1 00:00:06,423 --> 00:00:08,933 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,732 - Et voilà. - Dieu merci. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,402 Enfin chez moi. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,070 Bon sang, qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,490 Je t'ai dit que je pouvais porter mon sac. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,278 Merci de m'avoir raccompagnée chez moi. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,744 Vous pouvez retourner à vos affaires. 8 00:00:34,075 --> 00:00:34,905 Hope ? 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,203 Le médecin m'a libérée. Vous pouvez aussi. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,420 Je pense toujours que ce n'était qu'une indigestion. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,628 L'ECG et les analyses disent le contraire. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,379 C'est de la science de pacotille. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,513 Hope, il y a trois jours, tu as fait une crise cardiaque. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,549 Tu l'as intégré ? Parce qu'il le faut. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,930 Elle était légère, mais il faut ajuster ton style de vie. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,643 Aide-moi. 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,483 Ça me coûte de l'admettre, mais Infirmière Hollywood a raison. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,057 Tu dois rester au calme 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,015 jusqu'au résultat du test d'effort. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,022 Quand on saura que tout va bien... 21 00:01:06,107 --> 00:01:09,027 J'ignorais qu'on avait fait une crise cardiaque. 22 00:01:09,527 --> 00:01:12,407 Tu tires toute ton énergie du stress et de la caféine. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,989 Comment tu crois que j'arrive à gérer cette ville ? 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,537 Je n'ai pas beaucoup de pauses. C'est sûr. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,910 Oui. Donc tu ne fais pas assez d'exercice. 26 00:01:20,997 --> 00:01:23,577 En tout cas, sa bouche n'arrête pas. 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,339 Et... 28 00:01:26,169 --> 00:01:28,249 ces escaliers sont vraiment raides. 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,668 Je me sentirais mieux 30 00:01:29,756 --> 00:01:32,546 si tu restais en bas pendant quelques jours. 31 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Autre chose ? 32 00:01:36,221 --> 00:01:39,141 Tu vas devoir adopter un régime sain pour le cœur. 33 00:01:39,474 --> 00:01:42,314 Éliminer l'alcool. Limiter le stress. 34 00:01:42,393 --> 00:01:45,023 Mel, ce sont de charmantes idées. 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,975 Mais parfaites pour quelqu'un d'autre, 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,475 parce que je ne changerai rien. 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,065 Bon. 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,032 Hope... 39 00:01:53,071 --> 00:01:56,121 tu veux continuer à vivre, tu dois apprendre à t'adapter. 40 00:01:59,327 --> 00:02:01,617 C'est toi qui voulais que je la rembauche. 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,746 Tu vas laisser ça là ? 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,344 Livraison ! 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,511 Salut. 44 00:02:13,758 --> 00:02:14,588 Salut. 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,604 Je suis passé voir comment allait Hope. 46 00:02:18,680 --> 00:02:19,600 Bien sûr. 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,774 Jack, qu'est-ce que tu m'as apporté ? 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,268 Un petit cadeau de bienvenue. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,821 Et mon bacon, mes œufs et patates au fromage ? 50 00:02:31,901 --> 00:02:32,741 Oh, non. 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,489 Mel a donné à Preacher une liste pauvre en cholestérol. 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,612 C'est quoi, ça ? 53 00:02:36,698 --> 00:02:38,238 C'est une quiche à base de soja. 54 00:02:42,036 --> 00:02:42,906 Quoi ? 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,656 J'ai besoin de bois. 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,461 Tu veux que j'y aille ? 57 00:02:47,542 --> 00:02:48,592 Non. 58 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 Bon, j'ai un poulet pour le dîner de ce soir 59 00:02:53,840 --> 00:02:55,180 et des légumes sautés. 60 00:02:55,258 --> 00:02:56,678 Et je vais prendre ça. 61 00:02:56,759 --> 00:02:57,589 Parfait. 62 00:03:00,013 --> 00:03:01,683 Je vais fouiller dans ton frigo 63 00:03:01,764 --> 00:03:04,104 et jeter tout ce qui n'est pas dans ton régime. 64 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 Ne touche pas à mon fromage. 65 00:03:06,519 --> 00:03:07,729 C'est bon pour la santé. 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,070 Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ? 67 00:03:14,652 --> 00:03:15,572 Rien. 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,244 Quand as-tu vu Mel pour la dernière fois ? 69 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Je ne sais pas. 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,543 On ne s'est pas croisés à l'hôpital, 71 00:03:23,620 --> 00:03:26,830 alors ce doit être le soir où on est rentrés de chez Lilly. 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,955 On était au bar et on a croisé Charmaine. 73 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Ne me dis rien. 74 00:03:30,919 --> 00:03:33,629 Mel ne savait rien de ta copine avant de la rencontrer ? 75 00:03:34,505 --> 00:03:35,795 Non, je ne crois pas. 76 00:03:35,965 --> 00:03:38,925 Bon sang, les hommes peuvent être vraiment idiots. 77 00:03:39,385 --> 00:03:40,465 Comment ça ? 78 00:03:40,553 --> 00:03:42,183 Pas le temps d'en parler. 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,062 Mel ? 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,307 Bonne nouvelle. J'ai eu une révélation. 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,898 Je suis prête à accepter ton régime fasciste. 82 00:03:54,984 --> 00:03:56,614 Que s'est-il passé en deux minutes? 83 00:03:56,694 --> 00:03:59,204 Tu dois apprendre à accepter un oui, 84 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 mais j'ai quelques exigences. 85 00:04:03,660 --> 00:04:04,490 D'accord. 86 00:04:04,577 --> 00:04:08,617 Le matelas de la chambre du bas est plus vieux que le monde. 87 00:04:08,706 --> 00:04:10,786 On sent les ressorts dans le dos. 88 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 J'ai besoin du matelas de la chambre du haut. 89 00:04:14,545 --> 00:04:15,415 D'accord. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,875 Non, il pèse une tonne. Jack et moi, on va le descendre. 91 00:04:18,967 --> 00:04:22,217 Vernon, laisse la jeune génération s'en occuper. 92 00:04:22,303 --> 00:04:24,143 Je peux encore descendre un matelas. 93 00:04:24,222 --> 00:04:27,062 C'est décidé. Jack et Mel s'occupent du matelas. 94 00:04:27,141 --> 00:04:29,561 Tu peux m'aider dans la cuisine. 95 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 Tu ne dois pas retourner au travail ? 96 00:04:34,190 --> 00:04:35,360 Non, pas tout de suite. 97 00:04:36,359 --> 00:04:39,149 Mais ce n'est pas parce que tu es libre que tu dois rester. 98 00:04:39,237 --> 00:04:40,567 Je suis ravi d'aider. 99 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 J'étais... 100 00:04:51,874 --> 00:04:54,134 chez Lilly l'autre jour. J'ai dû te rater. 101 00:04:54,210 --> 00:04:55,960 Oui. Elle se débrouille très bien. 102 00:04:56,879 --> 00:05:00,509 Oui, ça aide que toute la ville participe. 103 00:05:06,014 --> 00:05:09,934 Écoute, ce soir-là, en revenant de chez Lilly, 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 à notre retour en ville... 105 00:05:11,561 --> 00:05:15,151 Oui, ta petite amie était très sympa. Contente de l'avoir rencontrée. 106 00:05:17,734 --> 00:05:18,654 Quoi ? 107 00:05:18,985 --> 00:05:21,395 Je ne vois pas Charmaine comme ma petite amie. 108 00:05:21,696 --> 00:05:23,526 C'est moins formel que ça. 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,538 Elle s'est présentée comme ta petite amie. 110 00:05:27,618 --> 00:05:29,998 Oui. C'est sa façon de parler. 111 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 Super. 112 00:05:34,751 --> 00:05:36,001 Mais vous sortez ensemble. 113 00:05:36,711 --> 00:05:38,381 Je ne dirais pas ça. 114 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 Tu dirais quoi ? 115 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 - Attends, laisse-moi. - C'est bon. 116 00:05:45,470 --> 00:05:46,430 Je vais t'aider. 117 00:05:48,264 --> 00:05:50,774 On se voit juste de temps en temps. 118 00:05:51,851 --> 00:05:52,941 Il va rester coincé. 119 00:05:53,019 --> 00:05:54,899 Écoute, j'ai une certaine expérience. 120 00:05:55,855 --> 00:05:59,225 Et s'il est entré par la porte, il sortira par la porte. 121 00:06:01,611 --> 00:06:04,111 Désolé, mais je te l'avais dit. 122 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 Tu sais, je m'en occupe. Tu n'as pas à... 123 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 D'accord, vas-y. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,373 Je pense que tu ne vois ça que de ton point de vue. 125 00:06:14,457 --> 00:06:16,997 - Non, il est clairement coincé. - Je parle de Charmaine. 126 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Charmaine et moi, on a un accord. 127 00:06:19,128 --> 00:06:21,208 Aucun de nous ne veut s'engager. 128 00:06:22,465 --> 00:06:23,795 - Quoi ? - Rien. 129 00:06:24,384 --> 00:06:25,434 On ne dirait pas rien. 130 00:06:25,510 --> 00:06:28,760 Charmaine avait l'air plus formelle, c'est tout. 131 00:06:28,846 --> 00:06:30,596 Mais non. Fais-moi confiance. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,851 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Elle me l'a dit. 133 00:06:33,643 --> 00:06:35,233 - Quand ? - À notre rencontre. 134 00:06:35,311 --> 00:06:36,271 Et c'était quand ? 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,306 Il y a quelques années. 136 00:06:38,898 --> 00:06:39,768 Ouah. 137 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Et merde. 138 00:06:44,278 --> 00:06:46,778 Je suis là, de mon côté du lit, en cas de besoin. 139 00:06:47,281 --> 00:06:48,661 Tu peux descendre. 140 00:06:49,033 --> 00:06:49,953 Je gère. 141 00:06:50,034 --> 00:06:51,124 Clairement. 142 00:06:54,122 --> 00:06:56,872 On doit parler de tes nouveaux médicaments. 143 00:06:56,958 --> 00:06:58,038 Non, merci. 144 00:06:58,501 --> 00:07:00,131 Tu dois prendre ça au sérieux. 145 00:07:00,211 --> 00:07:01,341 C'est le cas. 146 00:07:02,797 --> 00:07:03,837 Deux fois par jour. 147 00:07:03,923 --> 00:07:05,803 Une fois par jour. Tous les deux jours. 148 00:07:06,134 --> 00:07:09,724 Je sais ce que tu traverses. Ça fait très peur. 149 00:07:09,804 --> 00:07:11,104 Maudite soit-elle ! 150 00:07:11,556 --> 00:07:13,386 Mel a jeté tout ce qu'il y avait de bon. 151 00:07:13,474 --> 00:07:16,354 Elle essaie d'aider. Comme nous tous. 152 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 Tu as eu une sacrée peur. 153 00:07:18,646 --> 00:07:21,936 C'est normal que tu ne sois pas dans ton assiette. 154 00:07:23,818 --> 00:07:26,238 Quand elle partira, je fouillerai la poubelle. 155 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Bon sang, Hope ! Ça suffit. 156 00:07:29,073 --> 00:07:31,493 C'était un avertissement. 157 00:07:31,576 --> 00:07:34,696 Tu dois faire des changements avant qu'il ne soit trop tard. 158 00:07:34,787 --> 00:07:38,037 Vernon, j'ai toujours vécu ma vie comme je le voulais. 159 00:07:38,124 --> 00:07:40,384 Rien de ce que tu diras ne changera ça. 160 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 Personne n'a dit que ce serait facile. 161 00:07:42,462 --> 00:07:44,262 Tu dois prendre davantage soin de toi. 162 00:07:44,338 --> 00:07:46,508 D'où te vient cette nouvelle inquiétude ? 163 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Ce n'est pas nouveau. C'est de l'inquiétude. 164 00:07:48,885 --> 00:07:51,545 Oui, je suis inquiet. Comme pour n'importe quel patient. 165 00:07:51,637 --> 00:07:52,927 Je ne suis pas ton patient. 166 00:07:53,264 --> 00:07:56,894 Non, mais je suis un médecin avec une longue expérience. 167 00:07:56,976 --> 00:07:58,226 Tu es un médecin brillant 168 00:07:58,311 --> 00:08:01,311 quand tu laisses ton ego et ton entêtement de côté. 169 00:08:02,231 --> 00:08:03,691 Voilà un beau compliment. 170 00:08:05,401 --> 00:08:06,321 Par contre... 171 00:08:06,986 --> 00:08:08,486 en tant que mari, Vernon, 172 00:08:09,363 --> 00:08:10,663 tu aurais pu faire mieux. 173 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Ça veut dire quoi ? 174 00:08:35,264 --> 00:08:36,564 Des papiers de divorce ? 175 00:08:36,682 --> 00:08:38,642 Je les ai fait faire quand tu as déménagé. 176 00:08:43,814 --> 00:08:46,284 Tu demandes le divorce ? 177 00:08:47,151 --> 00:08:49,821 Il est temps. En fait, on n'a que trop tardé. 178 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Pourquoi faire ça maintenant ? 179 00:08:56,702 --> 00:08:57,912 Quand j'étais à l'hôpital, 180 00:08:57,995 --> 00:09:01,075 j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ma vie... 181 00:09:02,708 --> 00:09:05,038 et à la manière dont je veux en vivre ce qui reste. 182 00:09:10,299 --> 00:09:13,889 Ces papiers ont 20 ans. 183 00:09:14,720 --> 00:09:18,270 Il est temps de mettre de l'ordre dans nos affaires. 184 00:09:18,891 --> 00:09:20,351 Tu es sérieuse ? 185 00:09:20,434 --> 00:09:22,104 Aussi sérieuse qu'un infarctus. 186 00:09:25,523 --> 00:09:28,993 Une seule transgression, il y a 20 ans. 187 00:09:38,786 --> 00:09:39,746 Hope... 188 00:09:41,122 --> 00:09:42,122 Tu te rends compte... 189 00:09:43,249 --> 00:09:44,789 que si je signe ces papiers... 190 00:09:46,335 --> 00:09:47,205 c'est terminé. 191 00:09:47,295 --> 00:09:49,125 On s'est séparés il y a 20 ans. 192 00:09:49,589 --> 00:09:53,879 On ne vit pas ensemble, mais j'ai toujours été là pour toi. 193 00:09:53,968 --> 00:09:55,968 - Toujours. - Ne me mets pas ça sur le dos. 194 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 C'est toi qui nous as brisés. 195 00:10:00,641 --> 00:10:02,811 Il est temps de finir ce que tu as commencé. 196 00:10:16,866 --> 00:10:17,776 Toujours là ? 197 00:10:19,243 --> 00:10:20,163 Oui. 198 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 Tu veux réessayer ? 199 00:10:24,957 --> 00:10:25,957 Oui... 200 00:10:27,168 --> 00:10:28,378 pas le choix. 201 00:10:30,463 --> 00:10:31,763 Je voulais dire ensemble. 202 00:10:34,675 --> 00:10:36,215 Mel, sérieusement ? 203 00:10:37,720 --> 00:10:40,100 C'est quoi, la liste de tous ceux qu'on connaît ? 204 00:10:40,931 --> 00:10:42,561 Plus on est de fous, plus on rit. 205 00:10:43,726 --> 00:10:44,556 Mel... 206 00:10:46,687 --> 00:10:48,357 je pense que tout ça, c'est trop. 207 00:10:49,106 --> 00:10:51,526 Allez, tu sais que j'adore organiser une fête. 208 00:10:51,609 --> 00:10:52,609 Oui. 209 00:10:54,320 --> 00:10:55,450 Je peux être honnête ? 210 00:10:55,946 --> 00:10:56,856 Toujours. 211 00:10:57,782 --> 00:10:59,532 Je n'ai pas besoin de fête prénatale. 212 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Quoi ? Depuis quand ? 213 00:11:01,410 --> 00:11:03,910 Depuis mon troisième bébé. Je n'ai besoin de rien. 214 00:11:05,039 --> 00:11:08,629 Mais c'est une occasion à fêter, alors on devrait fêter ça. 215 00:11:10,086 --> 00:11:10,916 Oui. 216 00:11:14,048 --> 00:11:15,468 Mark est contre l'idée 217 00:11:15,549 --> 00:11:17,299 que tu organises une fête prénatale. 218 00:11:17,510 --> 00:11:19,720 On peut compter sur l'absence de Mark, 219 00:11:19,804 --> 00:11:21,684 il sera de garde de toute façon. 220 00:11:25,226 --> 00:11:26,886 Vous venez de perdre un bébé. 221 00:11:30,189 --> 00:11:31,729 Ne me regarde pas comme ça. 222 00:11:31,816 --> 00:11:33,686 - Comment je te regarde ? - Avec pitié. 223 00:11:33,776 --> 00:11:36,526 Je n'ai pas pitié de toi. J'ignore pouquoi tu t'infliges ça. 224 00:11:36,612 --> 00:11:38,242 Parce que c'est normal. 225 00:11:40,491 --> 00:11:42,701 Le fait que tu aies un bébé, c'est normal. 226 00:11:43,494 --> 00:11:46,754 Le fait que j'organise ta fête prénatale, c'est normal. 227 00:11:46,831 --> 00:11:48,791 Je veux retrouver la normalité. 228 00:11:48,874 --> 00:11:49,794 Tu comprends ? 229 00:11:50,835 --> 00:11:52,835 Je veux juste pouvoir me réjouir. 230 00:11:54,463 --> 00:11:58,883 Je sais, mais te forcer à être heureuse ne fonctionnera pas. 231 00:11:59,927 --> 00:12:00,797 D'accord ? 232 00:12:01,721 --> 00:12:04,271 - Laisse-moi t'aider. - Je n'ai pas besoin de ton aide. 233 00:12:15,276 --> 00:12:16,316 Comment ça va ? 234 00:12:21,031 --> 00:12:22,161 Tu veux que je parte ? 235 00:12:24,785 --> 00:12:26,365 - Non. - Bon. 236 00:12:27,246 --> 00:12:30,326 Allons descendons ce monstre, hein ? 237 00:12:39,341 --> 00:12:40,431 Sale frimeur. 238 00:12:40,509 --> 00:12:41,929 Prends cette extrémité. 239 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 Je l'ai. 240 00:12:43,262 --> 00:12:44,142 Attends. 241 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 - Quoi ? - Laisse-moi ajuster ma prise. 242 00:12:46,557 --> 00:12:47,387 C'est bon ? 243 00:12:47,475 --> 00:12:48,305 Oui. 244 00:12:49,643 --> 00:12:50,943 C'est trop lourd ? 245 00:12:51,312 --> 00:12:53,652 Je vais porter tout le poids de mon côté. 246 00:12:53,731 --> 00:12:55,361 D’accord. 247 00:12:55,775 --> 00:12:59,235 Si tu as besoin d'une pause, on peut changer de place. 248 00:12:59,320 --> 00:13:00,860 C'était une mauvaise idée. 249 00:13:00,946 --> 00:13:02,356 Une seconde. C'est bon. 250 00:13:05,993 --> 00:13:08,003 Je sais comment... 251 00:13:08,913 --> 00:13:10,793 C'est bien de vous voir coopérer. 252 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 Bon, on va l'appuyer là. 253 00:13:12,792 --> 00:13:14,462 On va sortir l'autre matelas. 254 00:13:16,295 --> 00:13:18,205 Où est passé Doc ? 255 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Il a dû partir. 256 00:13:19,840 --> 00:13:20,930 Il s'est échappé, oui. 257 00:13:21,467 --> 00:13:23,887 Je devais me sentir comme toi maintenant. 258 00:13:24,136 --> 00:13:25,506 Mais c'est un coup bas... 259 00:13:25,596 --> 00:13:26,556 Dis, Hope, 260 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 si ce matelas est trop inconfortable, 261 00:13:29,350 --> 00:13:31,440 - on peut t'en débarrasser. - N'ose même pas. 262 00:13:31,519 --> 00:13:34,439 Je le garde pour que les invités ne restent pas longtemps. 263 00:13:35,898 --> 00:13:37,478 C'est tout à fait logique. 264 00:13:37,566 --> 00:13:39,356 - Pousse. Je vais tirer. - D'accord. 265 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 - Prête ? - Oui. 266 00:13:42,863 --> 00:13:45,573 Mais un jour, tu comprendras que c'est donnant donnant. 267 00:13:48,369 --> 00:13:49,749 Punaise ! 268 00:13:51,705 --> 00:13:52,785 Tiens. 269 00:13:53,165 --> 00:13:55,375 - Ça va ? - Oui, j'ai juste eu un spasme. 270 00:13:55,459 --> 00:13:56,459 Mon Dieu. 271 00:13:56,544 --> 00:13:59,094 - Ça arrive souvent ? - Non, de temps en temps. 272 00:14:01,006 --> 00:14:02,416 Je dois m'asseoir un peu. 273 00:14:03,050 --> 00:14:05,260 - C'est bon. - Je crois que j'ai quelque chose. 274 00:14:05,344 --> 00:14:06,724 Non. Mel, je vais b... 275 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 - Si, je reviens. - Je n'ai pas besoin... 276 00:14:34,331 --> 00:14:36,501 Restez au sol. Vous avez perdu du sang. 277 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 On doit partir tout de suite ! 278 00:14:42,631 --> 00:14:43,971 Faut y aller, Jack. 279 00:14:46,802 --> 00:14:47,722 Allez ! 280 00:14:47,803 --> 00:14:48,683 Attends ! 281 00:14:52,182 --> 00:14:53,022 Tiens. 282 00:14:55,102 --> 00:14:56,522 Je vais prendre une serviette. 283 00:15:04,820 --> 00:15:06,660 C'est une crème analgésique locale. 284 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Ça réduira l'inflammation. 285 00:15:09,116 --> 00:15:11,906 Tu as ça dans ton sac ? 286 00:15:12,745 --> 00:15:13,905 Pourquoi, c'est bizarre ? 287 00:15:13,996 --> 00:15:14,996 Un peu. 288 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Je suis infirmière. 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,075 Tout de même. 290 00:15:18,626 --> 00:15:19,916 Je peux t'aider. 291 00:15:20,002 --> 00:15:22,672 Non, ça va, je pense. 292 00:15:23,297 --> 00:15:24,257 Tu sais quoi ? 293 00:15:24,340 --> 00:15:25,930 - Tu as gagné. - D’accord. 294 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Ce n'est pas une compétition. 295 00:15:28,302 --> 00:15:30,432 Que dire ? J'ai l'esprit de compétition. 296 00:15:33,265 --> 00:15:35,385 Alors, où est-ce ? 297 00:15:35,476 --> 00:15:36,516 En bas à gauche. 298 00:15:48,155 --> 00:15:49,315 Que s'est-il passé ? 299 00:15:52,409 --> 00:15:53,329 L'Irak. 300 00:16:06,757 --> 00:16:07,677 Merci. 301 00:16:07,758 --> 00:16:08,718 De rien. 302 00:16:19,603 --> 00:16:21,863 Et deux choux à la crème au chocolat. 303 00:16:22,106 --> 00:16:24,016 Mon régime ne commence que demain. 304 00:16:24,441 --> 00:16:26,191 Connie, tu es parfaite comme tu es. 305 00:16:26,276 --> 00:16:28,606 Je sais que tu mens, mais je m'en fiche. 306 00:16:29,947 --> 00:16:32,827 Incroyable qu'une femme bien ne t'ait pas mis le grapin dessus. 307 00:16:34,827 --> 00:16:35,737 Ce sera tout ? 308 00:16:35,828 --> 00:16:39,328 Ajoute six cookies et six pépites de chocolat 309 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 pour les filles de mon cercle de couture. 310 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 J'imagine que vous savez pour Lilly. 311 00:16:44,920 --> 00:16:48,380 À son âge, avoir un bébé et l'abandonner. 312 00:16:48,882 --> 00:16:52,142 On croit connaître les gens, puis ils font quelque chose comme ça. 313 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Je pense que Lilly est très courageuse. 314 00:16:54,555 --> 00:16:56,345 Elle a essayé de bien faire. 315 00:16:56,432 --> 00:17:00,192 Je ne vois pas comment laisser son bébé devant une porte serait "bien faire". 316 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Je ne crois pas qu'on soit en position de juger Lilly ou ses actes. 317 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 On m'a dit que Hope était si stressée par cette histoire 318 00:17:08,360 --> 00:17:10,150 qu'elle en a fait une crise cardiaque. 319 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 - Qui t'a dit ça ? - Je ne donnerai pas de noms, 320 00:17:13,032 --> 00:17:16,242 mais ma nièce était chez le coiffeur à Clear River 321 00:17:16,326 --> 00:17:18,866 et elle a entendu dire une des clientes de Charmaine, 322 00:17:18,954 --> 00:17:20,834 qui l'a évidemment entendu de Jack, 323 00:17:21,248 --> 00:17:23,878 que Hope était dans tous ses états à cause du bébé. 324 00:17:24,543 --> 00:17:26,133 Ça fera 19,80, Connie. 325 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 Merci. 326 00:17:27,546 --> 00:17:30,126 C'est pour ton gentil garçon. 327 00:17:30,215 --> 00:17:32,585 Qu'il soit béni. Le pauvre, sans son père. 328 00:17:33,469 --> 00:17:34,719 Prenez soin de vous. 329 00:17:36,388 --> 00:17:39,178 Elle ne pense pas à mal. 330 00:17:39,266 --> 00:17:40,226 Vraiment ? 331 00:17:53,864 --> 00:17:55,664 Je suis pas encore morte. Merci. 332 00:17:56,867 --> 00:17:57,867 Attends. 333 00:17:57,951 --> 00:17:59,871 J'apporte un ragoût de poulet aux biscuits. 334 00:18:00,412 --> 00:18:03,042 - À la crème ? - Il y a une autre sorte ? 335 00:18:06,210 --> 00:18:09,090 Je vais planquer ça quelque part. 336 00:18:09,838 --> 00:18:12,008 Preacher a dit que Jack serait peut-être là ? 337 00:18:14,009 --> 00:18:14,929 Il est en haut. 338 00:18:15,010 --> 00:18:15,890 Ah oui ? 339 00:18:16,678 --> 00:18:19,058 Il a insisté pour me déplacer des meubles. 340 00:18:19,139 --> 00:18:20,269 Ma mère disait toujours, 341 00:18:20,349 --> 00:18:22,679 "tu sais que c'est un homme bien quand il aide... 342 00:18:23,977 --> 00:18:25,397 sans qu'on lui demande." 343 00:18:27,439 --> 00:18:30,979 Je devrais peut-être monter 344 00:18:31,068 --> 00:18:32,898 pour dire à Jack que je suis là. 345 00:18:32,986 --> 00:18:35,406 Il ne m'attend pas, donc je devrais... 346 00:18:36,657 --> 00:18:37,617 Tiens. 347 00:18:39,827 --> 00:18:41,197 - Salut. - Salut. 348 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Que fais-tu ici ? 349 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Eh bien, je... 350 00:18:44,081 --> 00:18:45,581 Salut, Charmaine. 351 00:18:46,166 --> 00:18:48,456 J'ai oublié de mentionner que Mel est là aussi ? 352 00:18:53,257 --> 00:18:54,677 Je vais poser ça. 353 00:19:00,222 --> 00:19:02,892 CHEZ JACK 354 00:19:05,227 --> 00:19:07,057 Ça me plairait. 355 00:19:07,146 --> 00:19:08,056 Super. 356 00:19:08,147 --> 00:19:08,977 Salut. 357 00:19:09,064 --> 00:19:10,984 Où est mon apprenti ? 358 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 Christopher a deux chapitres de maths à finir avant le dîner. 359 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 Tu as pensé à l'inscrire à l'école ? 360 00:19:17,322 --> 00:19:20,412 On m'a dit que l'école de Virgin River est plutôt bien, 361 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 pour une ville paumée. 362 00:19:22,911 --> 00:19:24,081 Il est doué. 363 00:19:24,663 --> 00:19:27,043 Oui, ça c'est sûr. 364 00:19:27,124 --> 00:19:30,464 Non, je veux dire, j'ai peur qu'il s'ennuierait 365 00:19:30,544 --> 00:19:31,844 avec un programme standard. 366 00:19:32,421 --> 00:19:33,841 - Oui. - Casse-toi. 367 00:19:33,922 --> 00:19:34,802 Hé ! 368 00:19:35,632 --> 00:19:37,132 Tout va bien ? 369 00:19:37,509 --> 00:19:39,639 Oui. Juste des mecs qui se défoulent. 370 00:19:40,429 --> 00:19:41,809 D'accord. Je te dois combien ? 371 00:19:41,889 --> 00:19:42,809 Tu sais quoi, 372 00:19:43,640 --> 00:19:44,890 c'est la maison qui offre. 373 00:19:45,058 --> 00:19:46,728 Preacher, tu ne peux pas continuer... 374 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 mais merci. 375 00:19:51,231 --> 00:19:52,361 - À plus. - Oui. 376 00:19:54,276 --> 00:19:55,106 Au fait. 377 00:19:55,194 --> 00:19:56,324 Paige. 378 00:19:57,779 --> 00:19:58,779 Je... 379 00:20:00,657 --> 00:20:03,197 voudrais régler notre dernière commande. 380 00:20:04,870 --> 00:20:05,750 Merci. 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,786 J'apprécie vraiment. 382 00:20:08,373 --> 00:20:09,463 À plus tard. 383 00:20:11,585 --> 00:20:12,835 Oh ! Désolé. 384 00:20:13,086 --> 00:20:15,126 - Désolée. - Ça va. Pas de souci. 385 00:20:15,214 --> 00:20:16,804 Pas de... Oh, mon Dieu. 386 00:20:17,132 --> 00:20:18,182 Michelle ? 387 00:20:18,258 --> 00:20:20,638 Je ne t'ai pas vue depuis la fac. 388 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Vous vous trompez de personne. 389 00:20:22,638 --> 00:20:23,928 Je m'appelle Paige. 390 00:20:24,014 --> 00:20:27,854 Vous ressemblez à quelqu'un avec qui j'étais à la fac de Boston. 391 00:20:27,935 --> 00:20:30,515 Ce n'est pas moi, alors. Je ne suis pas allé à la fac. 392 00:20:30,604 --> 00:20:32,194 Ah, je suis désolée. 393 00:20:32,272 --> 00:20:34,942 Vous ressemblez tellement à Michelle. 394 00:20:35,025 --> 00:20:36,355 - Pas grave. - Oui. 395 00:20:36,443 --> 00:20:37,783 - Bonne continuation. - Merci. 396 00:20:37,861 --> 00:20:40,411 Attendez. Vous pouvez peut-être m'aider. Je suis perdue. 397 00:20:40,489 --> 00:20:43,199 Enfin, mon mari est perdu. Il refuse de demander son chemin. 398 00:20:43,283 --> 00:20:45,493 Savez-vous comment retrouver la Route 36 ? 399 00:20:45,577 --> 00:20:46,827 Attends, je m'en occupe. 400 00:20:46,912 --> 00:20:49,002 Vous sortez. Tournez à gauche. 401 00:20:49,081 --> 00:20:51,001 Et vous prenez à droite au deuxième stop. 402 00:20:51,083 --> 00:20:52,423 Vous ne pouvez pas le rater. 403 00:20:52,542 --> 00:20:53,882 Merci beaucoup. 404 00:20:55,963 --> 00:20:57,343 Que c'est étrange. 405 00:21:01,551 --> 00:21:03,431 Ça ne m'était jamais arrivé. 406 00:21:03,512 --> 00:21:04,852 C'est trop bizarre. 407 00:21:07,140 --> 00:21:07,980 À plus. 408 00:21:17,734 --> 00:21:20,904 Tu m'avais dit que tu avais un diplôme en psychologie. 409 00:21:21,405 --> 00:21:22,355 Moi ? 410 00:21:22,739 --> 00:21:24,659 Non. Tu dois confondre. 411 00:21:24,741 --> 00:21:26,791 J'ai commencé à travailler après le lycée. 412 00:21:37,754 --> 00:21:39,134 - Bon, ça suffit. - Amène-toi. 413 00:21:42,175 --> 00:21:43,085 Calmez-vous ! 414 00:21:43,385 --> 00:21:44,215 Calmez-vous. 415 00:21:44,303 --> 00:21:45,353 Arrête. 416 00:21:45,929 --> 00:21:47,559 Debout. Lâche-le. 417 00:21:48,140 --> 00:21:49,470 Il y a un problème ? 418 00:21:50,976 --> 00:21:52,346 Pas de problème, Preacher. 419 00:21:53,186 --> 00:21:54,306 Aucun problème. 420 00:22:25,344 --> 00:22:29,684 C'est gentil de m'inviter à dîner avec vous. 421 00:22:29,765 --> 00:22:30,965 C'était délicieux. 422 00:22:31,058 --> 00:22:32,138 C'était fade. 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,596 C'est quoi, le dessert ? Du gruau ? 424 00:22:35,103 --> 00:22:37,023 Ne l'écoute pas. C'était très bon. 425 00:22:37,647 --> 00:22:38,567 Merci. 426 00:22:39,149 --> 00:22:40,819 Je suis désolée pour le ragoût. 427 00:22:40,901 --> 00:22:42,741 Je ne savais pas pour son régime. 428 00:22:42,819 --> 00:22:45,569 Si tu t'étais tue, j'aurais pu le manger au petit-déjeuner. 429 00:22:46,448 --> 00:22:49,078 Jack dit toujours que je ne peux pas garder un secret. 430 00:22:49,659 --> 00:22:51,289 Je suis un livre ouvert. 431 00:22:51,370 --> 00:22:53,960 Et je monopolise la conversation. 432 00:22:54,373 --> 00:22:55,293 Et toi, Mel ? 433 00:22:55,374 --> 00:22:57,464 Tu apprécies ta visite à Virgin River ? 434 00:22:57,542 --> 00:22:58,592 Elle ne visite pas. 435 00:22:58,794 --> 00:23:00,674 Elle travaille avec Doc. 436 00:23:01,338 --> 00:23:03,968 Mel est infirmière et sage-femme. 437 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Alors tu viens d'emménager. 438 00:23:08,845 --> 00:23:10,345 Oui, de Los Angeles. 439 00:23:12,182 --> 00:23:13,522 Et ton mari est là ? 440 00:23:16,061 --> 00:23:18,441 Non, ils n'a pas pu venir. 441 00:23:18,897 --> 00:23:20,897 Ah ! Il arrive quand ? 442 00:23:20,982 --> 00:23:25,362 Je me disais qu'on pourrait aller dîner tous les quatre un soir. 443 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 Il ne viendra pas. 444 00:23:28,365 --> 00:23:29,365 Pourquoi pas ? 445 00:23:31,535 --> 00:23:32,365 Quoi ? 446 00:23:32,994 --> 00:23:33,834 Ça va. 447 00:23:33,912 --> 00:23:38,252 Tout le monde ne veut pas parler de sa vie privée avec des étrangers. 448 00:23:42,379 --> 00:23:43,299 Je suis désolée. 449 00:23:44,089 --> 00:23:46,299 Je ne pensais pas à mal, Mel. 450 00:23:46,383 --> 00:23:47,633 Je suis coiffeuse. 451 00:23:47,717 --> 00:23:50,297 J'ai l'habitude de poser beaucoup de questions. 452 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Désolée. C'est ma sœur. Je dois répondre. 453 00:23:52,889 --> 00:23:54,099 Excusez-moi. 454 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 - Où sont tes toilettes ? - Au bout du couloir. 455 00:23:59,604 --> 00:24:00,654 Merci. 456 00:24:11,616 --> 00:24:12,736 Tu t'amuses bien ? 457 00:24:16,621 --> 00:24:18,831 Salut. Quoi de neuf là-bas ? 458 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Vous pouvez la mettre en sourdine ? 459 00:24:20,709 --> 00:24:21,919 Je suis au téléphone. 460 00:24:22,002 --> 00:24:23,132 Je m'en occupe, chérie. 461 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 Je mets les chiens en cage. Pourquoi pas les enfants ? 462 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 On sait toutes les deux que tu plaisantes. 463 00:24:28,717 --> 00:24:31,007 Je les ai laissés à Bill pour aller à l'épicerie. 464 00:24:31,094 --> 00:24:34,354 Comme il avait la tête dans l'ordinateur, ils se sont gavés de sucre. 465 00:24:35,265 --> 00:24:37,635 Où es-tu ? Ça capte très mal. 466 00:24:38,643 --> 00:24:40,273 Je suis chez Hope, 467 00:24:40,353 --> 00:24:42,733 je dîne avec Jack et sa petite amie. 468 00:24:43,315 --> 00:24:44,435 Le gars du bar ? 469 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 Tu n'as pas mentionné de petite amie. 470 00:24:48,153 --> 00:24:49,323 Je ne savais pas. 471 00:24:50,697 --> 00:24:52,117 Une petite amie secrète ? 472 00:24:53,033 --> 00:24:55,873 Je dîne avec elle. Elle n'est pas si secrète. 473 00:24:56,745 --> 00:24:59,535 D'après ce que tu m'as dit, vous avez passé du temps ensemble. 474 00:24:59,623 --> 00:25:01,123 Oui, j'imagine. 475 00:25:01,208 --> 00:25:03,418 Et il n'a jamais parlé de sa petite amie ? 476 00:25:03,502 --> 00:25:04,842 - Bizarre, non ? - Non. 477 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 Il a dit que ce n'était pas formel. 478 00:25:07,214 --> 00:25:10,724 Et tu sais, il est juste sympa avec moi parce que je viens d'arriver. 479 00:25:12,469 --> 00:25:14,139 Elle m'a demandé pour Mark. 480 00:25:14,804 --> 00:25:15,974 Pourquoi ferait-elle ça ? 481 00:25:17,724 --> 00:25:19,814 Je porte toujours mon alliance. 482 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 Tu la portes encore ? 483 00:25:25,732 --> 00:25:28,442 Ça t'aiderait peut-être d'en parler. Je ne sais pas. 484 00:25:28,527 --> 00:25:31,107 Il n'y a pas de règle pour gérer ça au mieux. 485 00:25:31,196 --> 00:25:32,486 Non. Jo, je... 486 00:25:33,114 --> 00:25:35,244 Je dois retourner dîner. 487 00:25:36,743 --> 00:25:38,333 On se parle plus tard, d'accord ? 488 00:25:38,411 --> 00:25:40,041 D'accord. Au revoir. 489 00:25:40,121 --> 00:25:40,961 Au revoir. 490 00:25:54,719 --> 00:25:56,349 Tiens. Vous partez ? 491 00:25:57,055 --> 00:25:59,345 Oui. Je dois ramener Charmaine à Clear River. 492 00:25:59,724 --> 00:26:03,404 Un ami m'a déposée et Hope ne veut pas qu'on fasse la vaisselle. 493 00:26:03,478 --> 00:26:06,568 - Tu es sûre de ne pas vouloir d'aide ? - Je peux me débrouiller. 494 00:26:07,357 --> 00:26:09,147 Préviens-moi en cas de besoin. 495 00:26:12,112 --> 00:26:13,992 J'espère qu'on se reverra. 496 00:26:14,072 --> 00:26:15,202 Oui. 497 00:26:16,199 --> 00:26:17,079 Bonne nuit, Jack. 498 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Bonne nuit. 499 00:26:23,582 --> 00:26:25,212 Tu es sûre pour la vaisselle ? 500 00:26:25,292 --> 00:26:26,422 Fais-toi plaisir. 501 00:26:26,501 --> 00:26:28,711 Je voulais juste me débarrasser d'elle. 502 00:26:44,978 --> 00:26:47,058 Pas très fan de Charmaine, alors. 503 00:26:48,231 --> 00:26:49,401 C'est si évident ? 504 00:26:51,985 --> 00:26:53,815 Je ne vois pas pourquoi. 505 00:26:53,903 --> 00:26:55,413 Elle a l'air très gentille. 506 00:26:55,488 --> 00:26:58,198 Gentille n'est pas assez bien pour Jack. 507 00:27:00,702 --> 00:27:03,582 Jack est un grand garçon. Je suis sûre qu'il sait ce qu'il fait. 508 00:27:03,663 --> 00:27:07,293 C'est gentil d'être indiscret avec quelqu'un qu'on connaît à peine ? 509 00:27:07,709 --> 00:27:08,999 Ça ne m'a pas dérangée. 510 00:27:10,587 --> 00:27:12,837 Tu réponds toujours au téléphone en plein dîner ? 511 00:27:15,884 --> 00:27:18,724 Certaines choses sont arrivées ces dernières années... 512 00:27:20,055 --> 00:27:21,505 dont je ne veux pas parler. 513 00:27:21,598 --> 00:27:22,518 Je m'en doutais. 514 00:27:24,559 --> 00:27:25,389 C'est vrai ? 515 00:27:25,477 --> 00:27:28,607 Pas besoin d'avoir inventé l'eau chaude pour comprendre qu'une belle 516 00:27:28,688 --> 00:27:31,938 et compétente infirmière de Los Angeles qui déménage dans un coin paumé 517 00:27:32,025 --> 00:27:34,025 pourrait fuir quelque chose. 518 00:27:35,403 --> 00:27:38,113 Je ne suis pas une fugitive, si c'est ce que tu demandes. 519 00:27:39,699 --> 00:27:42,119 En ce qui me concerne, tes affaires te regardent. 520 00:27:43,578 --> 00:27:45,118 Merci, j'apprécie. 521 00:27:45,664 --> 00:27:47,544 Mais je peux te donner un conseil ? 522 00:27:49,668 --> 00:27:50,588 Dis-moi ? 523 00:27:51,836 --> 00:27:55,876 Je pense que si on se concentre sur le fait de protéger son cœur... 524 00:27:57,425 --> 00:27:59,085 on s'évite pas mal de souffrance. 525 00:28:00,261 --> 00:28:03,431 Mais on peut aussi finir par vivre sa vie à moitié. 526 00:28:15,485 --> 00:28:17,105 Tu sais de quoi on a besoin ? 527 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 Fred Astaire. 528 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 Suis-moi, petite. 529 00:28:22,826 --> 00:28:23,696 Allez. 530 00:28:33,378 --> 00:28:34,878 Allez, le film va commencer. 531 00:28:37,716 --> 00:28:39,296 C'est quoi, cette tête ? 532 00:28:39,384 --> 00:28:40,394 J'ai hâte. 533 00:28:40,468 --> 00:28:41,718 - Vraiment ? - Oui. 534 00:28:43,930 --> 00:28:48,440 Je meurs d'envie de voir Die Hard pour la énième fois. 535 00:28:49,144 --> 00:28:50,604 Die Hard est un classique. 536 00:28:50,729 --> 00:28:51,649 D’accord. 537 00:28:52,772 --> 00:28:55,572 Ta définition d'un classique a un sérieux souci. 538 00:28:55,650 --> 00:28:58,150 Tu n'as qu'à choisir autre chose dans ma liste. 539 00:28:58,236 --> 00:28:59,526 Non, ce n'est pas mon tour. 540 00:28:59,612 --> 00:29:01,702 - Je peux faire une exception. - C'est vrai ? 541 00:29:02,282 --> 00:29:03,532 Choisis. On a... 542 00:29:04,075 --> 00:29:04,945 Un Grand mariage. 543 00:29:05,326 --> 00:29:07,286 Serial noceurs. Mariage royal. 544 00:29:07,370 --> 00:29:09,660 Muriel. Wedding Singer. 545 00:29:10,248 --> 00:29:11,538 Le Père de la mariée. 546 00:29:11,624 --> 00:29:12,714 Mes meilleures amies. 547 00:29:13,293 --> 00:29:15,093 Et mon préféré. 548 00:29:17,088 --> 00:29:18,208 La Proposition. 549 00:29:19,591 --> 00:29:21,221 Tu devrais regarder là-dedans. 550 00:29:34,105 --> 00:29:35,395 Tu me demandes en mariage ? 551 00:29:35,482 --> 00:29:38,112 Non, je veux vrament voir un film avec Sandra Bullock. 552 00:29:51,748 --> 00:29:55,168 Dès le premier jour, j'ai su que tu étais une femme extraordinaire. 553 00:29:59,839 --> 00:30:02,179 J'ai appelé ma mère et je lui ai dit, 554 00:30:02,258 --> 00:30:05,468 "Maman, j'ai rencontré la femme auprès de qui je veux vieillir." 555 00:30:06,262 --> 00:30:08,722 Melinda Janson, si tu me dis oui, 556 00:30:08,807 --> 00:30:11,427 je te promets... 557 00:30:13,269 --> 00:30:15,939 que je consacrerai ma vie à essayer de te rendre heureuse. 558 00:30:22,320 --> 00:30:24,450 Oui ! Désolée. 559 00:30:24,531 --> 00:30:25,451 Oui ! 560 00:30:25,865 --> 00:30:26,775 Je t'aime. 561 00:30:27,992 --> 00:30:28,952 Viens ici. 562 00:30:41,130 --> 00:30:43,680 Allez, Mel. Tu vas rater le numéro d'ouverture. 563 00:30:44,259 --> 00:30:45,219 J'arrive. 564 00:31:28,553 --> 00:31:29,853 Qu'est-ce que tu fais ? 565 00:31:31,306 --> 00:31:33,846 Tu ne devrais pas rester seule les premières nuits. 566 00:31:34,058 --> 00:31:35,688 Alors tu as passé la nuit dehors ? 567 00:31:36,227 --> 00:31:38,227 Je n'avais pas envie de rentrer. 568 00:31:47,780 --> 00:31:49,160 Tu as signé les papiers ? 569 00:31:49,699 --> 00:31:50,619 Je ne peux pas. 570 00:31:51,492 --> 00:31:53,122 Tu ne vas pas m'en dissuader. 571 00:31:53,202 --> 00:31:54,542 Les papiers ont 20 ans. 572 00:31:54,621 --> 00:31:57,671 Ils doivent être refaits à la date actuelle. 573 00:31:57,749 --> 00:31:59,209 Bon. Je parlerai à mon avocat. 574 00:31:59,292 --> 00:32:00,422 Ça va être difficile. 575 00:32:00,501 --> 00:32:01,841 Ton avocat est décédé. 576 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 Je peux trouver quelqu'un d'autre pour rédiger les papiers, 577 00:32:09,344 --> 00:32:10,394 si tu veux. 578 00:32:16,684 --> 00:32:17,564 Ah oui. 579 00:32:20,605 --> 00:32:21,645 De la forskoline ? 580 00:32:21,731 --> 00:32:24,031 Oui. Ça va renforcer ton muscle cardiaque. 581 00:32:24,609 --> 00:32:26,529 Selon toi, les herbes, c'est des conneries. 582 00:32:26,611 --> 00:32:29,031 J'ai parlé à ton médecin à Grace Valley 583 00:32:29,113 --> 00:32:33,583 et pour elle aussi, ce supplément pris avec tes autres médicaments, 584 00:32:33,660 --> 00:32:35,750 - c'est une bonne idée. - Où tu as trouvé ça ? 585 00:32:36,329 --> 00:32:37,289 À Eureka. 586 00:32:37,872 --> 00:32:39,212 Tu détestes la ville. 587 00:32:39,707 --> 00:32:42,787 Oui, mais c'était le seul magasin qui avait de la forskoline. 588 00:32:43,753 --> 00:32:45,803 J'apprécie que tu aies fait tout ça, 589 00:32:46,506 --> 00:32:48,006 mais j'ai pris ma décision. 590 00:32:50,218 --> 00:32:51,138 D'accord. 591 00:33:07,151 --> 00:33:09,321 Le budget nourriture a un peu baissé. 592 00:33:09,404 --> 00:33:12,284 Beaucoup de chasseurs ont donné généreusement ce mois-ci. 593 00:33:12,365 --> 00:33:15,655 Et toi qui me reprochais de leur offrir leurs repas. 594 00:33:17,036 --> 00:33:18,706 Les ventes au bar sont stables. 595 00:33:19,372 --> 00:33:20,832 Plus d'écart de comptabilité. 596 00:33:22,792 --> 00:33:23,712 Parfait. 597 00:33:24,168 --> 00:33:26,628 Tu peux m'envoyer Brady ? 598 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Brady. 599 00:33:35,471 --> 00:33:36,351 Quoi de neuf ? 600 00:33:36,889 --> 00:33:37,719 Tiens. 601 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 La paie n'est pas le vendredi ? 602 00:33:40,810 --> 00:33:41,690 Si. 603 00:33:42,395 --> 00:33:43,855 Tu travailles dur 604 00:33:44,522 --> 00:33:45,522 et j'apprécie. 605 00:33:46,107 --> 00:33:48,397 Au fait, si tu as besoin de quoi que ce soit... 606 00:33:49,944 --> 00:33:50,904 d'argent... 607 00:33:52,739 --> 00:33:53,659 ou autre... 608 00:33:55,324 --> 00:33:56,244 demande-moi. 609 00:33:57,035 --> 00:33:57,865 D'accord ? 610 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Oui. 611 00:34:03,249 --> 00:34:04,169 Merci. 612 00:34:12,175 --> 00:34:13,045 Salut. 613 00:34:13,134 --> 00:34:14,594 - Salut. - Tu as bien couru ? 614 00:34:15,136 --> 00:34:16,136 C'était génial. 615 00:34:16,512 --> 00:34:18,852 Explique-moi comment courir peut être génial. 616 00:34:18,931 --> 00:34:22,771 Avant, je courais sur un tapis roulant qui projetait des photos de la forêt 617 00:34:22,852 --> 00:34:25,652 et maintenant, je cours dans une vraie forêt. 618 00:34:25,730 --> 00:34:27,320 Non. La forêt, je comprends, 619 00:34:27,398 --> 00:34:29,188 mais la course me convainc moins. 620 00:34:32,028 --> 00:34:33,988 Le dîner d'hier soir était intéressant. 621 00:34:35,907 --> 00:34:36,777 Vraiment ? 622 00:34:38,451 --> 00:34:39,991 Charmaine s'est bien amusée ? 623 00:34:41,454 --> 00:34:43,124 Désolé pour toutes les questions. 624 00:34:43,206 --> 00:34:44,826 Non, tu n'as pas à t'excuser. 625 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Je peux gérer. 626 00:34:48,252 --> 00:34:50,342 Je sais. C'est ce que j'aime chez toi. 627 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 Je me demandais combien de temps il faudrait pour aller à la ferme Myrtle. 628 00:34:55,927 --> 00:34:58,507 Ça fait un bout. C'est à 60 kilomètres d'ici. 629 00:35:00,098 --> 00:35:02,768 Preacher dit qu'ils ont les meilleurs produits bio, 630 00:35:02,850 --> 00:35:04,940 donc je pensais aller en acheter pour Hope. 631 00:35:05,520 --> 00:35:07,110 Doc va t'accompagner ? 632 00:35:07,188 --> 00:35:08,058 Non, pourquoi ? 633 00:35:08,731 --> 00:35:10,861 Je ne sais pas. Je veux dire... 634 00:35:13,194 --> 00:35:15,244 c'est assez difficile à trouver. 635 00:35:15,321 --> 00:35:18,871 Et avec toute cette pluie, les routes pourraient être inondées. 636 00:35:18,950 --> 00:35:22,410 Tu devrais trouver quelqu'un du coin pour t'y emmener. 637 00:35:22,495 --> 00:35:24,115 Mais qui ferait ça ? 638 00:35:24,789 --> 00:35:27,459 De préférence quelqu'un qui travaille à son compte 639 00:35:27,542 --> 00:35:29,342 et qui peut prendre quelques heures. 640 00:35:29,418 --> 00:35:31,248 Je ne connais personne dans ce cas. 641 00:35:32,213 --> 00:35:34,223 Allez. Je dirai aux garçons de me couvrir. 642 00:35:34,298 --> 00:35:36,298 D'accord. J'ai une petite journée au cabinet. 643 00:35:36,384 --> 00:35:37,844 Tu passes dans quelques heures ? 644 00:35:37,927 --> 00:35:39,217 Si tu insistes. 645 00:35:46,519 --> 00:35:49,609 Oui, à une quinzaine de kilomètres sur Washington Gorge Road. 646 00:35:51,691 --> 00:35:53,781 D'accord, dis merci à Bert de ma part. 647 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 Je n'ai pas de réseau. 648 00:36:00,575 --> 00:36:03,485 J'aurais dû prendre le forfait Nature sauvage. 649 00:36:04,245 --> 00:36:05,495 Ça va aller. 650 00:36:05,580 --> 00:36:09,420 Bert est sur un autre boulot, mais il arrivera avant la nuit. 651 00:36:10,126 --> 00:36:11,086 La nuit. 652 00:36:11,252 --> 00:36:12,592 - Oui. - C'est une heure ? 653 00:36:13,588 --> 00:36:14,758 À Virgin River ? Oui. 654 00:36:15,631 --> 00:36:17,221 Et ils ont toujours des clients ? 655 00:36:17,967 --> 00:36:21,177 C'est la seule station-service avec une dépanneuse à 150 km à la ronde. 656 00:36:21,971 --> 00:36:22,971 Sacré plan d'affaires. 657 00:36:23,055 --> 00:36:25,215 Incroyable que tu n'aies pas de roue de secours. 658 00:36:25,850 --> 00:36:27,230 Je l'ai prêtée à un voisin. 659 00:36:27,310 --> 00:36:30,150 Là, tout de suite, j'aimerais que tu sois moins arrangeant. 660 00:36:30,229 --> 00:36:31,859 J'y travaillerai pour toi. 661 00:36:33,649 --> 00:36:34,649 Allez. 662 00:36:35,651 --> 00:36:36,741 Ça pourrait être long. 663 00:36:39,238 --> 00:36:40,698 Je peux te poser une question ? 664 00:36:41,991 --> 00:36:42,871 Vas-y. 665 00:36:43,910 --> 00:36:47,750 Pourquoi tu veux tant que ça reste informel avec Charmaine ? 666 00:36:53,920 --> 00:36:54,750 Je ne sais pas. 667 00:36:54,837 --> 00:36:56,087 Si, tu le sais. 668 00:37:00,092 --> 00:37:01,682 Tu veux la vraie raison ? 669 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 Bien sûr que je veux la vraie raison. 670 00:37:07,767 --> 00:37:10,647 Mon père n'a pas traité ma mère avec le respect 671 00:37:10,728 --> 00:37:12,188 que je pensais qu'elle méritait. 672 00:37:12,271 --> 00:37:15,021 Et tu as peur de faire la même chose. 673 00:37:15,107 --> 00:37:18,107 Les chiens ne font pas des chats, comme on dit. 674 00:37:19,779 --> 00:37:22,779 J'ai passé toute ma vie à essayer d'être différent de mon père. 675 00:37:23,950 --> 00:37:26,160 Et en vieillissant, je m'entends parler 676 00:37:26,244 --> 00:37:28,204 ou je fais quelque chose et je me dis... 677 00:37:31,123 --> 00:37:32,123 c'est exactement lui. 678 00:37:33,834 --> 00:37:36,464 Je pense que je sais bien cerner les gens. 679 00:37:38,422 --> 00:37:41,512 Et tu t'inquiètes pour quelque chose qui n'a pas lieu d'être. 680 00:37:41,592 --> 00:37:43,262 Je sais que ça n'a pas lieu d'être... 681 00:37:43,886 --> 00:37:46,426 parce que je ne me mettrai jamais en couple avec elle. 682 00:37:46,514 --> 00:37:49,524 Tu es en couple avec elle. 683 00:37:49,600 --> 00:37:54,730 Jack, Charmaine n'est pas qu'une femme que tu fréquentes parfois dans un bar. 684 00:37:55,147 --> 00:37:58,187 J'ai toujours été clair dans mes intentions. 685 00:37:58,276 --> 00:37:59,486 Je sais, mais peu importe. 686 00:37:59,568 --> 00:38:02,358 Parfois, on ne peut pas séparer son cœur de sa tête. 687 00:38:03,823 --> 00:38:05,493 Je commence à le comprendre. 688 00:38:08,452 --> 00:38:09,872 Ce n'est pas une bonne idée. 689 00:38:13,207 --> 00:38:15,037 Je ne veux pas me mettre entre vous. 690 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 - Ce n'est pas le cas. - Hier, j'ai eu l'impression que si. 691 00:38:20,214 --> 00:38:22,434 Je ne veux blesser personne. 692 00:38:25,261 --> 00:38:26,221 Bon... 693 00:38:27,722 --> 00:38:30,642 je vais rappeler Bert pour savoir où est la dépanneuse. 694 00:38:48,743 --> 00:38:50,203 Ça pue, ce truc. 695 00:38:50,828 --> 00:38:52,908 Je sais, mais ça ne durera pas. 696 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Je ne veux plus faire ça. 697 00:38:54,790 --> 00:38:56,330 Désolée, mais il le faut. 698 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 Combien de temps ? 699 00:38:59,003 --> 00:39:01,383 Jusqu'à ce que je sois sûre qu'on est en sécurité. 700 00:39:14,352 --> 00:39:15,272 Merde. 701 00:39:16,854 --> 00:39:18,814 Plus de batterie. Le tien fonctionne ? 702 00:39:19,398 --> 00:39:20,268 Non. 703 00:39:22,360 --> 00:39:25,320 Super. Cette journée ne cesse de s'améliorer. 704 00:39:27,740 --> 00:39:30,790 Désolée de t'avoir contrarié en parlant de Charmaine. 705 00:39:30,868 --> 00:39:34,458 Mais je pense qu'elle a le droit de savoir ce qu'il en est. 706 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Elle sait ce qu'il en est, 707 00:39:36,207 --> 00:39:39,207 car dès le début, j'ai été très clair avec elle. 708 00:39:39,293 --> 00:39:41,503 Je lui ai dit que je ne voulais pas de couple 709 00:39:41,962 --> 00:39:43,962 et que je ne cherchais rien de permanent. 710 00:39:44,840 --> 00:39:47,390 Elle a compris. Elle ne voulait pas ça non plus. 711 00:39:48,636 --> 00:39:49,926 Je ne suis pas le méchant. 712 00:39:50,012 --> 00:39:51,392 Je n'ai pas dit ça. 713 00:39:51,472 --> 00:39:52,892 Ça y ressemble. 714 00:40:09,573 --> 00:40:11,913 Vous n'auriez pas une roue de secours, par hasard ? 715 00:40:22,628 --> 00:40:24,458 Vous faites quoi sur cette route ? 716 00:40:25,714 --> 00:40:28,134 Je ne pense pas que ça vous regarde, si ? 717 00:40:29,552 --> 00:40:33,852 On est juste en chemin pour une ferme près d'ici 718 00:40:33,931 --> 00:40:36,431 pour récupérer à manger pour une de mes patientes. 719 00:40:37,309 --> 00:40:38,389 Vous êtes médecin ? 720 00:40:38,727 --> 00:40:40,437 Je suis infirmière. 721 00:40:40,521 --> 00:40:43,441 Parfait. Tu vas venir avec moi. 722 00:40:44,316 --> 00:40:45,986 - Pardon ? - Recule. 723 00:40:46,068 --> 00:40:47,318 Et si je refuse ? 724 00:41:56,138 --> 00:41:57,768 Sous-titres : Kevin Delepierre