre de Chloe. 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,726 Dijiste que no comía. Pensé que yo podría ayudar. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 - Lo siento mucho. - Dios mío. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 Tengo que irme. 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,859 Espera. Quiero que sepas que llamé a Servicios Sociales. 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,605 ¿Qué significa eso? 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,820 Mañana vendrán a por la custodia de Chloe. 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,411 Hola, Lilly. 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 ¿Qué has hecho ahora? 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,842 Lilly es la madre de Chloe. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,255 ¿Qué pruebas tienes? 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,471 La he visto amamantando al bebé. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,926 No tienes ni idea de lo que hablas. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 ¿Lo dices en serio? 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,436 A diferencia de los urbanitas, no sacamos conclusiones precipitadas. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,071 ¿En serio? Claro. 17 00:01:05,148 --> 00:01:08,738 Tú me juzgaste antes incluso de empezar a trabajar juntos. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,358 No. Eso fue intuición profesional. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,492 Ya. Pues Lilly acaba de admitir que es la madre, 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,075 así que tu intuición está tan obsoleta como tu consulta. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,537 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,771 Vuelve a la cama. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Tengo que irme a trabajar. 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,409 Haré que valga la pena. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Ya llego tarde. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,249 ¿No puede abrir Preacher el bar? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 Tengo que ir yo. 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,920 Mi primer cliente en el centro no viene hasta las nueve. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,384 Podemos desayunar en la cama. 30 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Tengo que irme. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,675 Está bien. 32 00:02:21,349 --> 00:02:23,269 - El próximo viernes... - ¿Sí? 33 00:02:23,351 --> 00:02:27,191 ...he pensado que, después de cenar, podría dormir en tu casa. 34 00:02:29,941 --> 00:02:31,781 Es nuestro segundo aniversario. 35 00:02:36,072 --> 00:02:37,122 Pues... 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,409 Pensaba que no celebrábamos eso. 37 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 Bueno... 38 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 Quizás sea hora de empezar. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,504 Solo pensé que estaría bien. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,632 Las cosas están bien... 41 00:02:54,132 --> 00:02:55,342 ...tal y como están. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,227 - Es muy temeraria. - No puedes despedir a Mel. 43 00:03:12,317 --> 00:03:13,647 Se saltó el protocolo. 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,105 Esto no es el ejército. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 No, es mi negocio, y lo gestiono como... 46 00:03:18,865 --> 00:03:21,825 ¡Hombre! Menudo follón has armado. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,753 La ley nos obliga a denunciar el abandono de menores. 48 00:03:25,830 --> 00:03:27,000 Es lo correcto. 49 00:03:27,081 --> 00:03:28,171 No me sermonees. 50 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 ¡No te sermoneo! 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,842 Te recuerdo tu juramento y tu deber como médico. 52 00:03:32,921 --> 00:03:35,221 Vale. Cada uno a su esquina. 53 00:03:35,298 --> 00:03:36,798 Empezó ella. 54 00:03:37,217 --> 00:03:38,507 Primero lo primero. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,433 Nadie puede saber que Lilly es la madre de Chloe. 56 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 No necesita que nadie más 57 00:03:43,097 --> 00:03:45,137 se meta en su vida ni ser la comidilla. 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,055 De acuerdo. 59 00:03:46,142 --> 00:03:50,902 Segundo, debemos hablar con Lilly antes de que lleguen los de Servicios. 60 00:03:50,980 --> 00:03:52,570 Fui a verla esta mañana. 61 00:03:52,649 --> 00:03:53,569 ¿Y qué? 62 00:03:54,525 --> 00:03:56,025 Ni siquiera me abrió. 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Esta no es la Lilly que conozco. 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,869 A su edad, ¿un embarazo secreto 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 y luego abandonar a su bebé? 66 00:04:04,118 --> 00:04:05,698 Algo le pasa. 67 00:04:06,537 --> 00:04:08,617 Puede que tenga depresión posparto. 68 00:04:08,998 --> 00:04:11,288 No, Lilly nunca ha estado deprimida. 69 00:04:11,793 --> 00:04:13,593 Eso no es solo una depresión. 70 00:04:13,670 --> 00:04:16,880 Es una enfermedad grave que puede ocurrir tras el parto 71 00:04:16,965 --> 00:04:18,965 y puede aparecer sin previo aviso. 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,680 ¿Y qué vamos a hacer con Chloe? 73 00:04:22,011 --> 00:04:24,011 He hablado con Servicios Sociales. 74 00:04:24,514 --> 00:04:25,604 Si todo sigue así, 75 00:04:25,682 --> 00:04:29,392 Chloe irá seguramente a una familia de acogida temporal, 76 00:04:29,477 --> 00:04:32,437 así que tendrá padres de acogida, 77 00:04:32,605 --> 00:04:34,015 que podrían encariñarse, 78 00:04:34,107 --> 00:04:36,897 que querrán acabar con los derechos de Lilly. 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 Si Chloe entra en el sistema, 80 00:04:38,778 --> 00:04:40,858 será difícil que vuelva con Lilly. 81 00:04:40,947 --> 00:04:42,027 ¿Tenemos tiempo? 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,025 No mucho. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,906 Los de Servicios Sociales vendrán esta tarde 84 00:04:45,994 --> 00:04:50,794 y, como Lilly no coopera, el problema ahora es nuestro. 85 00:04:52,750 --> 00:04:56,300 Tiene hijos mayores. Quizás puedan quedarse con Chloe. 86 00:04:56,379 --> 00:04:59,089 Es colocación por parentesco. Podría funcionar. 87 00:04:59,173 --> 00:05:00,933 Antes de cerrarme la puerta, 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,799 me dijo que no quería involucrar a su familia. 89 00:05:04,095 --> 00:05:05,255 ¿Tiene marido? 90 00:05:06,347 --> 00:05:07,927 Murió hace unos... 91 00:05:08,641 --> 00:05:09,731 ...seis meses. 92 00:05:13,021 --> 00:05:16,771 Está aislada, con un apoyo social limitado. 93 00:05:17,900 --> 00:05:20,780 No es lo ideal para alguien que sufre depresión. 94 00:05:22,613 --> 00:05:23,703 Hablaré con ella. 95 00:05:23,781 --> 00:05:25,871 Por favor. Ya has hecho bastante. 96 00:05:26,492 --> 00:05:28,622 No veo que tengas ninguna solución. 97 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 - Bueno... - ¿Y si me ofrezco para acoger a Chloe? 98 00:05:31,998 --> 00:05:33,498 Hasta que Lilly mejore. 99 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Al no tener relación directa con Chloe, te investigarán 100 00:05:36,586 --> 00:05:38,666 y eso lleva semanas o meses. 101 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 Tiene que haber alguien. 102 00:05:40,923 --> 00:05:45,143 Los únicos autorizados para intervenir son los profesionales sanitarios, 103 00:05:45,219 --> 00:05:47,639 y yo no sé nada de bebés. 104 00:05:49,557 --> 00:05:53,187 Pues yo conozco a una excelente profesional sanitaria. 105 00:06:02,195 --> 00:06:03,815 Voy a ver a Chloe. 106 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 ¿Por qué has hecho eso? 107 00:06:11,245 --> 00:06:13,495 Debes recontratar a Mel cuanto antes. 108 00:06:13,581 --> 00:06:15,711 - Por supuesto que no. - ¿Por qué? 109 00:06:15,792 --> 00:06:17,382 ¿Porque te ha desafiado? 110 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Necesitas su ayuda con Lilly y solo ella puede quedarse a Chloe. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,803 Ella fue la que renunció. 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,892 Te sugiero que encuentres otra solución. 113 00:06:25,968 --> 00:06:29,058 Si rechazas la ayuda de Mel y Lilly pierde a su bebé, 114 00:06:29,138 --> 00:06:31,388 será tu culpa. 115 00:06:31,474 --> 00:06:33,064 Pero, Hope, yo... 116 00:06:33,518 --> 00:06:34,558 Hope, no... 117 00:06:44,570 --> 00:06:45,410 Jack, 118 00:06:45,905 --> 00:06:47,525 ¿qué te ha hecho esa pared? 119 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Que yo sepa, nada. 120 00:06:50,618 --> 00:06:51,698 ¿Estás bien? 121 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 Estoy bien. Tenemos que avanzar con esto. 122 00:06:54,288 --> 00:06:55,328 ¿Qué prisa hay? 123 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 Necesitamos que Mel se quede. 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,170 ¿"Necesitamos"? 125 00:06:58,251 --> 00:06:59,791 Virgin River la necesita. 126 00:07:00,294 --> 00:07:01,884 Doc se va haciendo mayor. 127 00:07:01,963 --> 00:07:04,593 Sí, es la médica más sexi que he visto nunca. 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,804 Oye. Es enfermera 129 00:07:06,884 --> 00:07:08,014 y debes respetarla. 130 00:07:08,094 --> 00:07:09,854 Y ese alféizar sigue torcido. 131 00:07:19,981 --> 00:07:23,941 Por cierto, oí que encontrasteis un bebé en casa de Doc. 132 00:07:24,026 --> 00:07:25,356 ¿Eso has oído? 133 00:07:28,197 --> 00:07:29,617 ¿Y dónde lo has oído? 134 00:07:29,699 --> 00:07:32,239 Mi abuela. La llamaron de la asociación. 135 00:07:33,411 --> 00:07:35,751 - Sí, las noticias vuelan. - Sí. 136 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 Tuve que aguantar una charla sobre cómo ser caballero con las chicas. 137 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 Pues tiene razón. 138 00:07:41,502 --> 00:07:44,132 Espero que seas listo y no tengas problemas. 139 00:07:44,213 --> 00:07:46,343 ¿Y si hablamos de la médica sexi? 140 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 - ¿Qué he dicho del respeto? - Ya. 141 00:07:48,468 --> 00:07:50,848 Perdón, pero, respetuosamente, es muy... 142 00:07:50,928 --> 00:07:51,798 Vale. 143 00:07:51,888 --> 00:07:53,888 - Voy a volver al bar. - Vale. 144 00:07:53,973 --> 00:07:55,313 Yo me encargo. 145 00:07:55,391 --> 00:07:56,231 Está bien. 146 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Hola. 147 00:08:19,373 --> 00:08:20,633 Qué seria estás. 148 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Y tú qué sudado. 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Estuve ayudando a una amiga. 150 00:08:27,673 --> 00:08:31,053 - ¿Dónde está Chloe? - Paige se ofreció para vigilarla. 151 00:08:31,802 --> 00:08:33,222 ¿Come mejor? 152 00:08:33,513 --> 00:08:35,063 No. Odia el biberón 153 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 y no come suficiente para mantener el peso, 154 00:08:37,934 --> 00:08:39,564 y tiene hambre y mal humor. 155 00:08:39,644 --> 00:08:41,154 ¿Y tú cómo lo llevas? 156 00:08:41,229 --> 00:08:44,109 Entre Chloe y el trabajo, debes estar agotada. 157 00:08:44,899 --> 00:08:47,989 Sí. Bueno, hoy no trabajo porque me despidieron ayer. 158 00:08:48,069 --> 00:08:50,609 - ¿Cómo? - Él no llamó a Servicios Sociales, 159 00:08:50,696 --> 00:08:51,816 así que lo hice yo. 160 00:08:52,615 --> 00:08:55,275 Que conste que creo que has hecho lo correcto. 161 00:08:56,369 --> 00:08:57,289 Gracias. 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,036 ¿Quieres que hable yo con Doc? 163 00:09:00,248 --> 00:09:02,328 No. No, es mi problema. 164 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 Gracias por ofrecerte. 165 00:09:05,378 --> 00:09:06,248 Claro. 166 00:09:07,755 --> 00:09:08,665 ¿Has comido? 167 00:09:08,756 --> 00:09:09,796 No tengo hambre. 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,262 No, venga. Debes comer. 169 00:09:11,342 --> 00:09:14,302 Tengo que ir a donde Paige a recoger a Chloe... 170 00:09:14,595 --> 00:09:17,215 Vale. ¿Y si te preparo algo para llevar? 171 00:09:17,306 --> 00:09:19,806 El aire fresco despierta el apetito. 172 00:09:19,892 --> 00:09:20,942 ¿El aire fresco? 173 00:09:21,727 --> 00:09:25,267 - ¿Y dónde está ese aire fresco? - Lo verás cuando lleguemos. 174 00:09:27,567 --> 00:09:29,857 Jack, hoy no estoy para sorpresas. 175 00:09:29,944 --> 00:09:32,364 Os recogeré a ti y a Chloe en una hora. 176 00:09:39,870 --> 00:09:41,620 Venga, esto es bueno. 177 00:09:42,373 --> 00:09:43,333 Sí. 178 00:09:44,584 --> 00:09:46,884 Solo un poco más. 179 00:09:47,628 --> 00:09:48,458 Venga. 180 00:09:50,923 --> 00:09:52,303 Solo un poco más. 181 00:09:52,883 --> 00:09:54,433 Un poco más, cariño. 182 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Un momento. 183 00:10:03,936 --> 00:10:05,056 ¿Y mi epidural? 184 00:10:05,146 --> 00:10:08,266 - Dijiste que no querías. - Ahora sí. La necesito. 185 00:10:08,357 --> 00:10:10,607 Sabes perfectamente que ya es tarde. 186 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 ¿Qué? 187 00:10:12,528 --> 00:10:13,778 ¿Has estado de parto? 188 00:10:14,405 --> 00:10:15,945 Necesito analgésicos. 189 00:10:16,032 --> 00:10:18,242 No, cariño, querías un parto natural. 190 00:10:18,326 --> 00:10:21,536 - A la mierda. Venga. - Pasamos el punto de no retorno. 191 00:10:21,621 --> 00:10:23,251 Ya asoma la cabeza. 192 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Lo haremos a la vieja usanza, ¿vale? 193 00:10:25,625 --> 00:10:27,785 - ¿Haremos? - Harás. Eres increíble. 194 00:10:27,877 --> 00:10:29,167 - ¿Vale? - No lo soy. 195 00:10:29,253 --> 00:10:32,013 Intento expulsar una sandía sin medicamentos. 196 00:10:32,089 --> 00:10:33,589 Está bien. Escúchame. 197 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 Es culpa tuya. 198 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 Lo siento mucho, ¿vale? 199 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Mamá, un último empujón. 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,218 - Puedes. - ¿Lista? 201 00:10:40,306 --> 00:10:41,386 Ya está, Mel. 202 00:11:01,619 --> 00:11:02,829 No me llamaste. 203 00:11:03,412 --> 00:11:04,502 Estaba preocupada. 204 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 Estoy bien. 205 00:11:06,332 --> 00:11:07,752 Pareces estresada. 206 00:11:08,209 --> 00:11:09,589 ¿Por qué no vuelves? 207 00:11:12,046 --> 00:11:14,916 Hubo una complicación con la niña 208 00:11:15,007 --> 00:11:18,427 y estoy pensando en encargarme de ella temporalmente. 209 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 ¿Acogerla? 210 00:11:20,930 --> 00:11:22,640 - Sí. - Es una idea horrible. 211 00:11:22,723 --> 00:11:24,853 ¡Vaya! Vale, tampoco le des vueltas. 212 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Hablo muy en serio. 213 00:11:26,227 --> 00:11:29,557 Acoger al bebé de otra persona sería un gran error ahora. 214 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 ¿Y por qué ahora exactamente? 215 00:11:32,525 --> 00:11:34,065 No piensas racionalmente. 216 00:11:34,318 --> 00:11:35,698 No sabes lo que pienso. 217 00:11:35,778 --> 00:11:36,698 Tienes razón. 218 00:11:36,779 --> 00:11:38,699 Pero un bebé no es la respuesta. 219 00:11:39,323 --> 00:11:40,243 Es... 220 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 En Virgin River, solo yo puedo cuidarla. 221 00:11:43,285 --> 00:11:45,405 No, no es tu responsabilidad, ¿vale? 222 00:11:45,496 --> 00:11:47,036 Tienes que cuidarte. 223 00:11:48,624 --> 00:11:49,964 No, no lo entiendes. 224 00:11:50,042 --> 00:11:53,302 Mel, yo estuve a tu lado. De principio a fin. 225 00:11:53,379 --> 00:11:56,219 Te ayudé a recomponerte. ¿No te acuerdas? 226 00:11:56,298 --> 00:11:57,968 Sí. 227 00:11:58,300 --> 00:11:59,590 ¿Cómo voy a olvidarme 228 00:11:59,677 --> 00:12:02,467 si no paras de recordarme lo mal que estoy? 229 00:12:02,555 --> 00:12:04,005 No he dicho eso. 230 00:12:04,098 --> 00:12:06,178 Sí, pero no te has dado cuenta. 231 00:12:31,751 --> 00:12:33,421 Estás de mi parte, ¿verdad? 232 00:12:35,171 --> 00:12:36,051 Sí. 233 00:12:38,966 --> 00:12:40,006 Bonita. 234 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Hola. 235 00:12:46,265 --> 00:12:50,595 Creía que Preacher te prohibió entrar tras el gran incendio de grasa de 2012. 236 00:12:50,686 --> 00:12:52,306 Es mantequilla y mermelada. 237 00:12:52,772 --> 00:12:55,272 Siempre pensé que eras más de carne asada. 238 00:12:55,357 --> 00:12:57,527 Voy a llevar a Mel a comer al río. 239 00:12:57,610 --> 00:12:59,530 Ojalá funcione, porque necesito 240 00:12:59,612 --> 00:13:02,702 que contrarrestes el mal rollo que ha creado Doc. 241 00:13:02,782 --> 00:13:04,282 Despedirla no ha ayudado. 242 00:13:04,366 --> 00:13:06,736 Estoy intentando arreglarlo. 243 00:13:06,827 --> 00:13:09,957 Céntrate en enseñarle los atractivos de Virgin River. 244 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 ¿Mantequilla y mermelada? 245 00:13:12,041 --> 00:13:13,291 Que Dios nos ayude. 246 00:13:13,375 --> 00:13:16,085 - Y patatas y refrescos. - Fuera de la cocina. 247 00:13:16,170 --> 00:13:18,840 Déjamelo a mí. Déjame la comida a mí. 248 00:13:19,340 --> 00:13:22,840 No puedes tomar decisiones importantes si comes mantequilla. 249 00:13:30,309 --> 00:13:32,139 El limón va detrás de la barra. 250 00:13:32,520 --> 00:13:34,520 Al ir aquí, los clientes se sirven 251 00:13:34,605 --> 00:13:36,395 sin tener que pedirlo siempre. 252 00:13:37,149 --> 00:13:40,399 ¿Te parece buena idea que la gente meta sus sucias manos 253 00:13:40,486 --> 00:13:42,356 en ese cuenco una y otra vez? 254 00:13:43,572 --> 00:13:47,792 - Venga, tío. ¿Qué te pasa? Son limones. - Aquí tenemos sistemas, Brady. 255 00:13:47,993 --> 00:13:49,583 Y no vamos a cambiarlos 256 00:13:49,662 --> 00:13:52,752 porque seas demasiado vago para hacer las cosas bien. 257 00:14:12,935 --> 00:14:13,765 Hola. 258 00:14:13,853 --> 00:14:15,353 ¿Cuándo hacemos tortitas? 259 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 Es un poco tarde para eso, cariño. 260 00:14:17,815 --> 00:14:21,645 - Me lo prometió. - Campeón, atiendo la última comanda 261 00:14:22,027 --> 00:14:25,027 y tú y yo nos ponemos con las tortitas. 262 00:14:26,407 --> 00:14:27,527 Si te parece bien. 263 00:14:27,616 --> 00:14:30,736 No pasa nada si a ti te parece bien. 264 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Acaba de decirlo. 265 00:14:32,496 --> 00:14:33,326 Sí. 266 00:14:33,706 --> 00:14:35,206 - ¡Sí! - ¡Sí! 267 00:14:37,001 --> 00:14:40,801 Por cierto, empezaré a pagar a todos los proveedores con cheques. 268 00:14:40,880 --> 00:14:43,630 Necesito saber si los quieres a tu nombre 269 00:14:43,716 --> 00:14:45,176 o al de la panadería. 270 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Prefiero el efectivo. 271 00:14:47,970 --> 00:14:50,010 Ya, pero es que el contable 272 00:14:50,097 --> 00:14:52,427 ha pedido justificantes más precisos. 273 00:14:52,516 --> 00:14:58,146 Vale. ¿Y si emites mi cheque semanal a tu nombre 274 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 y luego lo cobras y me pagas? 275 00:15:00,733 --> 00:15:04,363 Sí, pero nuestro contable no lo consideraría preciso. 276 00:15:04,445 --> 00:15:07,155 El caso es que no tengo cuenta corriente. 277 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 No pasa nada. Puedo enviarlos a la de la panadería. 278 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 La panadería tampoco. 279 00:15:13,078 --> 00:15:16,998 Nunca he trabajado con un negocio sin una cuenta bancaria. 280 00:15:17,082 --> 00:15:20,882 Bueno, supongo que hago las cosas un poco diferentes a los demás. 281 00:15:21,795 --> 00:15:22,625 Está bien. 282 00:15:23,672 --> 00:15:26,682 - Ya lo apañaremos. - Sí. ¿Podemos hablarlo luego? 283 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 Sí. Sí, si es lo que quieres. 284 00:15:30,304 --> 00:15:31,314 - Vale. - Vale. 285 00:15:32,222 --> 00:15:35,182 Preacher, cariño, ¿me preparas un sándwich de atún? 286 00:15:35,559 --> 00:15:38,979 Sí, claro, en cuanto solucione un asunto con Paige, sí. 287 00:15:39,521 --> 00:15:40,941 Sí, hablando de asuntos. 288 00:15:41,023 --> 00:15:44,403 ¿Sabéis algo más sobre el bebé abandonado? 289 00:15:44,485 --> 00:15:47,275 - ¿Alguien abandonó a su bebé? - No, cariño, no. 290 00:15:47,363 --> 00:15:48,323 Desde luego. 291 00:15:48,405 --> 00:15:50,775 Creo que tiene que ser alguien de fuera. 292 00:15:50,866 --> 00:15:53,486 No veo a nadie de Virgin River haciendo eso. 293 00:15:53,577 --> 00:15:56,497 No se sabe. Se hacen locuras al estar desesperado. 294 00:15:56,580 --> 00:15:58,620 Da igual. No tiene perdón de Dios. 295 00:15:59,249 --> 00:16:01,129 Tengo que volver al trabajo. 296 00:16:01,210 --> 00:16:03,750 - Chris, vamos a recoger. - ¿Y las tortitas? 297 00:16:03,837 --> 00:16:05,207 Otro día, cielo. 298 00:16:07,508 --> 00:16:08,588 Gracias. 299 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 - Gracias. - De nada. 300 00:16:13,430 --> 00:16:14,430 Adiós, Connie. 301 00:16:18,727 --> 00:16:20,687 Ahora traigo el sándwich de atún. 302 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Gracias, querido. 303 00:16:22,064 --> 00:16:25,404 ¿Y me puedes poner un poco de queso extra? 304 00:16:25,985 --> 00:16:26,935 Está bien. 305 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 Gracias. 306 00:16:33,075 --> 00:16:33,905 Hope. 307 00:16:34,576 --> 00:16:36,866 - ¿Cómo ha ido? - Esto dará el pego. 308 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Gracias. 309 00:16:39,331 --> 00:16:41,711 Haz que Mel se quede y estamos en paz. 310 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Haré lo que pueda. 311 00:16:47,506 --> 00:16:50,256 Hope, ¿cuál es la verdad sobre ese bebé? 312 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ¿Quién es la madre? 313 00:16:51,635 --> 00:16:52,675 Aún no se sabe. 314 00:16:52,970 --> 00:16:54,810 ¿No hay pistas? ¿De verdad? 315 00:16:54,888 --> 00:16:57,768 Debe de ser alguien de las granjas de marihuana. 316 00:16:57,850 --> 00:16:59,100 ¿Por qué dices eso? 317 00:16:59,184 --> 00:17:01,154 Es imposible ocultar un embarazo. 318 00:17:01,228 --> 00:17:04,728 Si fuera alguien de nuestro entorno, nos habríamos enterado. 319 00:17:04,815 --> 00:17:06,435 Voy a llamar a Mary Ellen. 320 00:17:06,525 --> 00:17:08,895 Sus amigas están corriendo la voz. 321 00:17:14,658 --> 00:17:16,658 Tenemos que resolver lo de Lilly. 322 00:17:16,744 --> 00:17:20,004 Connie tiene al condado de Humboldt buscando a la madre. 323 00:17:20,080 --> 00:17:22,120 Es buena difundiendo cotilleos, 324 00:17:22,207 --> 00:17:24,837 sobre todo cuando hay altruismo de por medio. 325 00:17:24,918 --> 00:17:27,248 - ¿Has intentado hablar con Lilly? - Sí. 326 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Y no tengo mucha experiencia en el posparto, 327 00:17:30,382 --> 00:17:34,342 pero tengo que decirte que está bastante mal. 328 00:17:34,428 --> 00:17:37,468 ¿Sabes quiénes tienen experiencia? Las matronas. 329 00:17:37,556 --> 00:17:38,886 Ojalá tuviéramos una. 330 00:17:40,976 --> 00:17:44,266 Te guste o no, ya no es una misión en solitario. 331 00:17:44,354 --> 00:17:45,404 Necesitas ayuda. 332 00:17:45,481 --> 00:17:47,361 Y tienes que pedírsela a Mel. 333 00:17:47,441 --> 00:17:49,741 No respeta mi autoridad. 334 00:17:50,819 --> 00:17:52,199 Piensa por sí misma. 335 00:17:52,446 --> 00:17:54,776 Antes admirabas esa cualidad. 336 00:18:04,541 --> 00:18:06,211 ¡Está tan tranquilita! 337 00:18:11,757 --> 00:18:14,837 Qué no daría por estar la mitad de relajado que ella. 338 00:18:17,596 --> 00:18:20,636 Entonces, ¿esa calma exterior es todo fachada? 339 00:18:21,350 --> 00:18:24,390 No, diría que es más bien un hábito bien ensayado. 340 00:18:24,978 --> 00:18:25,848 Sí. 341 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Lo conozco bien. 342 00:18:28,857 --> 00:18:32,567 En urgencias no puedes mostrar nervios. Asustas a los pacientes. 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,031 Por fin te quitas un poco la coraza, ¿eh? 344 00:18:37,950 --> 00:18:39,080 ¿Qué quieres decir? 345 00:18:39,827 --> 00:18:41,997 Que pareces tranquila y serena. 346 00:18:42,538 --> 00:18:43,828 Yo no lo creo. 347 00:18:44,832 --> 00:18:45,922 Y eres decidida. 348 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Sin duda, eso tampoco. 349 00:18:49,002 --> 00:18:49,882 Venga ya. 350 00:18:49,962 --> 00:18:53,842 Te mudaste sola a un pueblo nuevo en medio de la nada. 351 00:18:53,924 --> 00:18:56,554 Te enfrentaste al jefe más brusco del mundo. 352 00:18:57,719 --> 00:18:58,759 Impresionante. 353 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 ¿Eso piensas de mí? 354 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 ¿Impresionante? 355 00:19:11,733 --> 00:19:12,613 Sí. 356 00:19:16,446 --> 00:19:19,576 La verdad, no puedo atribuirme el mérito del almuerzo. 357 00:19:19,658 --> 00:19:20,658 Lo ha hecho Hope. 358 00:19:21,702 --> 00:19:23,252 Está en todas partes, ¿no? 359 00:19:23,328 --> 00:19:24,198 Sí. 360 00:19:26,081 --> 00:19:27,671 Me contó lo de Lilly. 361 00:19:30,210 --> 00:19:31,500 Pues no debería. 362 00:19:32,004 --> 00:19:33,844 Solo está preocupada. 363 00:19:34,047 --> 00:19:36,217 No, Doc no debió contárselo a Hope. 364 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 Ni Hope a ti. 365 00:19:38,218 --> 00:19:40,888 No respeta la confidencialidad del paciente. 366 00:19:40,971 --> 00:19:43,021 No cotilleaba. Solo quiere ayudar. 367 00:19:43,098 --> 00:19:44,638 Ya, pero da igual por qué. 368 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Hacer eso es cruzar la línea. 369 00:19:51,940 --> 00:19:54,860 Estoy pensando en ser la tutora temporal de Chloe. 370 00:19:58,405 --> 00:19:59,655 - Vaya. - Sí. 371 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Es la única opción para que se quede en el pueblo. 372 00:20:07,789 --> 00:20:09,459 Es una gran responsabilidad. 373 00:20:10,167 --> 00:20:10,997 Lo sé. 374 00:20:14,046 --> 00:20:17,006 No tenía ni idea de cómo iba a ser este trabajo. 375 00:20:17,549 --> 00:20:20,049 A veces esos son los mejores trabajos. 376 00:20:21,762 --> 00:20:22,722 ¿Tú crees? 377 00:20:23,972 --> 00:20:24,852 Sí. 378 00:20:25,515 --> 00:20:28,225 Cuando me alisté en la Marina a los 18... 379 00:20:30,520 --> 00:20:31,730 ...no tenía ni idea. 380 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Ahora es... 381 00:20:36,235 --> 00:20:37,435 ...parte de mi ADN. 382 00:20:40,447 --> 00:20:41,617 Sí, bueno... 383 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 No creo que Virgin River forme parte de mi ADN nunca. 384 00:20:49,665 --> 00:20:50,995 Nunca digas nunca. 385 00:20:54,044 --> 00:20:56,304 Creo que "nunca" será lo mas probable. 386 00:21:08,475 --> 00:21:10,935 Mejor volvemos en diez minutos. 387 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Ahora vuelvo. 388 00:21:14,606 --> 00:21:15,936 Tomaos vuestro tiempo. 389 00:21:16,441 --> 00:21:17,361 Gracias. 390 00:21:26,868 --> 00:21:28,198 ¿Quieres cogerla? 391 00:21:31,748 --> 00:21:33,378 ¿Qué he hecho mal? 392 00:21:34,918 --> 00:21:38,628 Fue desprendimiento de placenta. Nadie habría podido hacer nada. 393 00:21:43,760 --> 00:21:44,850 No puedo respirar. 394 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Relájate. 395 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Tranquila. 396 00:21:48,432 --> 00:21:49,352 No pasa nada. 397 00:21:51,727 --> 00:21:52,727 Estoy aquí. 398 00:21:53,228 --> 00:21:55,018 - Respira, ¿vale? - Sí. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,162 Casi te perdemos. 400 00:22:05,073 --> 00:22:06,073 ¿Lo sabes? 401 00:22:09,536 --> 00:22:11,196 El médico te salvó la vida. 402 00:22:13,415 --> 00:22:15,205 Salvó la vida equivocada. 403 00:22:16,126 --> 00:22:18,546 No digas eso, porque te necesito. ¿Vale? 404 00:22:19,212 --> 00:22:22,882 Te necesito. Y vamos a superar esto juntos. 405 00:22:23,425 --> 00:22:24,755 Quiero mi bebé. 406 00:22:24,843 --> 00:22:26,553 - Por favor. - Quiero mi bebé. 407 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 Lo sé, cariño. 408 00:22:27,554 --> 00:22:28,684 Y yo también. 409 00:22:29,264 --> 00:22:30,774 No puedo hacer esto. 410 00:22:31,433 --> 00:22:33,983 ¡No puedo hacerlo! 411 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 Si quieres, puedes. 412 00:22:38,523 --> 00:22:39,403 ¿Qué? 413 00:22:40,150 --> 00:22:42,320 Dices que no puedes. Yo creo que sí. 414 00:22:47,616 --> 00:22:49,156 No me conoces muy bien. 415 00:22:49,951 --> 00:22:51,791 Sé que luchas por lo que crees. 416 00:22:54,831 --> 00:22:56,881 Si envían a Chloe a Servicios Sociales, 417 00:22:56,958 --> 00:22:59,878 hallarás otra forma de ayudarlas a ella y a Lilly. 418 00:22:59,961 --> 00:23:01,171 ¿Y sabes cómo lo sé? 419 00:23:02,589 --> 00:23:05,469 Eres incansable a la hora de ayudar a la gente. 420 00:23:05,550 --> 00:23:06,840 Todo está bien. 421 00:23:07,719 --> 00:23:08,679 Todo está bien. 422 00:23:09,596 --> 00:23:10,676 Todo está bien. 423 00:23:15,769 --> 00:23:17,399 ¿Has visto eso? 424 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Increíble. 425 00:23:24,694 --> 00:23:25,824 Como decía... 426 00:23:27,864 --> 00:23:29,124 ...nunca digas nunca. 427 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 No te pregunté por preguntar. 428 00:23:56,226 --> 00:23:57,096 ¿Qué pasa? 429 00:23:57,310 --> 00:24:00,020 Doc tiene algo que quiere decirte. 430 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 ¿Verdad? 431 00:24:04,901 --> 00:24:05,741 ¿Sí? 432 00:24:06,862 --> 00:24:08,532 Vernon Edwin Mullins, habla. 433 00:24:09,364 --> 00:24:14,794 Es poco habitual que me encuentre en una situación en la que no pueda 434 00:24:14,870 --> 00:24:16,660 resolver el problema. 435 00:24:18,039 --> 00:24:20,249 Y lo de la depresión de Lilly es... 436 00:24:21,084 --> 00:24:22,754 ...un problema de verdad. 437 00:24:25,922 --> 00:24:28,432 Hablaré con ella, si es lo que me pides. 438 00:24:29,092 --> 00:24:31,432 Bueno, no creo que puedas empeorarlo. 439 00:24:33,889 --> 00:24:37,389 - No necesito tu aprobación. - Si me hubieras hecho caso, 440 00:24:37,476 --> 00:24:40,476 los de Servicios Sociales no vendrían a llevarse al bebé. 441 00:24:41,062 --> 00:24:43,772 No me voy a disculpar por hacer mi trabajo. 442 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Claro que no. 443 00:24:44,941 --> 00:24:46,991 No entiendes que en Virgin River 444 00:24:47,068 --> 00:24:49,068 nos cuidamos unos a otros. 445 00:24:49,154 --> 00:24:50,704 No solo a nosotros mismos. 446 00:24:51,573 --> 00:24:53,583 Recordad por qué estamos aquí. 447 00:24:54,409 --> 00:24:56,499 Todos queremos lo mejor para Lilly. 448 00:24:58,580 --> 00:25:01,710 Jack, ¿puedes llevarnos a casa de Lilly y... 449 00:25:02,292 --> 00:25:04,672 ...que Doc hable con Servicios Sociales? 450 00:25:04,753 --> 00:25:06,253 Claro. Vamos. 451 00:25:07,339 --> 00:25:08,589 Puedes subir delante. 452 00:25:09,049 --> 00:25:11,969 ¿Mel no debería quedarse? Fue ella quien llamó. 453 00:25:12,052 --> 00:25:15,392 Vernon, te juro que me estás desquiciando. 454 00:25:15,472 --> 00:25:17,522 Por una vez, haz lo que te pido. 455 00:25:41,331 --> 00:25:42,671 No puedo hablar ahora. 456 00:25:42,749 --> 00:25:44,789 Escucha, lo entiendo. ¿Vale? 457 00:25:44,876 --> 00:25:48,046 Te sientes sola y avergonzada. 458 00:25:48,129 --> 00:25:49,459 Abandoné a mi bebé. 459 00:25:49,589 --> 00:25:52,009 Lilly, tienes un desequilibrio hormonal. 460 00:25:52,092 --> 00:25:54,802 Eso no implica que seas una buena madre o no. 461 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 Creo que tienes depresión posparto. 462 00:25:58,598 --> 00:26:01,098 Puede alterar tu percepción de la realidad. 463 00:26:02,394 --> 00:26:04,404 Lo bueno es que se puede tratar. 464 00:26:05,772 --> 00:26:06,652 No. 465 00:26:07,691 --> 00:26:09,781 Está mejor con una buena persona. 466 00:26:09,859 --> 00:26:11,239 Tú eres buena persona. 467 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 No puedo cuidar de ella. 468 00:26:13,572 --> 00:26:14,412 ¿Vale? 469 00:26:15,365 --> 00:26:17,485 Ya no soy joven. Y... 470 00:26:20,203 --> 00:26:21,583 ...sin Buck... 471 00:26:22,914 --> 00:26:24,924 ...ya solo la granja me supera. 472 00:26:28,295 --> 00:26:30,665 Si eso es lo que sientes, lo entiendo. 473 00:26:32,716 --> 00:26:35,086 Pero ¿puedo pedirte algo antes de irme? 474 00:26:44,853 --> 00:26:46,063 - Dios. - No. 475 00:26:46,146 --> 00:26:48,856 - ¿Lo sabe todo el pueblo? - Solo Hope y Jack. 476 00:26:49,858 --> 00:26:52,608 No puedo mirarles a la cara. Creerán que soy... 477 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 Creen que no estás bien y están preocupados por ti. 478 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 ¿Qué quieres que haga? 479 00:27:03,747 --> 00:27:07,707 Pasar un rato con tu hija si vas a renunciar a ella. 480 00:27:08,752 --> 00:27:12,132 - Intentas embaucarme. - En serio, no intento embaucarte. 481 00:27:14,132 --> 00:27:17,342 Solo que esta va a ser tu última ocasión de despedirte. 482 00:27:27,145 --> 00:27:28,185 Pasad. 483 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 ¿Pasa algo con las tartas? 484 00:27:45,538 --> 00:27:46,368 No. 485 00:27:46,873 --> 00:27:51,133 Para nada. De hecho, la fresa es todo un puntazo. 486 00:27:52,420 --> 00:27:53,460 Solo que... 487 00:27:54,506 --> 00:27:56,796 ...me siento mal por lo de antes, 488 00:27:56,883 --> 00:27:59,343 por todo el tema del cheque. 489 00:28:00,720 --> 00:28:01,680 No te preocupes. 490 00:28:01,763 --> 00:28:03,143 Ya pensaré algo. 491 00:28:03,223 --> 00:28:06,313 Si no, buscaré a un tercero que me lleve los cheques. 492 00:28:07,268 --> 00:28:11,478 Escucha, Paige, si estás dispuesta a pasar por tantos problemas, 493 00:28:11,564 --> 00:28:14,444 es que esto significa mucho para ti. 494 00:28:15,110 --> 00:28:17,200 Podemos dejar las cosas como están. 495 00:28:17,612 --> 00:28:18,702 En el tema económico. 496 00:28:18,780 --> 00:28:19,740 ¿En serio? 497 00:28:19,823 --> 00:28:21,373 Te lo agradecería mucho. 498 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 Yo tampoco me fío de los bancos. 499 00:28:23,910 --> 00:28:28,120 Mi madre me decía que guardase billetes bajo el colchón por si acaso. 500 00:28:28,415 --> 00:28:31,035 Bueno, pues gracias por entenderme. 501 00:28:34,671 --> 00:28:35,631 ¿Está todo bien? 502 00:28:35,714 --> 00:28:36,724 Por supuesto. 503 00:28:39,968 --> 00:28:40,888 ¡Preacher! 504 00:28:41,636 --> 00:28:43,556 ¡Hola, chavalín! 505 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 ¿Puedo ayudarte en cocina mañana? 506 00:28:49,144 --> 00:28:51,484 Eso depende de tu madre. 507 00:28:52,230 --> 00:28:54,110 Siempre y cuando no te moleste. 508 00:28:54,190 --> 00:28:55,780 No soy una molestia, ¿no? 509 00:28:55,859 --> 00:28:57,819 Otro par de manos siempre ayuda. 510 00:28:58,361 --> 00:28:59,951 Me harías un gran favor. 511 00:29:00,613 --> 00:29:03,073 Es más, ¿por qué no me ayudas ahora? 512 00:29:03,158 --> 00:29:04,948 ¿Puedo, mamá? ¿Por favor? 513 00:29:05,910 --> 00:29:08,200 Vale, pero solo un rato. 514 00:29:08,288 --> 00:29:09,458 - ¡Sí! - Está bien. 515 00:29:10,331 --> 00:29:11,211 Gracias. 516 00:29:12,417 --> 00:29:14,497 Espera, te ayudo. Sujétame esto. 517 00:29:15,211 --> 00:29:16,131 Venga. 518 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 A la de tres. 519 00:29:17,547 --> 00:29:18,547 ¡Tres! 520 00:29:20,759 --> 00:29:22,469 Manos a la obra, Master Chef. 521 00:29:31,186 --> 00:29:33,266 En un momento dado, el límite... 522 00:29:36,816 --> 00:29:39,066 Lilly quiere que nos quedemos a solas. 523 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 ¿Por qué no dais un paseo? Dadme un ratito. 524 00:29:42,197 --> 00:29:44,617 - No quiero alejarme. - Jack conoce esto. 525 00:29:44,699 --> 00:29:47,239 - Estarás cerca. - Pasearemos por la granja. 526 00:29:47,327 --> 00:29:48,537 Estar ahí preocupada 527 00:29:48,620 --> 00:29:51,120 no servirá de nada a nadie, incluida Lilly. 528 00:29:51,206 --> 00:29:52,036 Marchaos. 529 00:29:53,792 --> 00:29:55,042 De nada sirve luchar. 530 00:30:01,090 --> 00:30:04,340 Es una granja enorme para que Lilly se las arregle sola. 531 00:30:05,678 --> 00:30:10,308 Sí. Fue una pena cuando murió Buck. La mayoría de los trabajadores se fueron. 532 00:30:10,391 --> 00:30:12,941 Los del pueblo la ayudaron como pudieron, 533 00:30:13,019 --> 00:30:14,149 pero ella los paró. 534 00:30:14,229 --> 00:30:16,109 Dijo que no quería caridad. 535 00:30:16,189 --> 00:30:17,189 Así que... 536 00:30:19,108 --> 00:30:21,358 Se quedó destrozada al perder a Buck. 537 00:30:23,488 --> 00:30:24,608 La granja es dura. 538 00:30:24,697 --> 00:30:28,537 Los hijos no quisieron quedarse y es muy orgullosa para pedírselo. 539 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Sí. 540 00:30:31,955 --> 00:30:35,075 Entiendo que no quieras agobiar a tu familia y amigos. 541 00:30:36,543 --> 00:30:39,633 No creo que ayudar a alguien a quien quieres sea... 542 00:30:41,089 --> 00:30:42,169 ...una obligación. 543 00:30:42,257 --> 00:30:44,877 Es una ocasión de mostrar gratitud, ¿no? 544 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 Bueno, sí, pero si eres tú el que necesita ayuda, 545 00:30:47,971 --> 00:30:49,811 a veces te hace sentir débil. 546 00:30:50,682 --> 00:30:51,722 Cierto, pero... 547 00:30:52,976 --> 00:30:55,476 ...para eso están la familia y los amigos, 548 00:30:55,562 --> 00:30:57,232 para ayudarte a recuperarte. 549 00:31:00,525 --> 00:31:02,935 Sí. Supongo que nunca lo había visto así. 550 00:31:08,992 --> 00:31:11,412 No me gustaría verla arrepentida, ¿sabes? 551 00:31:14,706 --> 00:31:17,706 Mi hermana y yo teníamos uno como este de pequeñas. 552 00:31:20,503 --> 00:31:21,423 ¿Sí? 553 00:31:22,380 --> 00:31:23,260 Sí. 554 00:31:23,756 --> 00:31:25,296 ¿Crecisteis muy unidas? 555 00:31:26,426 --> 00:31:28,506 Sí. Éramos mejores amigas. 556 00:31:30,889 --> 00:31:33,679 Todavía estamos muy unidas, pero ya sabes... 557 00:31:33,766 --> 00:31:36,136 A veces siento que no sabe quién soy. 558 00:31:37,145 --> 00:31:38,095 ¿Y quién eres? 559 00:31:40,982 --> 00:31:43,032 ¿Sabes qué? Muchos días ni lo sé. 560 00:31:44,235 --> 00:31:46,445 De joven, soñaba con ser veterinaria. 561 00:31:46,529 --> 00:31:49,319 Con tener una granja grande y llenarla de niños. 562 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Los sueños son curiosos. 563 00:31:57,373 --> 00:31:59,633 Se cumplen cuando menos te lo esperas. 564 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 Deberíamos irnos. 565 00:32:10,553 --> 00:32:11,553 Sí. 566 00:32:17,644 --> 00:32:18,564 ¿Vienes? 567 00:32:19,437 --> 00:32:20,267 Sí. 568 00:32:29,656 --> 00:32:32,276 Intenté que Lilly llamara a una de sus hijas, 569 00:32:32,367 --> 00:32:33,577 pero no ha accedido. 570 00:32:34,160 --> 00:32:37,620 Y llamó Doc. Está de camino con la de Servicios Sociales. 571 00:32:37,956 --> 00:32:39,866 ¿Quieres que hable yo con Lilly? 572 00:32:40,833 --> 00:32:42,753 No. Lo intentaré una vez más. 573 00:32:45,171 --> 00:32:47,011 - Dame. - Gracias, Jack. 574 00:33:10,071 --> 00:33:10,951 Cariño. 575 00:33:12,865 --> 00:33:14,985 Debes levantarte y salir del cuarto. 576 00:33:18,329 --> 00:33:19,659 Me lo prometiste... 577 00:33:21,040 --> 00:33:22,750 ...cuando me fui esta mañana. 578 00:33:23,543 --> 00:33:24,593 Me lo prometiste. 579 00:33:25,420 --> 00:33:26,880 Ojalá estuviera muerta. 580 00:33:27,380 --> 00:33:28,210 Mel. 581 00:33:29,173 --> 00:33:30,593 Es como me siento. 582 00:33:32,051 --> 00:33:33,681 No siempre te sentirás así. 583 00:33:38,474 --> 00:33:40,854 No puedo vivir sin ella. 584 00:33:40,935 --> 00:33:43,225 Oye, vamos a superar esto. 585 00:33:43,312 --> 00:33:45,112 - No voy a superar esto. - Sí. 586 00:33:45,189 --> 00:33:46,319 No lo superaré. 587 00:33:47,066 --> 00:33:48,186 Eres fuerte. 588 00:33:48,568 --> 00:33:51,358 - Ya no soy fuerte. - Sí lo eres. Eres fuerte. 589 00:33:51,779 --> 00:33:53,029 Oye. 590 00:33:59,203 --> 00:34:00,873 Es mi bebé. 591 00:34:00,955 --> 00:34:02,285 Puedes hacerlo. 592 00:34:19,932 --> 00:34:21,352 No hay más que decir. 593 00:34:23,478 --> 00:34:26,358 - Lilly... - Perdona. Estoy muy cansada. 594 00:34:27,023 --> 00:34:29,113 Solo quiero estar a solas. 595 00:34:34,363 --> 00:34:35,823 Yo perdí a mi bebé. 596 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 Fue hace unos años. 597 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Estaba muy emocionada. 598 00:34:46,459 --> 00:34:48,379 Siempre había querido ser madre. 599 00:34:51,005 --> 00:34:52,295 Pero hubo... 600 00:34:53,257 --> 00:34:56,467 ...una complicación durante el parto y nació muerta. 601 00:34:57,762 --> 00:34:59,392 No pudieron hacer nada. 602 00:35:01,015 --> 00:35:02,055 Lo siento mucho. 603 00:35:02,767 --> 00:35:05,597 Pero ¿por qué me cuentas esto? 604 00:35:07,939 --> 00:35:10,269 Tras su muerte, no podía salir de cama. 605 00:35:12,860 --> 00:35:16,030 Pasaron días hasta que pude sentarme derecha. 606 00:35:17,448 --> 00:35:20,578 Estaba triste todo el tiempo. 607 00:35:21,369 --> 00:35:23,869 Algo tan simple como cepillarme los dientes 608 00:35:24,413 --> 00:35:26,043 me ponía histérica. 609 00:35:28,584 --> 00:35:30,594 Incluso pensé en quitarme la vida. 610 00:35:33,005 --> 00:35:35,925 Pero, al final, mi marido me llevó al médico 611 00:35:36,008 --> 00:35:40,558 y me dijo que lo que tenía no era solo pena. 612 00:35:41,264 --> 00:35:43,104 Era una depresión posparto. 613 00:35:44,142 --> 00:35:45,522 Entonces, lo entiendes. 614 00:35:45,977 --> 00:35:47,307 Lo entiendo. 615 00:35:50,439 --> 00:35:51,319 Pero... 616 00:35:51,858 --> 00:35:54,318 ...con la terapia y la medicación, 617 00:35:55,695 --> 00:35:57,655 volví a sentirme yo. 618 00:35:58,948 --> 00:35:59,948 Aun así, tenía... 619 00:36:01,409 --> 00:36:02,739 ...el corazón roto... 620 00:36:03,703 --> 00:36:08,003 ...por perder a mi bebé, pero esa tristeza ya no me controlaba. 621 00:36:09,876 --> 00:36:12,296 Es demasiado tarde. Se la van a llevar. 622 00:36:12,587 --> 00:36:13,917 No es demasiado tarde. 623 00:36:15,298 --> 00:36:16,968 Soy cuidadora profesional. 624 00:36:18,301 --> 00:36:19,641 Así que, si quieres, 625 00:36:19,969 --> 00:36:24,349 los Servicios Sociales me permitirán cuidar a Chloe hasta que te recuperes. 626 00:36:24,432 --> 00:36:26,892 Así no tendrá que salir de Virgin River. 627 00:36:26,976 --> 00:36:28,516 No sé. Esto es demasiado. 628 00:36:29,562 --> 00:36:30,812 Apenas me conoces. 629 00:36:34,442 --> 00:36:36,442 Alguien me ha recordado... 630 00:36:37,195 --> 00:36:40,105 ...el valor de aceptar ayuda cuando se te ofrece. 631 00:36:43,284 --> 00:36:45,244 ¿Y si cuando esté mejor... 632 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 ...sigo sin poder cuidar de ella? 633 00:36:48,873 --> 00:36:53,343 Seguro que al pueblo le encantaría ayudaros a ti y a Chloe. 634 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Piénsatelo, ¿vale? 635 00:37:17,276 --> 00:37:18,606 Llevan ya un rato ahí. 636 00:37:23,199 --> 00:37:25,329 Me encantaría poder leer los labios. 637 00:37:25,409 --> 00:37:26,989 Hope, quita de ahí. 638 00:37:27,745 --> 00:37:29,075 ¿Qué creéis que dicen? 639 00:37:29,163 --> 00:37:32,583 No me gusta espiar asuntos privados de otras personas. 640 00:37:32,667 --> 00:37:35,287 Eres tan útil como las tetas de un toro. 641 00:37:39,382 --> 00:37:41,132 ¿De qué hablaste con Lilly? 642 00:37:42,385 --> 00:37:43,795 Aunque me duela decirlo, 643 00:37:43,886 --> 00:37:45,716 coincido con Doc en esto: 644 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 creo que Lilly merece intimidad. 645 00:37:50,268 --> 00:37:51,388 A mí no me mires. 646 00:37:51,894 --> 00:37:53,564 ¡La intriga me está matando! 647 00:37:53,646 --> 00:37:55,146 Yo no tengo tanta suerte. 648 00:37:55,231 --> 00:37:58,441 Sea cual sea su decisión, Lilly necesita nuestro apoyo. 649 00:37:58,526 --> 00:38:00,236 Y ayuda médica, sea como sea. 650 00:38:01,696 --> 00:38:04,316 No tratar su depresión puede ser peligroso. 651 00:38:05,658 --> 00:38:07,618 Me aseguraré de que está cuidada. 652 00:38:07,702 --> 00:38:08,872 Yo también. 653 00:38:11,539 --> 00:38:12,959 ¿Pasáis con Terry y conmigo? 654 00:38:17,211 --> 00:38:18,591 Sentaos, chicos. 655 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Hola. Siéntate, Doc. 656 00:38:22,133 --> 00:38:22,973 Hola. 657 00:38:25,011 --> 00:38:25,931 Bueno... 658 00:38:29,473 --> 00:38:31,893 Lilly y yo hemos hablado largo y tendido. 659 00:38:32,310 --> 00:38:34,650 Hemos determinado los próximos pasos. 660 00:38:35,730 --> 00:38:38,940 Pero antes quiero daros las gracias a todos por todo. 661 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 Lilly, te conozco desde hace 20 años. 662 00:38:41,319 --> 00:38:44,319 Somos familia. Y la familia se ayuda. 663 00:38:44,822 --> 00:38:47,162 Estoy muy agradecida por ello, Hope. 664 00:38:48,492 --> 00:38:50,872 Y tú has sido muy amable conmigo. 665 00:38:51,996 --> 00:38:54,916 Pero no puedo pedirte que te quedes con Chloe. 666 00:38:55,499 --> 00:38:58,289 Estamos para apoyarte, sea cual sea tu decisión. 667 00:38:58,377 --> 00:38:59,247 Bien. 668 00:38:59,337 --> 00:39:04,467 Porque me has inspirado a ser fuerte cuando por dentro creía que no lo era. 669 00:39:05,051 --> 00:39:07,221 Así que llamé a mi hija Tara. 670 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Y... 671 00:39:09,347 --> 00:39:10,847 He hablado con Tara por teléfono. 672 00:39:11,349 --> 00:39:16,059 Y, como es un familiar directo, he acordado una colocación por parentesco. 673 00:39:16,145 --> 00:39:18,145 Puede asumir el papel de cuidadora 674 00:39:18,230 --> 00:39:21,900 hasta que Lilly esté lista para la reunificación. 675 00:39:22,276 --> 00:39:26,236 Y Tara estará aquí al anochecer para asumir la tutela de Chloe. 676 00:39:26,864 --> 00:39:31,334 Nos aseguraremos de que Lilly reciba toda la ayuda que necesita y... 677 00:39:31,786 --> 00:39:35,246 ...Mel está muy cualificada en esta área. 678 00:39:38,250 --> 00:39:41,710 Vale. Si me disculpáis, tengo que llamar a la oficina. 679 00:39:43,881 --> 00:39:46,091 ¿Me dejáis un minuto a solas con Mel? 680 00:39:47,385 --> 00:39:48,215 De acuerdo. 681 00:39:48,302 --> 00:39:49,432 - Gracias. - Sí. 682 00:39:52,431 --> 00:39:53,391 - Lilly. - Sí. 683 00:39:55,976 --> 00:39:57,396 Gracias. A todos. 684 00:40:02,691 --> 00:40:03,571 Vaya. 685 00:40:04,068 --> 00:40:06,648 Estabas dispuesta a cuidar al bebé de otra. 686 00:40:07,446 --> 00:40:10,826 Igual que tú fuiste fuerte, yo decidí coger el teléfono. 687 00:40:11,492 --> 00:40:15,452 Y Tara no parecía para nada decepcionada conmigo. 688 00:40:15,871 --> 00:40:17,921 Parecía sorprendida... 689 00:40:18,833 --> 00:40:22,593 ...y muy emocionada por conocer a su hermanita. 690 00:40:25,506 --> 00:40:28,006 Has sido muy valiente al hacer esa llamada. 691 00:40:29,468 --> 00:40:32,008 No te preocupes. Esperaré a que llegue Tara. 692 00:40:32,179 --> 00:40:34,809 Te daré mi número para que me llames cuando quieras. 693 00:40:35,224 --> 00:40:36,984 No sé cómo agradecértelo. 694 00:40:38,686 --> 00:40:41,226 - ¿Sabes qué? Ve a ver a Doc mañana. - Vale. 695 00:40:41,355 --> 00:40:42,475 Y yo cuidaré de ti. 696 00:40:42,565 --> 00:40:45,065 Te derivaré al psicólogo y te pondré tratamiento. 697 00:40:45,151 --> 00:40:46,401 ¿Al psicólogo? 698 00:40:47,069 --> 00:40:49,109 Hay una mujer en Clear River 699 00:40:49,196 --> 00:40:51,566 especializada en este tipo de depresión. 700 00:40:53,617 --> 00:40:55,997 Alguien quiere unirse a la celebración. 701 00:41:04,253 --> 00:41:05,213 Hola. 702 00:41:06,130 --> 00:41:09,720 Me gustaría seguir llamándola Chloe, 703 00:41:09,800 --> 00:41:10,970 si te parece bien. 704 00:41:13,429 --> 00:41:14,969 - Me encanta. Sí. - Bien. 705 00:41:15,181 --> 00:41:16,431 Así, cuando crezca, 706 00:41:16,640 --> 00:41:19,600 le diré que su nombre lo eligió la amable enfermera 707 00:41:19,685 --> 00:41:21,265 que la ayudó cuando yo no pude. 708 00:41:29,111 --> 00:41:30,071 Hola. 709 00:41:31,280 --> 00:41:32,240 Hola. 710 00:41:40,331 --> 00:41:41,541 Eso es. 711 00:41:58,265 --> 00:41:59,345 Increíble. 712 00:41:59,892 --> 00:42:00,732 ¿El qué? 713 00:42:00,809 --> 00:42:02,189 ¿Cómo que el qué? 714 00:42:02,269 --> 00:42:04,189 Sabes muy bien qué. 715 00:42:04,605 --> 00:42:06,685 Te aseguro que no tengo ni idea. 716 00:42:06,774 --> 00:42:11,454 Ni siquiera me agradeces que convenciera a Mel para que te ayudara con Lilly. 717 00:42:11,779 --> 00:42:14,989 Sabes que cuando concedo méritos, tú eres la primera. 718 00:42:15,074 --> 00:42:16,914 Mel ayudó a Lilly porque quiso. 719 00:42:16,992 --> 00:42:18,042 Exacto. 720 00:42:18,118 --> 00:42:21,578 Por eso deberías contratarla de nuevo. 721 00:42:21,956 --> 00:42:25,956 ¿Dónde encontrarás a una enfermera cualificada y generosa 722 00:42:26,043 --> 00:42:27,463 dispuesta a aguantarte? 723 00:42:27,545 --> 00:42:29,125 Pensamos diferente. 724 00:42:30,172 --> 00:42:31,552 Quizá sea algo bueno. 725 00:42:32,299 --> 00:42:33,969 Todos tenemos puntos ciegos. 726 00:42:34,343 --> 00:42:37,893 Sería bueno tener a alguien cerca que pueda ver los tuyos. 727 00:42:37,972 --> 00:42:40,312 Mira que eres. No vas a parar, ¿verdad? 728 00:42:41,350 --> 00:42:42,850 No tengo nada que perder. 729 00:42:44,061 --> 00:42:48,111 Vale. Pero seguimos con el período de prueba. 730 00:42:48,190 --> 00:42:49,570 La consulta es mía. 731 00:42:50,192 --> 00:42:51,242 Y, Hope... 732 00:42:53,028 --> 00:42:54,608 Sí que te doy las gracias. 733 00:42:55,030 --> 00:42:55,910 ¿Por qué? 734 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Por conocerme. 735 00:43:00,244 --> 00:43:02,044 Es difícil admitir que... 736 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 ...estoy perdiendo fuerzas. 737 00:43:04,498 --> 00:43:06,828 No te hagas el viejo conmigo. 738 00:43:07,585 --> 00:43:11,085 Has sido terco como una mula desde el día que nos conocimos. 739 00:43:12,548 --> 00:43:15,508 Lo único que pierde fuerzas aquí es esta camioneta. 740 00:43:15,593 --> 00:43:19,763 Es hora de que la jubiles y te compres algo de este siglo. 741 00:43:41,076 --> 00:43:41,906 ¿Hope? 742 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 ¡Hope! 743 00:43:50,461 --> 00:43:51,421 ¿Estás bien? 744 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 - No me encuentro bien. - No. 745 00:43:54,048 --> 00:43:55,968 Respira. 746 00:43:56,300 --> 00:43:57,590 Eso es, solo respira. 747 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 ¿Qué me pasa? 748 00:43:58,969 --> 00:44:00,929 Todo irá bien. Te pondrás bien. 749 00:44:01,013 --> 00:44:03,063 Voy a cuidar de ti. ¿Vale? 750 00:44:03,265 --> 00:44:04,095 Sí. 751 00:44:06,685 --> 00:44:07,935 Qué silencio. 752 00:44:08,520 --> 00:44:12,440 Por aquí hay muchos ganaderos y rancheros. Suelen acostarse pronto. 753 00:44:12,524 --> 00:44:14,234 Los animales no libran. 754 00:44:15,569 --> 00:44:16,449 Ya. 755 00:44:22,493 --> 00:44:24,243 Qué locura de días, ¿eh? 756 00:44:24,536 --> 00:44:26,406 Sí, no era lo que esperaba. 757 00:44:27,748 --> 00:44:31,458 ¿Y cuando el pueblo se entere de que Lilly es la madre de Chloe? 758 00:44:33,128 --> 00:44:34,758 Ya se encargará Hope. 759 00:44:37,883 --> 00:44:42,223 Sí, supongo que no está tan mal que sea una metomentodo, después de todo. 760 00:44:42,304 --> 00:44:45,604 Cuando tienes a Hope de tu lado, tiene un corazón de oro. 761 00:44:46,100 --> 00:44:46,980 Sí. 762 00:44:52,856 --> 00:44:54,106 ¿Cómo te sientes... 763 00:44:55,150 --> 00:44:56,610 ...tras dejar a Chloe? 764 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 Solo me alegro... 765 00:45:01,865 --> 00:45:03,985 ...de que esté donde debe estar. 766 00:45:04,952 --> 00:45:05,872 Sí. 767 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 Y gracias, por cierto, por ayudarnos a Chloe y a mí. 768 00:45:12,459 --> 00:45:13,289 Faltaría más. 769 00:45:15,295 --> 00:45:18,505 Si de verdad quieres darme las gracias, 770 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 podrías hacer algo por mí. 771 00:45:22,261 --> 00:45:23,641 ¿Sí? ¿El qué? 772 00:45:24,096 --> 00:45:25,256 Quedarte. 773 00:45:26,974 --> 00:45:27,814 Vale. 774 00:45:28,100 --> 00:45:31,020 Ahora me dirás que el pueblo me necesita. 775 00:45:31,854 --> 00:45:33,774 En realidad, no iba a decir eso. 776 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Lo siento. ¿Qué ibas a decir? 777 00:45:37,401 --> 00:45:39,241 Que me he acostumbrado a ti. 778 00:45:39,319 --> 00:45:40,699 ¿Acostumbrado a mí? 779 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Dios, eso es todo un cumplido. 780 00:45:43,031 --> 00:45:46,161 - ¿En serio quieres llegar tan lejos? - Déjame acabar. 781 00:45:46,744 --> 00:45:47,584 Lo siento. 782 00:45:48,162 --> 00:45:49,962 Lo que iba a decir... 783 00:45:52,583 --> 00:45:54,003 ...es que, si te fueras, 784 00:45:55,753 --> 00:45:57,133 se te echaría de menos. 785 00:46:01,675 --> 00:46:03,005 No sé qué decir. 786 00:46:05,012 --> 00:46:06,472 Dime que te lo pensarás. 787 00:46:08,348 --> 00:46:10,598 - Jack... - Solo considéralo. 788 00:46:12,811 --> 00:46:14,351 Está bien. Me lo pensaré. 789 00:46:15,606 --> 00:46:16,646 Gracias. 790 00:46:19,109 --> 00:46:21,949 Pero hay otra cosa que... 791 00:46:22,988 --> 00:46:24,408 ...me muero por preguntarte. 792 00:46:26,325 --> 00:46:27,155 Vale. 793 00:46:28,869 --> 00:46:30,119 ¿Qué pasa con eso? 794 00:46:38,045 --> 00:46:41,125 No estoy lista para hablar de ello. 795 00:46:44,343 --> 00:46:45,303 Aún no. 796 00:46:46,595 --> 00:46:47,425 Está bien. 797 00:46:49,181 --> 00:46:50,221 Lo entiendo. 798 00:46:52,476 --> 00:46:53,306 Jack. 799 00:46:56,396 --> 00:46:57,856 - Hola. - Hola. 800 00:46:58,774 --> 00:46:59,734 Hola. 801 00:47:00,275 --> 00:47:01,485 Disculpa. Hola. 802 00:47:01,568 --> 00:47:04,488 No nos conocemos. Soy Charmaine, la novia de Jack. 803 00:47:08,492 --> 00:47:09,872 Perdona. Soy Mel. 804 00:47:10,702 --> 00:47:11,542 Hola. 805 00:48:15,851 --> 00:48:17,231 Subtítulos: Antía López