1 00:00:06,423 --> 00:00:08,933 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,732 -Haydi bakalım. -Çok şükür. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,402 Evim, güzel evim. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,070 Tanrı aşkına, ne var bunun içinde? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,490 Kendi çantamı taşıyabilirim demiştim. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,278 Eve kadar eşlik ettiğiniz için sağ olun. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,744 Artık kendi işinize bakabilirsiniz. 8 00:00:34,075 --> 00:00:34,905 Hope? 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,203 Doktor beni bıraktı. Sen de yapabilirsin. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,420 Ben hâlâ hazımsızlık diyorum. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,628 EKG ve kan tahlili öyle demiyor ama. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,209 Bunlar uydurma bilim. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,303 Hope, üç gün önce kalp krizi geçirdin. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,549 Daha kafana dank etmedi mi? Etmesi lazım. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,930 Hafif bir krizdi ama birtakım değişiklikler yapmalısın. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,643 Bana yardım etsene. 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,483 Hemşire Hollywood'la hemfikir olmayı sevmesem de, hakkı var. 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,194 Stres testi sonuçları gelene dek biraz ağırdan almalısın. 19 00:01:04,397 --> 00:01:05,937 Sonuçlarımız temiz çıkarsa... 20 00:01:06,066 --> 00:01:09,026 Krizi beraber geçirdiğimizin farkında değildim. 21 00:01:09,527 --> 00:01:12,407 Tüm enerjini stresten ve kafeinden alıyor gibisin. 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,989 Kusura bakma da bu kasabayı nasıl yönetiyorum sanıyorsun? 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,537 Pek tatilim yok. O kadarını diyeyim. 24 00:01:18,620 --> 00:01:20,910 Haklısın. Yani yeterince egzersiz yapmıyorsun. 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,577 Bütün gün o çeneyi çalıştırıyor ama. 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,339 Ayrıca 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,249 bu basamaklar çok dik. 28 00:01:28,338 --> 00:01:32,548 Birkaç gün bu katta yatarsan gözüm arkada kalmaz. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 Başka emrin var mı? 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,141 Sağlıklı kalp diyeti uygulamalısın. 31 00:01:39,474 --> 00:01:41,984 Alkolü kes. Stresi azalt. 32 00:01:42,393 --> 00:01:45,023 Mel, tatlım. Bunlar güzel düşünceler. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,975 Başkası için süper 34 00:01:47,065 --> 00:01:49,475 ama ben hiçbir şeyi değiştirmeyeceğim. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,065 Peki. 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,032 Hope... 37 00:01:53,071 --> 00:01:56,121 Yaşamak istiyorsan ayak uydurmayı öğreneceksin. 38 00:01:59,327 --> 00:02:01,617 Onu tekrar işe almamı isteyen sendin. 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,746 Onu orada mı bırakacaksın? 40 00:02:08,294 --> 00:02:09,344 Teslimat! 41 00:02:11,631 --> 00:02:12,511 Selam. 42 00:02:13,758 --> 00:02:14,588 Selam. 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,894 Hope'a bir bakmaya gelmiştim. 44 00:02:18,680 --> 00:02:19,600 Tabii. 45 00:02:19,764 --> 00:02:21,774 Bana ne getirdin Jack? 46 00:02:22,183 --> 00:02:23,693 Eve hoş geldin hediyesi. 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,817 Pastırma, yumurta ve peynirli patates nerede? 48 00:02:31,901 --> 00:02:32,741 Olmaz. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,489 Mel, Preacher'a düşük kolesterollü gıda listesi vermiş. 50 00:02:35,572 --> 00:02:36,612 Bu da neyin nesi? 51 00:02:36,698 --> 00:02:38,238 Soya fasulyeli kiş. 52 00:02:42,036 --> 00:02:42,906 Ne? 53 00:02:42,996 --> 00:02:44,656 Şömineye odun lazım. 54 00:02:46,291 --> 00:02:47,461 Ben mi getireyim? 55 00:02:47,542 --> 00:02:48,592 Tanrım, hayır. 56 00:02:51,296 --> 00:02:55,176 Bu akşam yemekte tavuk ve tavada sebze sote var. 57 00:02:55,258 --> 00:02:56,678 Şunu ben alayım. 58 00:02:56,759 --> 00:02:57,589 İyi. 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,683 Buzdolabını elden geçirip 60 00:03:01,764 --> 00:03:04,104 yeni diyetine uymayanları atacağım. 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,980 Velveeta peynirime dokunma. 62 00:03:06,519 --> 00:03:07,899 Peynir sağlığa faydalı. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,070 Neyiniz var sizin? 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,072 Hiç. 65 00:03:16,154 --> 00:03:18,244 Mel'i en son ne zaman gördün? 66 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Bilmem. 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,543 Hastanede karşılaşmadık, 68 00:03:23,620 --> 00:03:26,830 demek ki en son Lilly'den döndüğümüz gece. 69 00:03:26,915 --> 00:03:28,665 Bardaydık, Charmaine geldi. 70 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Eyvahlar olsun. 71 00:03:30,793 --> 00:03:33,633 Mel karşılaşmadan önce küçük arkadaşını biliyor muydu? 72 00:03:34,380 --> 00:03:35,880 Hayır, sanırım bilmiyordu. 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,926 Tanrım, erkekler bazen çok salak oluyor. 74 00:03:39,385 --> 00:03:40,465 Niye salak oldum şimdi? 75 00:03:40,553 --> 00:03:42,183 Ayrıntıya girecek zaman yok. 76 00:03:44,182 --> 00:03:45,062 Mel? 77 00:03:48,937 --> 00:03:51,307 Müjdemi isterim. Işığı gördüm. 78 00:03:51,648 --> 00:03:54,898 Faşist rejiminiz altında yaşamaya hazırım. 79 00:03:54,984 --> 00:03:56,614 Son iki dakikada ne oldu? 80 00:03:56,694 --> 00:03:59,204 Evet yanıtıyla yetinmeyi öğrenmelisin. 81 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Ama benim de taleplerim var. 82 00:04:03,660 --> 00:04:04,490 Peki. 83 00:04:04,577 --> 00:04:08,617 Alt kattaki yatak odasının döşeği çok eski. 84 00:04:08,706 --> 00:04:10,786 Yatınca yayları sırtına batıyor. 85 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 Üst kattaki döşeğin indirilmesi lazım. 86 00:04:14,504 --> 00:04:15,424 Tamam, yaparım. 87 00:04:15,505 --> 00:04:18,795 O şey bir ton ağırlığında. Jack'le ben indirebiliriz. 88 00:04:18,883 --> 00:04:22,223 Vernon, bırak bunu genç nesil halletsin. 89 00:04:22,303 --> 00:04:24,143 Bir döşek indirmeyi becerebilirim. 90 00:04:24,222 --> 00:04:27,062 O zaman tamam. Jack ve Mel yatağı halledecekler. 91 00:04:27,141 --> 00:04:29,641 Sen bana mutfakta yardım et. Hadi mutfağa. 92 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 İşe dönmen gerekmiyor mu? 93 00:04:34,190 --> 00:04:35,360 Hayır, acelem yok. 94 00:04:36,359 --> 00:04:39,149 Serbestsin diye kalmana gerek yok. 95 00:04:39,237 --> 00:04:40,657 Seve seve yardım ederim. 96 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 Ben... 97 00:04:51,874 --> 00:04:54,134 ...geçen gün Lilly'ye gittim. Karşılaşamadık. 98 00:04:54,210 --> 00:04:55,960 Evet. Durumu gayet iyi. 99 00:04:56,879 --> 00:05:00,509 Tüm kasabanın destek vermesi faydalı oldu. 100 00:05:06,014 --> 00:05:11,484 Lilly'den çıktıktan sonra kasabaya döndüğümüz o gece var ya? 101 00:05:11,561 --> 00:05:15,151 Evet, kız arkadaşın çok tatlıydı. İyi ki tanışmışız. 102 00:05:17,734 --> 00:05:18,654 Ne? 103 00:05:18,985 --> 00:05:21,525 Charmaine'i kız arkadaşım olarak görmüyorum. 104 00:05:21,696 --> 00:05:23,526 İlişkimiz daha yüzeysel. 105 00:05:25,158 --> 00:05:27,538 Peki, ama kendini senin kız arkadaşın olarak tanıttı. 106 00:05:27,618 --> 00:05:29,998 Evet. O öyle konuşuyor işte. 107 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 Ne güzel. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,001 Ama çıkıyorsunuz. 109 00:05:36,711 --> 00:05:38,381 Ben buna çıkmak demezdim. 110 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 Ne derdin peki? 111 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 -Dur. Bana bırak... -Hallettim. 112 00:05:45,470 --> 00:05:46,430 Yardım edebilirim. 113 00:05:48,264 --> 00:05:50,774 Arada bir görüşüyoruz. 114 00:05:51,851 --> 00:05:52,941 Kapıya sıkışacak. 115 00:05:53,019 --> 00:05:54,899 Bak, bunu daha önce de yaptım. 116 00:05:55,855 --> 00:05:59,225 Bu kapıdan girdiyse çıkabilir de. 117 00:06:01,611 --> 00:06:04,111 Üzgünüm ama demiştim. 118 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 Ben yapıyorum. Yardım etmene gerek yok... 119 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 Tamam, devam et. 120 00:06:11,913 --> 00:06:14,373 Bence sırf kendi açından bakıyorsun. 121 00:06:14,457 --> 00:06:16,997 -Hayır, resmen sıkıştı. -Charmaine'i kastediyorum. 122 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Bak, Charmaine'le anlaştık. 123 00:06:19,128 --> 00:06:21,208 İkimiz de birine bağlanmak istemedik. 124 00:06:22,465 --> 00:06:23,795 -Ne? -Hiç. 125 00:06:24,384 --> 00:06:25,434 Bana öyle gelmedi. 126 00:06:25,510 --> 00:06:28,760 Charmaine için o kadar önemsiz değil gibiydi. 127 00:06:28,846 --> 00:06:30,596 İnan bana, öyle. 128 00:06:30,681 --> 00:06:32,851 -Nereden biliyorsun? -Kendisi dedi. 129 00:06:33,643 --> 00:06:35,233 -Ne zaman? -Tanıştığımızda. 130 00:06:35,311 --> 00:06:36,271 O ne zamandı? 131 00:06:36,896 --> 00:06:38,306 Birkaç yıl önce sanırım. 132 00:06:38,898 --> 00:06:39,768 Vay be. 133 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Kahretsin. 134 00:06:44,278 --> 00:06:46,778 İhtiyacın olursa yatağın bu tarafındayım. 135 00:06:47,281 --> 00:06:48,661 Aşağı inebilirsin. 136 00:06:49,033 --> 00:06:49,953 Hallediyorum. 137 00:06:50,034 --> 00:06:51,124 Şüphesiz. 138 00:06:54,122 --> 00:06:56,872 Şimdi yeni ilaçlarına bakalım. 139 00:06:56,958 --> 00:06:58,038 Hayır, sağ ol. 140 00:06:58,501 --> 00:07:00,131 Bunu ciddiye almalısın. 141 00:07:00,211 --> 00:07:01,341 Alıyorum. 142 00:07:02,797 --> 00:07:03,837 Günde iki kez. 143 00:07:03,923 --> 00:07:05,553 Günde bir. İki günde bir. 144 00:07:06,134 --> 00:07:09,724 Bak, neler yaşadığını biliyorum. Çok korkutucu. 145 00:07:09,804 --> 00:07:11,104 Kahretsin! 146 00:07:11,556 --> 00:07:13,386 Mel iyi olan her şeyi atmış. 147 00:07:13,474 --> 00:07:16,354 Yardım etmeye çalışıyor. Hepimiz gibi. 148 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 Bizi epey korkuttun. 149 00:07:18,646 --> 00:07:21,936 Kendini biraz kötü hissetmen normal. 150 00:07:23,818 --> 00:07:26,238 O gidince çöpü eşeleyeceğim. 151 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Kahretsin Hope! Yeter artık. 152 00:07:29,073 --> 00:07:31,493 Bu kendine gelmen için bir uyarı. 153 00:07:31,576 --> 00:07:34,696 Çok geç olmadan hayatında değişiklikler yapmalısın. 154 00:07:34,787 --> 00:07:38,037 Vernon, ben hayatımı hep kendi şartlarıma göre yaşadım. 155 00:07:38,124 --> 00:07:40,384 Ne dersen de, değişmeyecek. 156 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 Kimse kolay olacağını söylemedi. 157 00:07:42,462 --> 00:07:44,262 Kendine daha iyi bakmalısın. 158 00:07:44,338 --> 00:07:46,508 Bu yeni endişe nereden çıktı? 159 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Yeni değil. Endişe işte. 160 00:07:48,885 --> 00:07:51,545 Evet, endişeleniyorum. Her hastamda olduğu gibi. 161 00:07:51,637 --> 00:07:52,927 Ben hastan değilim. 162 00:07:53,264 --> 00:07:56,894 Ama ben ömür boyu deneyimli bir doktorum. 163 00:07:56,976 --> 00:07:58,226 Çok da iyi doktorsun 164 00:07:58,311 --> 00:08:01,311 ama egonu ve inatçılığını işe karıştırmadığında. 165 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Bu gerçekten büyük övgü. 166 00:08:04,901 --> 00:08:06,111 Bununla birlikte 167 00:08:06,986 --> 00:08:08,486 Bir koca olarak, Vernon, 168 00:08:09,280 --> 00:08:10,660 daha iyisini yapabilirdin. 169 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Ne demek bu? 170 00:08:35,139 --> 00:08:36,389 Boşanma belgeleri mi? 171 00:08:36,682 --> 00:08:38,642 Taşındığında hazırlatmıştım. 172 00:08:43,814 --> 00:08:46,284 Boşanmak mı istiyorsun? 173 00:08:47,151 --> 00:08:49,821 Zamanı geldi de geçiyor. 174 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Neden? Niye bunu şimdi yapıyorsun? 175 00:08:56,702 --> 00:08:57,832 Hastanedeyken 176 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 hayatımı ve geriye kalanını nasıl yaşamak istediğimi... 177 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 ...bolca düşünme fırsatı buldum. 178 00:09:10,299 --> 00:09:13,889 Bu belgeler 20 yıllık. 179 00:09:14,720 --> 00:09:18,270 İlişkimizi bir düzene koyma zamanı geldi. 180 00:09:18,891 --> 00:09:20,351 Bu konuda ciddi misin? 181 00:09:20,434 --> 00:09:22,104 Kalp krizi kadar ciddiyim. 182 00:09:25,523 --> 00:09:28,993 20 yıl önceki tek bir hata. 183 00:09:38,786 --> 00:09:39,746 Hope... 184 00:09:41,122 --> 00:09:42,122 Farkında mısın? 185 00:09:43,249 --> 00:09:44,789 Bunları imzalarsam... 186 00:09:46,335 --> 00:09:47,205 ...bitecek. 187 00:09:47,295 --> 00:09:49,125 Yıllardır birlikte değiliz. 188 00:09:49,589 --> 00:09:53,879 Sadece ayrı yaşıyoruz ama hep yanında oldum. 189 00:09:53,968 --> 00:09:55,848 -Daima. -Bunu bana yükleme. 190 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 İlişkimizi yıkan sendin. 191 00:10:00,641 --> 00:10:02,601 Başladığın şeyi bitirme zamanı. 192 00:10:16,866 --> 00:10:17,776 Hâlâ orada mısın? 193 00:10:19,243 --> 00:10:20,163 Evet. 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 Tekrar denemek ister misin? 195 00:10:24,957 --> 00:10:25,957 Evet. 196 00:10:27,168 --> 00:10:28,378 Başka seçenek yok. 197 00:10:30,379 --> 00:10:32,009 Birlikte yapmayı kastettim. 198 00:10:34,675 --> 00:10:36,215 Ciddi misin Mel? 199 00:10:37,720 --> 00:10:40,100 Tanıdığımız ve listede olmayan kimse var mı? 200 00:10:40,931 --> 00:10:42,141 Ne kadar çok, o kadar iyi. 201 00:10:43,726 --> 00:10:44,556 Mel... 202 00:10:46,687 --> 00:10:48,357 Bence bu aşırı. 203 00:10:49,023 --> 00:10:51,533 Parti planlamayı ne kadar severim bilirsin. 204 00:10:51,609 --> 00:10:52,609 Evet. 205 00:10:54,320 --> 00:10:55,450 Dürüst olayım mı? 206 00:10:55,946 --> 00:10:56,856 Daima. 207 00:10:57,782 --> 00:10:59,532 Bence bir parti daha gereksiz. 208 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Ne? Ne zamandan beri? 209 00:11:01,410 --> 00:11:03,910 Bu üçüncü bebeğim. Bir şey gerekmiyor. 210 00:11:05,039 --> 00:11:08,629 Ama kutlamak için bir sebep, o yüzden kutlamalıyız. 211 00:11:10,086 --> 00:11:10,916 Evet. 212 00:11:14,048 --> 00:11:17,128 Mark partiyi senin düzenlemeni pek uygun bulmuyor. 213 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Mark'ı gelmeyecek diye işaretleyebiliriz çünkü zaten nöbette olacak. 214 00:11:25,226 --> 00:11:27,136 Bebeğinizi daha yeni yitirdiniz. 215 00:11:30,189 --> 00:11:31,729 Bana öyle bakma. 216 00:11:31,816 --> 00:11:33,686 -Nasıl bakıyormuşum? -Bana acır gibi. 217 00:11:33,776 --> 00:11:36,526 Sana acımıyorum. Kendine niye bunu çektirdiğini bilmiyorum. 218 00:11:36,612 --> 00:11:38,242 Çünkü bu normal. 219 00:11:40,491 --> 00:11:42,701 Senin bebeğinin olması normal. 220 00:11:43,494 --> 00:11:46,754 Senin partini planlamam normal. 221 00:11:46,831 --> 00:11:48,791 Tekrar normal olmamızı istiyorum. 222 00:11:48,874 --> 00:11:49,794 Anladın mı? 223 00:11:50,835 --> 00:11:52,915 Beni mutlu edecek bir şey arıyorum. 224 00:11:54,463 --> 00:11:58,883 Biliyorum ama kendini mutlu olmaya zorlamak işe yaramaz. 225 00:11:59,927 --> 00:12:00,797 Tamam mı? 226 00:12:01,721 --> 00:12:04,271 -Tatlım, bırak yardım edeyim. -Yardımına ihtiyacım yok. 227 00:12:15,276 --> 00:12:16,316 Nasılız? 228 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 Gitmemi ister misin? 229 00:12:24,785 --> 00:12:26,365 -Hayır. -Tamam. 230 00:12:27,246 --> 00:12:30,326 O zaman şu yaramazı indirelim, olur mu? 231 00:12:39,341 --> 00:12:40,431 Gösteriş meraklısı. 232 00:12:40,509 --> 00:12:41,929 Sen o ucu tut, tamam mı? 233 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 Tuttum. 234 00:12:43,262 --> 00:12:44,142 Hey, dur. 235 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 -Ne? -Tutuşumu ayarlamalıyım. 236 00:12:46,557 --> 00:12:47,387 Peki. 237 00:12:47,475 --> 00:12:48,305 Tamam. 238 00:12:49,643 --> 00:12:50,943 Çok mu ağır? 239 00:12:51,312 --> 00:12:53,652 Tüm ağırlığı ben sırtlanacağım. 240 00:12:53,731 --> 00:12:55,361 Peki. 241 00:12:55,775 --> 00:12:59,235 Yorulduysan yer değiştirebiliriz, sorun değil. 242 00:12:59,320 --> 00:13:00,860 Tamam, bu kötü bir fikirdi. 243 00:13:00,946 --> 00:13:02,356 Bir saniye. Tamam. 244 00:13:05,826 --> 00:13:07,826 Biliyorum... 245 00:13:08,788 --> 00:13:10,788 Birlikte çalıştığınızı görmek güzel. 246 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 Bunu şöyle yaslayalım. 247 00:13:12,792 --> 00:13:14,462 Diğer yatakla değiştirelim. 248 00:13:16,295 --> 00:13:18,205 Doktor nereye gitti? 249 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Çıkması gerekti. 250 00:13:19,840 --> 00:13:20,930 Yani kaçtı. 251 00:13:21,008 --> 00:13:24,008 Ben de şu an hissettiklerini hissetmiştim 252 00:13:24,178 --> 00:13:25,428 Bence o zaman çok düşük... 253 00:13:25,596 --> 00:13:26,556 Hey, Hope. 254 00:13:27,014 --> 00:13:29,274 Misafir odasının döşeği çok rahatsızsa 255 00:13:29,350 --> 00:13:31,440 -Jack'le atabiliriz onu. -Sakın ha. 256 00:13:31,519 --> 00:13:34,439 Misafirler çok kalmasın diye ona dokunmuyorum. 257 00:13:35,898 --> 00:13:37,478 Çok mantıklı. 258 00:13:37,566 --> 00:13:39,356 -Sen it, ben çekeyim. -Olur. 259 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 -Hazır mısın? -Evet. 260 00:13:42,696 --> 00:13:45,526 Uzlaşmaya varman gerektiğini bir gün anlayacaksın. 261 00:13:48,369 --> 00:13:49,749 -Tanrım. -Ah! 262 00:13:51,705 --> 00:13:52,785 Eyvah. Dur. 263 00:13:53,040 --> 00:13:55,380 -İyi misin? -Evet, hayır. Kasılıp kaldı. 264 00:13:55,459 --> 00:13:56,459 Aman Tanrım. 265 00:13:56,544 --> 00:13:59,094 -Sık sık olur mu? -Hayır, nadiren. 266 00:14:01,006 --> 00:14:02,416 Biraz oturmalıyım. 267 00:14:03,050 --> 00:14:05,260 -Tamam. -Yanımda bir şey olacaktı. 268 00:14:05,344 --> 00:14:06,724 Hayır Mel, ben... 269 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 -Hemen dönerim. -Gerek yok... 270 00:14:34,331 --> 00:14:35,371 Kalkmayın efendim. 271 00:14:35,457 --> 00:14:36,497 Çok kan kaybettiniz. 272 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 Buradan hemen çıkmalıyız. 273 00:14:42,631 --> 00:14:43,971 Gitmemiz lazım Jack. 274 00:14:46,802 --> 00:14:47,722 Hadi! 275 00:14:47,803 --> 00:14:48,683 Dur! 276 00:14:52,182 --> 00:14:53,022 Al bakalım. 277 00:14:55,102 --> 00:14:56,522 Ben bir havlu getireyim. 278 00:15:04,820 --> 00:15:06,660 Topikal ağrı kesici krem. 279 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Yangıyı önler. 280 00:15:09,116 --> 00:15:11,906 Onu çantanda mı taşıyorsun? 281 00:15:12,244 --> 00:15:13,914 Niye, çok mu tuhaf? 282 00:15:13,996 --> 00:15:14,996 Biraz. 283 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Hemşireyim ben. 284 00:15:16,165 --> 00:15:17,075 Olsun. 285 00:15:18,626 --> 00:15:19,916 Yardım edebilirim. 286 00:15:20,002 --> 00:15:22,672 Hayır, ben halledebilirim sanırım. 287 00:15:23,297 --> 00:15:24,257 Biliyor musun? 288 00:15:24,340 --> 00:15:25,930 -Sen kazandın. -Peki. 289 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Yarışma olduğunu bilmiyordum. 290 00:15:28,302 --> 00:15:30,432 Ne diyebilirim? Rekabetçi bir yanım var. 291 00:15:33,265 --> 00:15:35,385 Peki, neresi? 292 00:15:35,476 --> 00:15:36,516 Aşağıda, solda. 293 00:15:48,155 --> 00:15:49,315 Buraya ne oldu? 294 00:15:52,409 --> 00:15:53,329 Irak. 295 00:16:06,757 --> 00:16:07,677 Sağ ol. 296 00:16:07,758 --> 00:16:08,718 Bir şey değil. 297 00:16:19,603 --> 00:16:21,863 İki tane küçük çikolatalı pasta. 298 00:16:22,106 --> 00:16:24,016 Diyetim yarın başlayacak. 299 00:16:24,358 --> 00:16:26,188 Bu hâlinle mükemmelsin Connie. 300 00:16:26,276 --> 00:16:28,606 Yalan söylüyorsun ama umurumda değil. 301 00:16:29,947 --> 00:16:32,827 Güzel bir kadının seni kapmadığına inanamıyorum. 302 00:16:34,827 --> 00:16:35,737 Hepsi bu mu? 303 00:16:35,828 --> 00:16:39,328 Altı tane tereyağlı, altı da çikolatalı kurabiye. 304 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 Dikiş grubumdaki kızlar için. 305 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Herhalde Lilly'yi duymuşsunuzdur. 306 00:16:44,795 --> 00:16:48,375 Onun yaşında bebek yapıp bir de terk etmek. 307 00:16:48,799 --> 00:16:52,139 Birini tanıyorum sanıyorsun, sonra böyle bir şey yapıyor. 308 00:16:52,511 --> 00:16:54,301 Bence Lilly çok cesur. 309 00:16:54,430 --> 00:16:56,350 Çocuğu için doğru olanı yapmaya çalıştı. 310 00:16:56,432 --> 00:17:00,192 Bebeğini kapıya bırakmanın neresi "doğru" bilemedim. 311 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Lilly'yi ya da yaptıklarını eleştirmek bence bize düşmez. 312 00:17:05,274 --> 00:17:08,284 Hope bu Lilly meselesinden öyle bir strese girmiş ki 313 00:17:08,360 --> 00:17:10,150 kalp krizine bu neden olmuş. 314 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 -Kim söyledi bunu? -İsim vermem 315 00:17:13,032 --> 00:17:16,242 ama yeğenim Clear River'da saçını yaptırıyormuş, 316 00:17:16,326 --> 00:17:18,866 orada Charmaine'in bir müşterisinden işitmiş. 317 00:17:18,954 --> 00:17:20,834 Charmaine de belli ki Jack'ten duymuş, 318 00:17:21,165 --> 00:17:23,875 Hope'un bebek yüzünden stres küpüne döndüğünü. 319 00:17:24,543 --> 00:17:26,133 19 dolar 80 sent, Connie. 320 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 Sağ ol. 321 00:17:27,546 --> 00:17:30,126 Bu o şirin oğlun için. 322 00:17:30,215 --> 00:17:32,585 Yazık ona, babası da yok. 323 00:17:33,469 --> 00:17:34,719 Kendinize iyi bakın. 324 00:17:36,388 --> 00:17:39,178 Kötü niyetli değil. 325 00:17:39,266 --> 00:17:40,226 Değil mi? 326 00:17:53,864 --> 00:17:55,664 Daha ölmedim. Sağ ol. 327 00:17:57,951 --> 00:17:59,871 Tavuklu ve bisküvi ekmekli güveç yaptım. 328 00:18:00,412 --> 00:18:03,042 -Yağda kızarmış hamurla mı? -Başka türlüsü var mı? 329 00:18:06,210 --> 00:18:09,090 Bunu bir yere saklayayım. 330 00:18:09,713 --> 00:18:12,423 Preacher, Jack'in burada olabileceğini söyledi. 331 00:18:14,009 --> 00:18:14,929 Yukarıda. 332 00:18:15,010 --> 00:18:15,890 Öyle mi? 333 00:18:16,678 --> 00:18:19,058 Benim için mobilya taşımakta ısrar etti. 334 00:18:19,139 --> 00:18:20,179 Annem hep derdi, 335 00:18:20,265 --> 00:18:22,675 iyi bir adam, kendisinden istenmeden 336 00:18:23,977 --> 00:18:25,397 gönüllü olurmuş. 337 00:18:27,439 --> 00:18:30,979 Ben yukarı çıkıp 338 00:18:31,527 --> 00:18:32,897 Jack'e geldiğimi söyleyeyim. 339 00:18:32,986 --> 00:18:35,406 Beni beklemiyordu, o yüzden... 340 00:18:36,657 --> 00:18:37,617 Selam. 341 00:18:39,827 --> 00:18:41,197 -Merhaba. -Merhaba. 342 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Burada ne işin var? 343 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Ben sadece... 344 00:18:44,081 --> 00:18:45,581 Selam Charmaine. 345 00:18:46,166 --> 00:18:48,456 Mel de burada, söylemeyi unuttum mu? 346 00:18:53,132 --> 00:18:54,682 Ben şunları yerleştireyim. 347 00:19:00,222 --> 00:19:02,892 JACK'İN BARI 348 00:19:05,227 --> 00:19:07,057 Çok iyi olur. 349 00:19:07,146 --> 00:19:08,056 Harika. 350 00:19:08,147 --> 00:19:08,977 Selam. 351 00:19:09,064 --> 00:19:10,984 Nerede benim çırak? 352 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 Christopher'ın yemeğe kadar matematikten iki konuyu bitirmesi lazım. 353 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 Onu okula yollamayı hiç düşündün mü? 354 00:19:17,322 --> 00:19:20,412 Virgin River İlkokulu çok iyiymiş, 355 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 dağ başında olduğumuz düşünülürse. 356 00:19:22,911 --> 00:19:24,081 O çok zeki. 357 00:19:24,496 --> 00:19:26,866 Evet. Aynen öyle. 358 00:19:27,124 --> 00:19:31,844 Yok. Demek istediğim, korkarım standart müfredattan sıkılır. 359 00:19:32,421 --> 00:19:33,841 -Evet. -Çekil git. 360 00:19:33,922 --> 00:19:34,802 Hey! 361 00:19:35,632 --> 00:19:37,132 Her şey yolunda mı? 362 00:19:37,509 --> 00:19:39,639 Evet. Sadece birileri stres atıyor. 363 00:19:40,429 --> 00:19:41,809 Peki. Borcum ne kadar? 364 00:19:41,889 --> 00:19:42,809 Bu... 365 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 ...şirketten. 366 00:19:45,058 --> 00:19:46,728 Preacher, hep böyle olmaz... 367 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 ...ama sağ ol. 368 00:19:51,231 --> 00:19:52,361 -Görüşürüz. -Evet. 369 00:19:54,276 --> 00:19:55,106 Hey. 370 00:19:55,194 --> 00:19:56,324 Paige. 371 00:19:57,779 --> 00:19:58,779 Ben... 372 00:20:00,657 --> 00:20:03,197 ...son siparişin ödemesini yapayım. 373 00:20:04,870 --> 00:20:05,750 Sağ ol. 374 00:20:06,246 --> 00:20:07,786 Minnettarım. 375 00:20:08,373 --> 00:20:09,463 Sonra görüşürüz. 376 00:20:11,585 --> 00:20:12,835 Pardon. 377 00:20:13,086 --> 00:20:15,126 -Tanrım. Çok üzgünüm. -Sorun değil. Boş ver. 378 00:20:15,214 --> 00:20:16,804 Aman Tanrım. 379 00:20:17,132 --> 00:20:18,182 Michelle? 380 00:20:18,258 --> 00:20:20,638 Üniversite mezuniyetinden beri seni görmemiştim. 381 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Biriyle karıştırdın sanırım. 382 00:20:22,638 --> 00:20:23,928 Adım Paige. 383 00:20:24,014 --> 00:20:27,854 Boston Üniversitesi'nden tanıdığım birine tıpatıp benziyorsun. 384 00:20:27,935 --> 00:20:30,515 Kesinlikle ben değilim. Üniversiteye gitmedim. 385 00:20:30,604 --> 00:20:32,194 Çok üzgünüm. 386 00:20:32,272 --> 00:20:34,942 Michelle'e ne kadar benzediğine inanamıyorum. 387 00:20:35,025 --> 00:20:36,355 -Sorun değil. -Evet. 388 00:20:36,443 --> 00:20:37,783 -Görüşürüz. -Tamam. 389 00:20:37,861 --> 00:20:40,411 Dur. Belki yardım edebilirsin. Kayboldum. 390 00:20:40,489 --> 00:20:43,199 Yani, kocam kayboldu. Yol tarifi sormayı reddediyor. 391 00:20:43,283 --> 00:20:45,493 36. Otoyol'a nasıl dönebilirim? 392 00:20:45,577 --> 00:20:46,827 Ben hallederim. 393 00:20:46,912 --> 00:20:49,002 Buradan çıkın. Sola dönün. 394 00:20:49,081 --> 00:20:51,001 İkinci dur levhasından sağa. 395 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Kaçırman imkânsız. 396 00:20:52,542 --> 00:20:53,882 Çok sağ ol. 397 00:20:55,963 --> 00:20:57,343 Tekinsiz. 398 00:21:01,551 --> 00:21:03,431 Başıma daha önce hiç gelmemişti. 399 00:21:03,512 --> 00:21:04,852 Çok tuhaf. 400 00:21:07,140 --> 00:21:07,980 Görüşürüz 401 00:21:17,734 --> 00:21:20,904 Psikoloji okudum dediğinden çok eminim. 402 00:21:21,405 --> 00:21:22,355 Benim mi? 403 00:21:22,739 --> 00:21:24,659 Başkasıyla karıştırdın herhalde. 404 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 Lise biter bitmez çalışmaya başladım. 405 00:21:37,754 --> 00:21:39,134 -Yetti artık. -Sıkıysa dene. 406 00:21:40,882 --> 00:21:41,762 Hey! 407 00:21:42,175 --> 00:21:43,085 Sakin olun! 408 00:21:43,385 --> 00:21:44,215 Sakin. 409 00:21:44,303 --> 00:21:45,353 Kesin şunu. 410 00:21:45,929 --> 00:21:47,559 Kalk ayağa. Çık dışarı. 411 00:21:48,140 --> 00:21:49,470 Bir sorunumuz mu var? 412 00:21:50,976 --> 00:21:52,096 Sorun yok Preacher. 413 00:21:53,186 --> 00:21:54,306 Hem de hiç. 414 00:22:25,344 --> 00:22:29,684 Akşam yemeğine davet etmen büyük incelik. 415 00:22:29,765 --> 00:22:30,965 Çok lezizdi. 416 00:22:31,058 --> 00:22:32,138 Tatsızdı. 417 00:22:32,851 --> 00:22:34,771 Tatlı olarak ne var? Bulamaç mı? 418 00:22:35,103 --> 00:22:37,023 Sen ona kulak asma. Harikaydı. 419 00:22:37,647 --> 00:22:38,567 Teşekkürler. 420 00:22:39,149 --> 00:22:40,819 Güveç için üzgünüm. 421 00:22:40,901 --> 00:22:42,741 Diyet kısıtlamalarından habersizdim. 422 00:22:42,819 --> 00:22:45,569 Çeneni kapalı tutsan ben onu sabaha yerdim. 423 00:22:46,448 --> 00:22:49,078 Jack hep sır tutamadığımdan yakınır. 424 00:22:49,534 --> 00:22:51,294 Galiba açık bir kitap gibiyim. 425 00:22:51,370 --> 00:22:53,960 Hep ben konuşuyorum ama. 426 00:22:54,247 --> 00:22:55,287 Peki ya sen, Mel? 427 00:22:55,374 --> 00:22:57,464 Virgin River ziyaretinden hoşlandın mı? 428 00:22:57,542 --> 00:22:58,592 Ziyarete gelmedi. 429 00:22:58,794 --> 00:23:00,674 Doktor'la çalışıyor. 430 00:23:01,338 --> 00:23:03,968 Mel pratisyen hemşire ve ebe. 431 00:23:04,341 --> 00:23:05,181 Ya. 432 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Demek yeni taşındın. 433 00:23:08,845 --> 00:23:10,345 Evet, Los Angeles'tan. 434 00:23:12,182 --> 00:23:13,522 Kocan da burada mı? 435 00:23:16,061 --> 00:23:18,441 Hayır, o gelemedi. 436 00:23:18,897 --> 00:23:20,897 Ne zaman gelecek peki? 437 00:23:20,982 --> 00:23:25,362 Belki dördümüz bir akşam yemeğine çıkarız. 438 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 O gelmeyecek. 439 00:23:28,365 --> 00:23:29,365 Neden ama? 440 00:23:31,535 --> 00:23:32,365 Ne var? 441 00:23:32,994 --> 00:23:33,834 Bir şey yok. 442 00:23:33,912 --> 00:23:38,252 Charmaine, herkes özel hayatını yabancılarla konuşmak istemez. 443 00:23:42,379 --> 00:23:43,299 Üzgünüm. 444 00:23:44,089 --> 00:23:46,299 Kötü bir niyetim yoktu Mel. 445 00:23:46,383 --> 00:23:47,633 Ben kuaförüm. 446 00:23:47,717 --> 00:23:50,297 Soru sorup durmaya alışkınım. 447 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Pardon. Ablam arıyor. Açmam gerek. 448 00:23:52,889 --> 00:23:54,099 İzninizle. 449 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 -Tuvaleti kullanabilir miyim? -Koridorun ucunda. 450 00:23:59,604 --> 00:24:00,654 Sağ ol. 451 00:24:11,616 --> 00:24:12,736 Eğleniyor musun? 452 00:24:16,621 --> 00:24:18,831 Neler oluyor orada? 453 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Lütfen sessiz olur musunuz? 454 00:24:20,709 --> 00:24:21,919 Telefondayım. 455 00:24:22,002 --> 00:24:23,132 Tamam tatlım. 456 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 Köpekler kutuya konuyor, çocuklar niye konmuyor? 457 00:24:26,673 --> 00:24:28,473 Dalga geçtiğini ikimiz de biliyoruz. 458 00:24:28,675 --> 00:24:31,005 Onları Bill'e bırakıp alışveriş yaptım. 459 00:24:31,094 --> 00:24:34,354 O bilgisayara gömülünce şekerleri yiyip azmışlar. 460 00:24:35,265 --> 00:24:37,635 Neredesin? Telefon hiç çekmiyor. 461 00:24:38,643 --> 00:24:40,273 Hope'un evindeyim, 462 00:24:40,353 --> 00:24:42,733 Jack ve kız arkadaşıyla yemekteyiz. 463 00:24:43,315 --> 00:24:44,435 Bardaki adam mı? 464 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 Kız arkadaşından söz etmemiştin. 465 00:24:48,153 --> 00:24:49,323 Ben de bilmiyordum. 466 00:24:50,697 --> 00:24:52,117 Gizli kız arkadaş ha? 467 00:24:52,908 --> 00:24:55,868 Yani, kadınla yemek yiyorum. O kadar da gizli değil. 468 00:24:56,661 --> 00:24:59,541 Dediğine göre, birlikte epey fazla vakit geçirdiniz. 469 00:24:59,623 --> 00:25:01,123 Sanırım öyle yaptık. 470 00:25:01,208 --> 00:25:03,418 Ama kız arkadaşından hiç mi söz etmedi? 471 00:25:03,502 --> 00:25:04,842 -Sence tuhaf değil mi? -Değil. 472 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 Ciddi olmadığını söyledi. 473 00:25:07,214 --> 00:25:10,724 Yani, kasabada yeniyim diye bana iyi davranıyor. 474 00:25:12,469 --> 00:25:14,139 Kadın bana Mark'ı sordu. 475 00:25:14,804 --> 00:25:15,974 Niye yaptı ki bunu? 476 00:25:17,724 --> 00:25:19,814 Yüzüğümü hâlâ takıyorum. 477 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Hâlâ takıyor musun? 478 00:25:25,732 --> 00:25:28,442 Belki konuşmanın faydası olur. Bilmiyorum. 479 00:25:28,527 --> 00:25:31,107 Bu şeylerin üstesinden gelmenin kuralı yok. 480 00:25:31,196 --> 00:25:32,486 Hayır. Jo, ben.. 481 00:25:33,114 --> 00:25:35,244 Yemeğe dönmeliyim. 482 00:25:36,743 --> 00:25:38,333 Sonra konuşuruz, tamam mı? 483 00:25:38,411 --> 00:25:40,041 Tamam. Görüşürüz. 484 00:25:40,121 --> 00:25:40,961 Görüşürüz. 485 00:25:54,719 --> 00:25:56,349 Ne o, kalkıyor musunuz? 486 00:25:57,055 --> 00:25:59,595 Evet. Charmaine'i Clear River'a bırakacağım. 487 00:25:59,724 --> 00:26:03,404 Buraya bir arkadaşım bıraktı, Hope da bulaşık yıkamamızı istemiyor. 488 00:26:03,478 --> 00:26:05,148 Yardım istemediğinden emin misin? 489 00:26:05,230 --> 00:26:06,570 Elim ayağım tutuyor. 490 00:26:07,357 --> 00:26:09,147 Bir şey gerekirse haber ver. 491 00:26:12,112 --> 00:26:13,992 Umarım görüşürüz. 492 00:26:14,072 --> 00:26:15,202 Evet. 493 00:26:16,199 --> 00:26:17,079 İyi geceler Jack. 494 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 İyi geceler. 495 00:26:23,582 --> 00:26:25,212 Bulaşığa yardım edemez miyim? 496 00:26:25,292 --> 00:26:26,422 Kafana göre takıl. 497 00:26:26,501 --> 00:26:28,711 O şaşkın yakamdan düşsün diye öyle dedim. 498 00:26:43,143 --> 00:26:43,983 Merhaba. 499 00:26:44,060 --> 00:26:44,890 Selam. 500 00:26:44,978 --> 00:26:47,058 Charmaine'e pek düşkün değilsin. 501 00:26:48,231 --> 00:26:49,401 O kadar bariz mi? 502 00:26:51,985 --> 00:26:53,815 Nedenini anlamıyorum. 503 00:26:53,903 --> 00:26:55,413 Çok tatlı birine benziyor. 504 00:26:55,488 --> 00:26:58,198 Tatlı, Jack için yeterince iyi değil. 505 00:27:00,619 --> 00:27:03,579 Hope. Jack koca adam. Eminim ne yaptığını biliyordur. 506 00:27:03,663 --> 00:27:07,293 Daha yeni tanıştığın birine özel sorular sormak güzel mi sence? 507 00:27:07,709 --> 00:27:08,999 Ben önemsemedim. 508 00:27:10,462 --> 00:27:12,962 Yemeğin ortasında cep telefonunu açar mısın hep? 509 00:27:15,884 --> 00:27:18,724 Geçtiğimiz yıllarda bir şeyler oldu... 510 00:27:19,971 --> 00:27:21,511 Bunu konuşmak istemiyorum. 511 00:27:21,598 --> 00:27:22,518 Tahmin ettim. 512 00:27:24,559 --> 00:27:25,389 Öyle mi? 513 00:27:25,477 --> 00:27:28,607 Böyle güzel ve yetenekli bir Los Angeleslı hemşirenin 514 00:27:28,688 --> 00:27:31,938 bir şeyden kaçıp dağ başına taşındığını anlamak için 515 00:27:32,025 --> 00:27:34,025 roket bilimci olmaya gerek yok. 516 00:27:35,403 --> 00:27:38,113 Kaçak değilim, sorduğun buysa. 517 00:27:39,699 --> 00:27:42,119 Bence senin işin seni ilgilendirir. 518 00:27:43,578 --> 00:27:45,118 Sağ ol. Takdir ediyorum. 519 00:27:45,664 --> 00:27:47,544 Ama bir öğüt verebilir miyim? 520 00:27:49,668 --> 00:27:50,588 Neymiş o? 521 00:27:51,836 --> 00:27:55,876 Kalbini korumaya odaklanırsan... 522 00:27:57,425 --> 00:27:59,085 ...büyük acılardan korunabilirsin. 523 00:28:00,261 --> 00:28:03,431 Ama yarım yamalak bir hayatla baş başa kalabilirsin. 524 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Bize ne gerek, biliyor musun? 525 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 Fred Astaire. 526 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 Beni takip et kızım. 527 00:28:22,826 --> 00:28:23,696 Hadi gel. 528 00:28:33,378 --> 00:28:34,878 Hadi gel, film başlıyor. 529 00:28:37,716 --> 00:28:39,296 O ne surat öyle? 530 00:28:39,384 --> 00:28:40,394 Çok heyecanlıyım. 531 00:28:40,468 --> 00:28:41,718 -Öyle misin? -Evet. 532 00:28:43,930 --> 00:28:48,440 Zor Ölüm'ü milyonuncu kez izlemek için sabırsızlanıyorum. 533 00:28:49,144 --> 00:28:50,604 Zor Ölüm bir klasiktir. 534 00:28:50,729 --> 00:28:51,649 Tabii. 535 00:28:52,772 --> 00:28:55,572 Klasik anlayışın epey kusurlu. 536 00:28:55,650 --> 00:28:58,150 Neden benim listemden bir şey seçmiyorsun? 537 00:28:58,236 --> 00:28:59,526 Hayır, sıra bende değil. 538 00:28:59,612 --> 00:29:01,702 -Bu defalık istisna olsun. -Ciddi misin? 539 00:29:01,781 --> 00:29:03,531 Tamam, seç. Şunlar var. 540 00:29:04,075 --> 00:29:04,945 Büyük Düğün. 541 00:29:05,326 --> 00:29:07,286 Davetsiz Çapkınlar. Kraliyet Düğünü. 542 00:29:07,370 --> 00:29:09,660 Evlilik Rüyası. Evlilik Öpücüğü. 543 00:29:10,248 --> 00:29:11,538 Gelinin Babası. 544 00:29:11,624 --> 00:29:12,714 Nedimeler. 545 00:29:13,293 --> 00:29:15,093 İşte kişisel favorim. 546 00:29:17,088 --> 00:29:18,208 Teklif. 547 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Bence şunun içine bakmalısın. 548 00:29:34,147 --> 00:29:35,397 Evlenme teklifi mi bu? 549 00:29:35,482 --> 00:29:38,112 Yo, sadece bir Sandra Bullock filmi izlemek istiyorum. 550 00:29:51,748 --> 00:29:55,168 Seninle tanıştığım gün sıra dışı bir kadın olduğunu anlamıştım. 551 00:29:59,839 --> 00:30:02,179 Hatta annemi arayıp ona şöyle dedim. 552 00:30:02,258 --> 00:30:05,468 "Anne, beraber yaşlanmak istediğim kadını buldum." 553 00:30:06,262 --> 00:30:08,722 Melinda Janson, bana evet dersen 554 00:30:08,807 --> 00:30:09,717 sana söz veriyorum, 555 00:30:09,808 --> 00:30:11,428 söz veriyorum ki... 556 00:30:13,269 --> 00:30:15,939 ...ömrümün geri kalanında seni mutlu etmeye çalışacağım. 557 00:30:22,320 --> 00:30:24,450 Evet! Pardon. 558 00:30:24,531 --> 00:30:25,451 Evet. 559 00:30:25,865 --> 00:30:26,775 Seni seviyorum. 560 00:30:27,992 --> 00:30:28,952 Gel buraya. 561 00:30:41,130 --> 00:30:43,680 Hadi Mel, açılış sahnesini kaçıracaksın. 562 00:30:44,259 --> 00:30:45,219 Geliyorum. 563 00:31:28,553 --> 00:31:29,853 Ne yapıyorsun? 564 00:31:31,264 --> 00:31:33,984 İlk birkaç gece yalnız kalmasan iyi olur dedim. 565 00:31:34,058 --> 00:31:35,688 Gece burada mı uyudun? 566 00:31:36,227 --> 00:31:38,227 İçeri girmek istemedim. 567 00:31:47,780 --> 00:31:49,160 Belgeleri imzaladın mı? 568 00:31:49,699 --> 00:31:50,619 Yapamam. 569 00:31:51,492 --> 00:31:53,122 Beni vazgeçiremezsin. 570 00:31:53,202 --> 00:31:54,542 Bu evraklar 20 yıllık. 571 00:31:54,621 --> 00:31:57,671 Güncel tarihle hazırlanması gerekiyor. 572 00:31:57,749 --> 00:31:59,209 İyi. Avukatımla konuşurum. 573 00:31:59,292 --> 00:32:00,422 Bu zor olabilir. 574 00:32:00,501 --> 00:32:01,841 Avukatın öldü. 575 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 Yeni belgeleri hazırlayacak birini bulabilirim. 576 00:32:09,344 --> 00:32:10,394 İstediğin buysa. 577 00:32:20,605 --> 00:32:21,645 Forskolin mi? 578 00:32:21,731 --> 00:32:24,031 Evet. Kalp kaslarını güçlendirecek. 579 00:32:24,609 --> 00:32:26,399 Bitkilere uydurma derdin hep. 580 00:32:26,486 --> 00:32:29,026 Grace Valley'deki doktorunla konuştum, 581 00:32:29,113 --> 00:32:33,583 diğer ilaçlarınla bu takviyeyi almanın iyi fikir olduğunu 582 00:32:33,660 --> 00:32:34,490 o da onayladı. 583 00:32:34,577 --> 00:32:35,747 Nereden buldun bunu? 584 00:32:36,329 --> 00:32:37,289 Eureka'dan. 585 00:32:37,872 --> 00:32:39,292 Şehirden nefret edersin. 586 00:32:39,707 --> 00:32:42,787 Evet ama Forskolin bir tek orada stokta vardı. 587 00:32:43,753 --> 00:32:45,803 Bunca zahmete girmeni takdir ediyorum 588 00:32:46,506 --> 00:32:48,006 ama kararımı verdim. 589 00:32:50,218 --> 00:32:51,138 Peki. 590 00:33:07,151 --> 00:33:09,321 Gıda bütçesi biraz azaldı. 591 00:33:09,404 --> 00:33:12,284 Bu ay avcılar bağış konusunda epey cömertti. 592 00:33:12,365 --> 00:33:15,655 Beğenmedikleri yemekleri değiştirdim diye laf ediyorsun hem de. 593 00:33:17,036 --> 00:33:18,706 Satışlar tutarlı gidiyor. 594 00:33:19,372 --> 00:33:20,832 Artık açık çıkmıyor. 595 00:33:22,792 --> 00:33:23,712 Güzel. 596 00:33:24,168 --> 00:33:26,628 Brady'yi bana yollar mısın? 597 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Brady. 598 00:33:35,471 --> 00:33:36,351 Ne haber? 599 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Maaş günü cuma sanıyordum. 600 00:33:40,685 --> 00:33:41,555 Öyle. 601 00:33:42,395 --> 00:33:43,855 Ama çok çalışıyorsun. 602 00:33:44,522 --> 00:33:45,522 Takdir ediyorum. 603 00:33:46,107 --> 00:33:48,397 Bir şey gerekirse... 604 00:33:49,944 --> 00:33:50,904 Para... 605 00:33:52,739 --> 00:33:53,659 ...ne olursa... 606 00:33:55,324 --> 00:33:56,244 ...söyle. 607 00:33:57,035 --> 00:33:57,865 Tamam mı? 608 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Evet. 609 00:34:03,249 --> 00:34:04,169 Sağ ol. 610 00:34:12,175 --> 00:34:13,045 Merhaba. 611 00:34:13,134 --> 00:34:14,594 -Selam. -Koşu nasıldı? 612 00:34:15,136 --> 00:34:16,136 Harikaydı. 613 00:34:16,512 --> 00:34:18,852 Koşu nasıl harika olur, anlatsana? 614 00:34:18,931 --> 00:34:22,771 Eskiden orman resimleri gösteren bir koşu bandında koşardım, 615 00:34:22,852 --> 00:34:25,652 ama artık gerçek ormanda koşuyorum. 616 00:34:25,730 --> 00:34:27,320 Orman kısmını anlıyorum 617 00:34:27,398 --> 00:34:29,188 ama beni koşuya asla ikna edemezsin. 618 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Dün geceki yemek ilginçti. 619 00:34:35,907 --> 00:34:36,777 Öyle miydi? 620 00:34:38,451 --> 00:34:39,991 Charmaine de eğlendi mi? 621 00:34:41,454 --> 00:34:43,124 Soruları için kusura bakma. 622 00:34:43,206 --> 00:34:44,826 Özür dilemene gerek yok. 623 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 İdare edebilirim. 624 00:34:48,252 --> 00:34:50,342 Biliyorum. Bu yanını seviyorum. 625 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 Beni Myrtle Çiftliği'ne götürmen ne kadar sürer? 626 00:34:55,927 --> 00:34:58,507 Epey uzak. Kasabanın 70 kilometre dışında. 627 00:35:00,014 --> 00:35:02,774 Preacher'a göre en iyi organik ürünler onlardaymış. 628 00:35:02,850 --> 00:35:04,940 Hope'a bir şeyler alayım dedim. 629 00:35:05,520 --> 00:35:07,110 Doktor seninle geliyor mu? 630 00:35:07,188 --> 00:35:08,058 Hayır, neden? 631 00:35:08,731 --> 00:35:10,861 Ne bileyim. Yani... 632 00:35:13,194 --> 00:35:15,244 ...sapağı bulmak epey zordur. 633 00:35:15,321 --> 00:35:18,871 Yağan onca yağmurdan sonra yolları sel basmış olabilir. 634 00:35:18,950 --> 00:35:22,410 En iyisi yanına yerli birini alman. 635 00:35:22,495 --> 00:35:24,115 O kim olabilir acaba? 636 00:35:24,789 --> 00:35:27,459 Muhtemelen kendi işini yapan 637 00:35:27,542 --> 00:35:29,342 ve istediğinde izin alabilen biri. 638 00:35:29,418 --> 00:35:30,918 Öyle birini tanımıyorum. 639 00:35:32,213 --> 00:35:34,223 Yapma. Çocuklar beni idare eder. 640 00:35:34,298 --> 00:35:36,298 Peki. Klinikte işim erken bitiyor. 641 00:35:36,384 --> 00:35:37,844 Beni bir iki saate alır mısın? 642 00:35:37,927 --> 00:35:39,217 Madem ısrarcısın. 643 00:35:46,519 --> 00:35:49,609 Evet, Washington Boğazı yolu. 15 kilometre kadar içeride. 644 00:35:51,691 --> 00:35:53,781 Bert'e teşekkür ettiğimi söyle. 645 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 Benimki çekmiyor. 646 00:36:00,575 --> 00:36:03,485 Sprint'in Kırsal Bölge tarifesine abone olmadığım ortada. 647 00:36:04,245 --> 00:36:05,495 Merak etme. 648 00:36:05,580 --> 00:36:09,420 Bert başka işe gitmiş ama alaca karanlık çökmeden gelecek. 649 00:36:10,126 --> 00:36:11,086 Alaca karanlık. 650 00:36:11,252 --> 00:36:12,752 -Evet. -Öyle bir zaman mı var? 651 00:36:13,588 --> 00:36:15,088 Virgin River'da mı? Evet. 652 00:36:15,631 --> 00:36:17,221 Nasıl batmıyorlar? 653 00:36:17,967 --> 00:36:21,097 160 kilometrelik alanda çekicisi olan tek benzinlik. 654 00:36:21,971 --> 00:36:22,971 Batmaz iş planı. 655 00:36:23,055 --> 00:36:25,215 Stepnen olmadığına inanamıyorum. 656 00:36:25,850 --> 00:36:27,230 Komşuya ödünç verdim. 657 00:36:27,310 --> 00:36:30,150 Keşke şu an biraz daha az uysal olsaydın. 658 00:36:30,229 --> 00:36:31,859 Senin için üzerinde çalışırım. 659 00:36:33,649 --> 00:36:34,649 Hadi. 660 00:36:35,651 --> 00:36:36,741 Zaman alabilir. 661 00:36:39,238 --> 00:36:40,698 Sana bir şey sorabilir miyim? 662 00:36:41,991 --> 00:36:42,871 Sor. 663 00:36:43,910 --> 00:36:47,750 Charmaine'le ilişkini yüzeysel tutmakta niye bu kadar ısrarcısın? 664 00:36:53,920 --> 00:36:54,750 Bilmiyorum. 665 00:36:54,837 --> 00:36:56,087 Evet, biliyorsun. 666 00:37:00,092 --> 00:37:01,682 Asıl sebebi mi istiyorsun? 667 00:37:03,596 --> 00:37:05,426 Tabii ki asıl sebebi istiyorum. 668 00:37:07,767 --> 00:37:10,647 Babam anneme, onun layık olduğu saygıyı 669 00:37:10,728 --> 00:37:12,188 hiç göstermedi. 670 00:37:12,271 --> 00:37:15,021 Sen de aynı şeyi yapmaktan çekiniyorsun. 671 00:37:15,107 --> 00:37:18,107 Elma dibine düşermiş hikâyesi sanırım. 672 00:37:19,779 --> 00:37:22,779 Ömrüm boyunca babamdan farklı olmaya çalıştım. 673 00:37:23,950 --> 00:37:28,200 Yaşlandıkça, söylediklerim veya yaptığım şeylerde fark ediyorum ki... 674 00:37:31,123 --> 00:37:32,123 ...o tam orada. 675 00:37:33,834 --> 00:37:36,464 Kendimi insan sarrafı sayarım. 676 00:37:38,422 --> 00:37:41,512 O yüzden asla olmayacak bir şey için endişelendiğini düşünüyorum. 677 00:37:41,592 --> 00:37:43,262 Hayır, olmayacağını biliyorum... 678 00:37:43,761 --> 00:37:46,431 Çünkü asla Charmaine'le bir ilişkim olmayacak. 679 00:37:46,514 --> 00:37:49,524 Onunla zaten ilişkin var. 680 00:37:49,600 --> 00:37:54,730 Jack, Charmaine ara sıra barda takıldığın bir kadın değil. 681 00:37:55,147 --> 00:37:58,187 Niyetimi en başından beri belli ettim. 682 00:37:58,276 --> 00:37:59,486 Evet ama fark etmez. 683 00:37:59,568 --> 00:38:02,358 Bazen kalbini beyninden ayıramazsın. 684 00:38:03,823 --> 00:38:05,493 Bunu anlamaya başlıyorum. 685 00:38:08,452 --> 00:38:09,872 Bu iyi bir fikir değil. 686 00:38:13,207 --> 00:38:15,037 Araya girmek istemiyorum. 687 00:38:15,751 --> 00:38:18,381 -Girmiyorsun. -Dün gece öyle hissettim ama. 688 00:38:20,214 --> 00:38:22,434 Kimsenin hislerini incitmek istemem. 689 00:38:27,722 --> 00:38:30,642 Bert'i tekrar arayıp çekici neredeymiş sorayım. 690 00:38:48,743 --> 00:38:50,203 Çok kötü kokuyor. 691 00:38:50,828 --> 00:38:52,908 Biliyorum ama sadece azıcık. 692 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Artık bunu yapmak istemiyorum. 693 00:38:54,790 --> 00:38:56,330 Üzgünüm ama buna mecburuz. 694 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Daha ne kadar? 695 00:38:59,003 --> 00:39:01,383 Güvende olduğumuzdan emin olana kadar. 696 00:39:14,352 --> 00:39:15,272 Kahretsin. 697 00:39:16,729 --> 00:39:18,809 Şarjım bitti. Seninki çalışıyor mu? 698 00:39:19,398 --> 00:39:20,268 Hayır. 699 00:39:22,360 --> 00:39:25,320 Aman ne güzel. Gün gittikçe güzelleşiyor. 700 00:39:27,740 --> 00:39:30,790 Charmaine'den söz edip seni üzdüğüm için özür dilerim. 701 00:39:30,868 --> 00:39:34,458 O, nerede olduğunu bilmeyi hak ediyor bence. 702 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Nerede olduğunu biliyor 703 00:39:36,207 --> 00:39:39,207 çünkü en başından beri ona bu konuda çok açık oldum. 704 00:39:39,293 --> 00:39:41,503 Ona bir ilişki istemediğimi söyledim. 705 00:39:41,962 --> 00:39:43,962 Kalıcı bir şey istemediğimi. 706 00:39:44,840 --> 00:39:47,390 Anladı da. O da istemediğini söyledi. 707 00:39:48,594 --> 00:39:49,934 Kötü adam ben değilim. 708 00:39:50,012 --> 00:39:51,392 Öylesin demedim. 709 00:39:51,472 --> 00:39:52,892 Demişsin gibi geldi. 710 00:40:09,573 --> 00:40:11,913 Stepnen yoktur, değil mi? 711 00:40:22,628 --> 00:40:24,128 Bu yolda ne işiniz var? 712 00:40:25,714 --> 00:40:28,134 Seni ilgilendirmez, değil mi? 713 00:40:29,552 --> 00:40:33,852 Yakınlardaki bir çiftliğe gidiyorduk, 714 00:40:33,931 --> 00:40:36,431 bir hastama bir şey almak için. 715 00:40:37,309 --> 00:40:38,389 Doktor musun? 716 00:40:38,727 --> 00:40:40,437 Pratisyen hemşireyim. 717 00:40:40,521 --> 00:40:43,441 Bu iyi. Benimle gelmen lazım. 718 00:40:44,316 --> 00:40:45,986 -Efendim? -Bas geri. 719 00:40:46,068 --> 00:40:47,318 Ya basmazsam? 720 00:41:56,138 --> 00:41:57,808 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım