1 00:00:06,423 --> 00:00:08,933 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,732 - Проходи. - Слава богу! 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,402 Дом, милый дом. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,070 Святые угодники, что ты туда напихала? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,570 А я говорила, что могу сама сумку донести. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,278 Спасибо, что проводили меня домой. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,874 А теперь, пожалуйста, идите по своим делам. 8 00:00:34,075 --> 00:00:34,905 Хоуп! 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,373 Врачи меня отпустили. Последуйте их примеру. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,420 Я до сих пор считаю, что съела что-то не то. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,628 ЭКГ и анализ крови говорят другое. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,209 Это все лженаука. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,593 Хоуп, три дня назад у тебя был сердечный приступ. 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,549 Ты еще не осознала? Уже пора бы. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,930 Приступ был не сильный, но придется пересмотреть свой образ жизни. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,643 Спаси меня от нее! 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,483 Не хочу признавать, но медсестра из Голливуда права. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,057 Тебе надо поберечься, 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,435 пока не придут результаты ЭКГ под нагрузкой. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,022 А когда мы все узнаем... 21 00:01:06,107 --> 00:01:09,027 Я и не знала, что приступ был у «нас». 22 00:01:09,527 --> 00:01:12,407 Похоже, ты черпаешь энергию из стресса и кофеина. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,989 Извини, но как еще мне управлять этим городом? 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,537 Мне нечасто удается передохнуть. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,910 Именно. И физнагрузок у тебя мало. 26 00:01:20,997 --> 00:01:23,577 Ну почему же, она губами шевелит весь день. 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,339 И... 28 00:01:26,169 --> 00:01:28,249 Эта лестница слишком крутая. 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,668 Мне будет спокойнее, 30 00:01:29,756 --> 00:01:32,546 если ты поживешь на первом этаже несколько дней. 31 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 Что-нибудь еще? 32 00:01:36,221 --> 00:01:39,181 Тебе придется придерживаться диеты для сердечников. 33 00:01:39,474 --> 00:01:42,314 Исключить алкоголь, ограничить стресс. 34 00:01:42,393 --> 00:01:45,023 Мэл, дорогая, всё это прекрасно. 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,975 Но для кого-нибудь другого. 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,475 Я ничего в жизни менять не буду. 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,065 Ясно. 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,032 Хоуп... 39 00:01:53,071 --> 00:01:56,121 Если ты хочешь жить, придется приспосабливаться. 40 00:01:59,285 --> 00:02:01,615 Ты же сама хотела вернуть ее на работу. 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,746 Ты вещи здесь так и оставишь? 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,344 Доставка! 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,511 Привет. 44 00:02:13,758 --> 00:02:14,588 Привет. 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,604 Я просто зашел проведать Хоуп. 46 00:02:18,680 --> 00:02:19,600 Да, конечно. 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,774 Джек, что ты мне принес? 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,268 Небольшое угощение. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,821 Где мой бекон, яйца, картошка и сыр? 50 00:02:31,901 --> 00:02:32,741 О нет. 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,489 Мэл дала Пастору список продуктов с низким холестерином. 52 00:02:35,572 --> 00:02:38,242 - А это что за хрень? - Соевый пирог. 53 00:02:42,036 --> 00:02:42,906 Что? 54 00:02:42,996 --> 00:02:44,656 Мне нужны дрова. 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,461 Мне самой сходить? 56 00:02:47,542 --> 00:02:48,592 Упаси боже. 57 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 На ужин я принесла курицу 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,180 и немного овощей. 59 00:02:55,258 --> 00:02:56,678 Пирог я заберу. 60 00:02:56,759 --> 00:02:57,589 Отлично. 61 00:03:00,013 --> 00:03:01,683 Проверю твой холодильник 62 00:03:01,764 --> 00:03:04,104 и выброшу все, что теперь тебе нельзя. 63 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 Только сыр не трогай! 64 00:03:06,519 --> 00:03:07,729 Он полезный! 65 00:03:12,150 --> 00:03:14,070 И что между вами произошло? 66 00:03:14,402 --> 00:03:15,322 Ничего. 67 00:03:16,154 --> 00:03:18,244 Когда ты в последний раз видел Мэл? 68 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 Не знаю. 69 00:03:21,743 --> 00:03:23,543 В больнице мы не пересекались. 70 00:03:23,620 --> 00:03:26,830 Кажется, в тот вечер, когда вернулись от Лилли. 71 00:03:26,915 --> 00:03:28,785 Мы были в баре, когда пришла Шармейн. 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Да что ты! 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,629 Мэл не знала о твоей подружке до встречи с ней? 74 00:03:34,505 --> 00:03:35,795 Полагаю, что нет. 75 00:03:35,965 --> 00:03:38,925 Вот так дела! Мужчины иногда такие идиоты! 76 00:03:39,385 --> 00:03:40,465 Почему я идиот? 77 00:03:40,553 --> 00:03:42,183 Долго объяснять. 78 00:03:44,182 --> 00:03:45,062 Мэл? 79 00:03:48,937 --> 00:03:51,307 Хорошие новости. Я прозрела. 80 00:03:51,648 --> 00:03:54,898 Я готова жить при твоем фашистском режиме. 81 00:03:54,984 --> 00:03:56,614 И что случилось за эти две минуты? 82 00:03:56,694 --> 00:03:59,204 Нужно научиться принимать «да» за ответ. 83 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 Только у меня есть пара требований. 84 00:04:03,660 --> 00:04:04,490 Слушаю. 85 00:04:04,577 --> 00:04:08,617 Матрас в спальне на первом этаже страшно ветхий. 86 00:04:08,706 --> 00:04:10,786 Пружины упираются в спину. 87 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 Мне нужен матрас из спальни наверху. 88 00:04:14,545 --> 00:04:17,375 - Хорошо, я принесу. - Да он же тонну весит. 89 00:04:17,465 --> 00:04:18,875 Мы с Джеком его спустим. 90 00:04:18,967 --> 00:04:22,217 Вернон, пусть этим займется молодое поколение. 91 00:04:22,303 --> 00:04:24,143 Ты думаешь, я матрас не дотащу? 92 00:04:24,222 --> 00:04:26,682 Итак. Джек и Мэл принесут матрас. 93 00:04:27,141 --> 00:04:29,561 А ты поможешь мне на кухне. Пошли. 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 Тебе на работу не нужно? 95 00:04:34,190 --> 00:04:35,360 Нет, я не спешу. 96 00:04:36,317 --> 00:04:39,147 Понятно. Но ты все равно не обязан здесь торчать. 97 00:04:39,237 --> 00:04:40,567 Да я рад помочь. 98 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 Я вчера... 99 00:04:51,874 --> 00:04:54,134 ...заезжал к Лилли. Наверное, мы разминулись. 100 00:04:54,210 --> 00:04:55,960 Да. У нее все хорошо. 101 00:04:56,879 --> 00:05:00,509 Здорово, что весь город ей помогает. 102 00:05:06,014 --> 00:05:09,484 Слушай, я хотел поговорить о том вечере, 103 00:05:09,559 --> 00:05:11,479 когда мы вернулись от Лилли. 104 00:05:11,561 --> 00:05:15,231 У тебя очень приятная девушка. Я рада, что познакомилась с ней. 105 00:05:17,734 --> 00:05:18,654 Что? 106 00:05:18,985 --> 00:05:21,395 Я не считаю Шармейн своей девушкой. 107 00:05:21,696 --> 00:05:23,526 У нас все не так официально. 108 00:05:25,158 --> 00:05:27,538 Она представилась твоей девушкой. 109 00:05:27,618 --> 00:05:29,998 Да уж. Она всегда так. 110 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 Отлично. 111 00:05:34,751 --> 00:05:36,001 Но у вас отношения. 112 00:05:36,711 --> 00:05:38,131 Я бы так не сказал. 113 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 А как бы ты сказал? 114 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 - Дай мне... - Я держу. 115 00:05:45,470 --> 00:05:46,430 Я помогу. 116 00:05:48,264 --> 00:05:50,774 Мы с ней иногда встречаемся. 117 00:05:51,851 --> 00:05:52,941 Он застрянет. 118 00:05:53,019 --> 00:05:54,899 Я не первый раз это делаю. 119 00:05:55,855 --> 00:05:59,225 Его же как-то принесли сюда, значит, можно и вынести. 120 00:06:01,611 --> 00:06:04,111 Не хочу говорить, но я предупреждал. 121 00:06:04,489 --> 00:06:06,659 Я справлюсь, можешь не помогать. 122 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 Ладно. Давай. 123 00:06:11,913 --> 00:06:14,373 Ты видишь только с одной стороны. 124 00:06:14,457 --> 00:06:16,997 - Нет, он определенно застрял. - Я про Шармейн. 125 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Мы с Шармейн так договорились. 126 00:06:19,128 --> 00:06:21,208 Никто из нас не хочет отношений. 127 00:06:22,465 --> 00:06:23,795 - Что? - Ничего. 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,434 Не похоже. 129 00:06:25,510 --> 00:06:28,760 По Шармейн не скажешь, что она не хочет отношений. 130 00:06:28,846 --> 00:06:30,596 Не хочет, поверь мне. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,851 - Почему ты так уверен? - Она мне сказала. 132 00:06:33,643 --> 00:06:35,233 - Когда? - В первую встречу. 133 00:06:35,311 --> 00:06:36,271 И когда это было? 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,306 Пару лет назад, кажется. 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,768 Ого. 136 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Черт. 137 00:06:44,237 --> 00:06:46,777 Если понадоблюсь, я на другой стороне кровати. 138 00:06:47,281 --> 00:06:48,661 Можешь идти вниз. 139 00:06:49,033 --> 00:06:49,953 Я справлюсь. 140 00:06:50,034 --> 00:06:51,124 Оно и видно. 141 00:06:54,122 --> 00:06:56,872 Нужно обсудить твои новые лекарства. 142 00:06:56,958 --> 00:06:58,038 Нет, спасибо. 143 00:06:58,501 --> 00:07:00,131 Отнесись к этому серьезно! 144 00:07:00,211 --> 00:07:01,341 Ладно. 145 00:07:02,797 --> 00:07:03,837 Дважды в день. 146 00:07:03,923 --> 00:07:05,553 Раз в день. Через день. 147 00:07:06,134 --> 00:07:09,724 Я знаю, то, что ты пережила, очень напугало тебя. 148 00:07:09,804 --> 00:07:11,104 Чтоб ей провалиться! 149 00:07:11,556 --> 00:07:13,386 Мэл выбросила все вкусное. 150 00:07:13,474 --> 00:07:16,354 Она хочет помочь, как и все мы. 151 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 Ты сильно напугалась. 152 00:07:18,646 --> 00:07:21,936 Это нормально, что ты сейчас немного не в духе. 153 00:07:23,818 --> 00:07:26,238 Когда она уйдет, я залезу в мусорку. 154 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Черт возьми, Хоуп! Хватит. 155 00:07:29,073 --> 00:07:31,493 Это сигнал тревоги. 156 00:07:31,576 --> 00:07:34,696 Тебе придется кое-что изменить, пока не поздно. 157 00:07:34,787 --> 00:07:37,787 Вернон, я всегда жила так, как хотела. 158 00:07:37,874 --> 00:07:40,384 Что бы ты ни сказал, это ничего не изменит. 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Да, будет нелегко. 160 00:07:42,462 --> 00:07:44,262 Ты должна заботиться о себе. 161 00:07:44,338 --> 00:07:46,508 Что это вдруг ты стал беспокоиться? 162 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Ничего не «вдруг». Это нормально. 163 00:07:48,885 --> 00:07:51,545 Я беспокоюсь за тебя как за любого пациента. 164 00:07:51,637 --> 00:07:52,927 Я не твоя пациентка. 165 00:07:53,264 --> 00:07:56,894 Нет, но я врач с огромным опытом. 166 00:07:56,976 --> 00:07:58,226 Ты прекрасный врач, 167 00:07:58,311 --> 00:08:01,311 когда твое самомнение и упрямство не встают на пути. 168 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 Это высшая похвала. 169 00:08:05,234 --> 00:08:06,154 Однако... 170 00:08:06,986 --> 00:08:08,486 ...как муж, Вернон, 171 00:08:09,363 --> 00:08:10,663 ты мог быть и лучше. 172 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Что это значит? 173 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 Документы о разводе? 174 00:08:36,682 --> 00:08:38,642 Я оформила их, когда ты съехал. 175 00:08:43,814 --> 00:08:46,284 Ты просишь развода? 176 00:08:47,151 --> 00:08:49,821 Пришло время. Вообще-то, давно пора было. 177 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Почему? Зачем тебе это сейчас? 178 00:08:56,702 --> 00:08:58,082 Пока лежала в больнице, 179 00:08:58,162 --> 00:09:01,122 я много думала о своей жизни... 180 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 И как я хочу прожить ее остаток. 181 00:09:10,299 --> 00:09:13,889 Этим бумагам 20 лет. 182 00:09:14,887 --> 00:09:18,267 Пришло время привести наши дела в порядок. 183 00:09:18,891 --> 00:09:20,101 Ты серьезно? 184 00:09:20,601 --> 00:09:22,101 Серьезно, как инфаркт. 185 00:09:25,523 --> 00:09:28,993 Один проступок 20 лет назад. 186 00:09:38,786 --> 00:09:39,746 Хоуп... 187 00:09:41,122 --> 00:09:42,122 Ты понимаешь... 188 00:09:43,249 --> 00:09:44,879 ...если я подпишу бумаги... 189 00:09:46,294 --> 00:09:47,214 ...все кончено. 190 00:09:47,295 --> 00:09:49,125 Мы двадцать лет как не вместе. 191 00:09:49,589 --> 00:09:53,879 Да, мы не живем вместе, но я всегда был рядом с тобой. 192 00:09:53,968 --> 00:09:55,848 - Всегда. - Не вали всё на меня. 193 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Это ты развалил брак. 194 00:10:00,641 --> 00:10:02,601 Надо завершить начатое тобой. 195 00:10:16,866 --> 00:10:17,776 Ты ещё здесь? 196 00:10:19,243 --> 00:10:20,163 Да. 197 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 Еще одна попытка? 198 00:10:24,957 --> 00:10:25,957 Да. 199 00:10:27,168 --> 00:10:28,378 Другого выхода нет. 200 00:10:30,463 --> 00:10:31,763 Я имел в виду вместе. 201 00:10:34,675 --> 00:10:36,215 Мэл, ты серьезно? 202 00:10:37,720 --> 00:10:40,100 В этом списке все наши знакомые? 203 00:10:40,848 --> 00:10:42,268 Чем больше, тем веселее. 204 00:10:43,726 --> 00:10:44,556 Мэл. 205 00:10:46,687 --> 00:10:48,357 Я думаю, это слишком. 206 00:10:48,939 --> 00:10:51,529 Ты же знаешь, я обожаю планировать вечеринки. 207 00:10:51,609 --> 00:10:52,609 Да уж. 208 00:10:54,320 --> 00:10:55,450 Можно честно? 209 00:10:55,946 --> 00:10:56,856 Конечно. 210 00:10:57,782 --> 00:10:59,532 Я не хочу этот праздник. 211 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Как? Почему? 212 00:11:01,410 --> 00:11:03,950 Я жду третьего ребенка. Мне ничего не нужно. 213 00:11:05,039 --> 00:11:08,629 Но это же такая милая традиция, вечеринка для будущей мамы. 214 00:11:10,086 --> 00:11:10,916 Да? 215 00:11:14,048 --> 00:11:17,128 Марк не думает, что тебе стоит устраивать вечеринку. 216 00:11:17,510 --> 00:11:19,720 На Марка можно не рассчитывать, 217 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 он все равно будет работать. 218 00:11:25,226 --> 00:11:27,056 Вы только что потеряли ребенка. 219 00:11:30,189 --> 00:11:31,729 Не смотри на меня так. 220 00:11:31,816 --> 00:11:33,686 - Как? - С жалостью. 221 00:11:33,776 --> 00:11:36,526 Я не жалею, а просто не понимаю, зачем тебе это. 222 00:11:36,612 --> 00:11:38,242 Потому что это нормально. 223 00:11:40,491 --> 00:11:42,701 У тебя будет ребенок. Это нормально. 224 00:11:43,494 --> 00:11:46,754 Я организую тебе вечеринку — это нормально. 225 00:11:46,831 --> 00:11:48,791 Я хочу снова жить нормально. 226 00:11:48,874 --> 00:11:49,794 Понимаешь? 227 00:11:50,835 --> 00:11:52,835 Я хочу чему-то радоваться. 228 00:11:54,463 --> 00:11:58,883 Я знаю, но заставить себя быть счастливой не получится. 229 00:11:59,927 --> 00:12:00,797 Хорошо? 230 00:12:01,721 --> 00:12:04,351 - Позволь тебе помочь. - Мне не нужна помощь. 231 00:12:15,276 --> 00:12:16,316 Как дела? 232 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 Хочешь, чтобы я ушел? 233 00:12:24,785 --> 00:12:26,365 - Нет. - Хорошо. 234 00:12:27,246 --> 00:12:30,326 Тогда давай спустим этого негодника. 235 00:12:39,341 --> 00:12:40,431 Выпендрежник! 236 00:12:40,509 --> 00:12:41,929 Держи тот конец. 237 00:12:42,011 --> 00:12:42,971 Держу. 238 00:12:43,262 --> 00:12:44,142 Стой. 239 00:12:44,221 --> 00:12:46,141 - Что? - Возьмусь покрепче. 240 00:12:46,557 --> 00:12:47,387 Хорошо. 241 00:12:47,475 --> 00:12:48,305 Да. 242 00:12:49,643 --> 00:12:50,943 Слишком тяжело? 243 00:12:51,312 --> 00:12:53,652 Слушай, весь вес на моей стороне. 244 00:12:53,731 --> 00:12:55,361 Ах, тогда ладно. 245 00:12:55,775 --> 00:12:59,235 Если захочешь отдохнуть, с радостью поменяюсь местами. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,860 Это была плохая затея. 247 00:13:00,946 --> 00:13:02,356 Секунду. Вот так. 248 00:13:05,993 --> 00:13:08,833 Знаю. И я знаю, как... 249 00:13:08,913 --> 00:13:10,793 Рада видеть вашу совместную работу. 250 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 Так, давай поставим его здесь 251 00:13:12,792 --> 00:13:14,462 и поднимем другой матрас. 252 00:13:16,295 --> 00:13:18,205 А куда делся док? 253 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 Ему пришлось уйти. 254 00:13:19,840 --> 00:13:20,930 То есть он сбежал. 255 00:13:21,467 --> 00:13:23,887 Я чувствовала то же, что и ты сейчас. 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,506 Но это так низко... 257 00:13:25,596 --> 00:13:26,556 Слушай, Хоуп, 258 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 матрас в гостевой такой неудобный, 259 00:13:29,350 --> 00:13:31,440 - давай, мы его выбросим. - Не смейте. 260 00:13:31,519 --> 00:13:34,769 Я держу комковатый матрас, чтобы гости не задерживались. 261 00:13:35,898 --> 00:13:37,478 Логично. 262 00:13:37,566 --> 00:13:39,526 - Подтолкни, а я возьму. - Хорошо. 263 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 - Готова? - Да. 264 00:13:42,863 --> 00:13:45,573 Но однажды ты поймешь, что нужен компромисс. 265 00:13:48,369 --> 00:13:49,749 - Боже. - Ой! 266 00:13:51,705 --> 00:13:52,785 Держись. 267 00:13:53,165 --> 00:13:55,375 - Ты в порядке? - Да, просто судорога. 268 00:13:55,459 --> 00:13:56,459 Господи. 269 00:13:56,544 --> 00:13:59,094 - Такое часто бывает? - Нет, изредка. 270 00:14:00,840 --> 00:14:02,380 Мне надо немного посидеть. 271 00:14:03,050 --> 00:14:05,260 - Так. - Кажется, я могу тебе помочь. 272 00:14:05,344 --> 00:14:06,724 Нет. Мэл, я... 273 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 - Я сейчас приду. - Мне не надо... 274 00:14:34,290 --> 00:14:35,370 Не вставайте, сэр. 275 00:14:35,457 --> 00:14:37,077 Вы много крови потеряли. 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 Надо уходить отсюда. 277 00:14:42,631 --> 00:14:43,971 Надо идти, Джек! 278 00:14:46,802 --> 00:14:47,722 Вперед! 279 00:14:47,803 --> 00:14:48,683 Стойте! 280 00:14:52,182 --> 00:14:53,022 Ну вот. 281 00:14:55,102 --> 00:14:56,522 Только полотенце возьму. 282 00:15:04,820 --> 00:15:06,660 Обезболивающая мазь. 283 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Поможет при воспалении. 284 00:15:09,116 --> 00:15:11,906 Ты что... носишь это в своей сумочке? 285 00:15:12,620 --> 00:15:13,830 А разве это странно? 286 00:15:13,996 --> 00:15:14,996 Немного. 287 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Я медсестра. 288 00:15:16,165 --> 00:15:17,075 И всё же. 289 00:15:18,626 --> 00:15:19,916 Я могу помочь. 290 00:15:20,002 --> 00:15:22,672 Нет, я сам достану. Наверное. 291 00:15:23,297 --> 00:15:24,257 Хотя знаешь что? 292 00:15:24,340 --> 00:15:25,930 - Твоя взяла. - Ладно. 293 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Мог бы сразу согласиться. 294 00:15:28,302 --> 00:15:30,432 Ну что сказать? Я люблю поспорить. 295 00:15:33,265 --> 00:15:35,385 Где больно? 296 00:15:35,476 --> 00:15:36,516 Левее и ниже. 297 00:15:48,155 --> 00:15:49,315 Что это за раны? 298 00:15:52,409 --> 00:15:53,329 Ирак. 299 00:16:06,757 --> 00:16:07,677 Спасибо. 300 00:16:07,758 --> 00:16:08,718 Пожалуйста. 301 00:16:19,603 --> 00:16:21,863 И два профитроля с шоколадным кремом. 302 00:16:22,106 --> 00:16:24,016 На диету я сажусь только завтра. 303 00:16:24,441 --> 00:16:26,191 Конни, ты и так прекрасна. 304 00:16:26,276 --> 00:16:28,606 Я знаю, что ты врешь, но мне все равно. 305 00:16:29,947 --> 00:16:32,827 И как тебя еще не похитила какая-нибудь красотка? 306 00:16:34,827 --> 00:16:35,737 Это всё? 307 00:16:35,828 --> 00:16:39,328 Еще шесть сникердудлов и шесть шоколадных печенек 308 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 для девочек из швейного кружка. 309 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 Вы ведь слышали про Лилли? 310 00:16:44,920 --> 00:16:48,380 Забеременела в ее-то возрасте, а потом бросила ребенка! 311 00:16:48,882 --> 00:16:52,392 Думаешь, что знаешь человека, а потом он как выкинет что-то! 312 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 А я считаю Лилли очень храброй. 313 00:16:54,555 --> 00:16:56,345 Она пыталась сделать как лучше. 314 00:16:56,432 --> 00:17:00,192 Я не понимаю, как бросить ребенка на крыльце может быть «лучше». 315 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Не думаю, что мы имеем право осуждать Лилли и ее действия. 316 00:17:05,399 --> 00:17:08,109 Говорят, Хоуп так перенервничала из-за Лилли, 317 00:17:08,193 --> 00:17:10,153 что ее хватил сердечный приступ. 318 00:17:10,571 --> 00:17:12,951 - Кто это говорит? - Имен не назову, 319 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 но моя племянница сидела в парикмахерской в Клиар-Ривер, 320 00:17:16,368 --> 00:17:18,868 и ей об этом рассказала клиентка Шармейн, 321 00:17:18,954 --> 00:17:21,044 которая, очевидно, узнала от Джека, 322 00:17:21,248 --> 00:17:23,878 что Хоуп ужасно перенервничала из-за ребенка. 323 00:17:24,543 --> 00:17:26,133 С тебя 19,80$, Конни. 324 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 Спасибо. 325 00:17:27,546 --> 00:17:30,126 А это для твоего милого мальчишки. 326 00:17:30,215 --> 00:17:32,585 Благослови его, Господи. Растет без папы. 327 00:17:33,469 --> 00:17:34,719 Берегите себя! 328 00:17:36,388 --> 00:17:39,178 Да, она же добра желает. 329 00:17:39,266 --> 00:17:40,226 Правда? 330 00:17:53,864 --> 00:17:55,664 Я еще не умерла. Спасибо. 331 00:17:56,867 --> 00:17:57,867 Подожди. 332 00:17:57,951 --> 00:17:59,871 Я приготовила куриную запеканку. 333 00:18:00,412 --> 00:18:03,042 - Со сливочным маслом? - А как без него? 334 00:18:06,210 --> 00:18:09,090 Мне надо ее куда-то припрятать. 335 00:18:09,838 --> 00:18:12,008 Пастор сказал, Джек может быть здесь? 336 00:18:14,009 --> 00:18:14,929 Он наверху. 337 00:18:15,010 --> 00:18:15,890 Да? 338 00:18:16,678 --> 00:18:19,058 Настоял на небольшой перестановке мебели. 339 00:18:19,139 --> 00:18:20,179 Мама мне говорила, 340 00:18:20,265 --> 00:18:22,765 что хороший мужчина тот, который поможет... 341 00:18:23,977 --> 00:18:25,397 ...без просьбы. 342 00:18:27,439 --> 00:18:30,979 Знаешь, я, наверное, поднимусь наверх 343 00:18:31,068 --> 00:18:32,898 и скажу Джеку, что я здесь. 344 00:18:32,986 --> 00:18:35,406 Он меня не ждет, так что... 345 00:18:36,657 --> 00:18:37,617 Привет. 346 00:18:39,827 --> 00:18:41,197 - О, привет. - Привет! 347 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Какими судьбами? 348 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Я просто... 349 00:18:44,081 --> 00:18:45,581 Привет, Шармейн! 350 00:18:46,166 --> 00:18:48,456 Я забыла упомянуть, что Мэл тоже здесь? 351 00:18:53,257 --> 00:18:54,677 Я положу белье. 352 00:19:00,222 --> 00:19:02,892 БАР ДЖЕКА 353 00:19:05,227 --> 00:19:07,057 Я был бы очень рад. 354 00:19:07,146 --> 00:19:08,056 Отлично. 355 00:19:08,147 --> 00:19:08,977 Привет! 356 00:19:09,064 --> 00:19:10,984 А где мой помощник? 357 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 У Кристофера два параграфа по математике до ужина. 358 00:19:14,611 --> 00:19:15,451 Вот как. 359 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 Не хочешь отдать его в школу? 360 00:19:17,322 --> 00:19:20,412 Я слышал хорошие отзывы о начальной школе Вирджин-Ривер, 361 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 хоть мы и живем в захолустье. 362 00:19:22,911 --> 00:19:24,081 Он одаренный. 363 00:19:24,663 --> 00:19:27,043 Да, это точно. 364 00:19:27,124 --> 00:19:30,174 Нет, я просто боюсь, что ему будет скучно учиться 365 00:19:30,252 --> 00:19:31,842 по стандартной программе. 366 00:19:32,421 --> 00:19:33,841 - Да уж. - Отвали. 367 00:19:33,922 --> 00:19:34,802 Эй! 368 00:19:35,632 --> 00:19:37,132 Все в порядке? 369 00:19:37,509 --> 00:19:39,639 Да. Просто парни выпускают пар. 370 00:19:40,429 --> 00:19:41,809 Ладно. Сколько с меня? 371 00:19:41,889 --> 00:19:42,809 Нисколько. 372 00:19:43,640 --> 00:19:44,730 За счет заведения. 373 00:19:45,267 --> 00:19:46,727 Пастор, так нельзя. 374 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 Но спасибо. 375 00:19:51,231 --> 00:19:52,361 - Пока. - Да. 376 00:19:54,276 --> 00:19:55,106 Ой, подожди! 377 00:19:55,360 --> 00:19:56,200 Пейдж. 378 00:19:57,779 --> 00:19:58,779 Это... 379 00:20:00,657 --> 00:20:03,197 ...деньги за последний заказ. 380 00:20:04,870 --> 00:20:05,750 Спасибо. 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,786 Я очень это ценю. 382 00:20:08,373 --> 00:20:09,463 Увидимся позже. 383 00:20:11,585 --> 00:20:12,835 Ой. Простите. 384 00:20:13,086 --> 00:20:15,126 - Я случайно. - Ничего страшного! 385 00:20:15,214 --> 00:20:16,804 Не во... Боже мой! 386 00:20:17,132 --> 00:20:18,182 Мишель? 387 00:20:18,258 --> 00:20:20,638 Я тебя с выпускного не видела! 388 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Вы меня с кем-то перепутали. 389 00:20:22,638 --> 00:20:23,928 Меня зовут Пейдж. 390 00:20:24,014 --> 00:20:27,854 Вы как две капли похожи на мою однокурсницу. 391 00:20:27,935 --> 00:20:30,515 Это точно не я. Я не училась в ВУЗе. 392 00:20:30,604 --> 00:20:32,194 Ладно, извините. 393 00:20:32,272 --> 00:20:34,942 Мне просто не верится, вы так похожи на Мишель. 394 00:20:35,025 --> 00:20:36,355 - Ничего. - Да. 395 00:20:36,443 --> 00:20:37,783 - До свидания. - Да. 396 00:20:37,861 --> 00:20:40,071 А вы можете мне помочь? Я заблудилась. 397 00:20:40,155 --> 00:20:43,195 Точнее, муж заблудился и отказывается просить помощи. 398 00:20:43,283 --> 00:20:45,493 Как выехать на шоссе-36? 399 00:20:45,577 --> 00:20:46,827 Я вам объясню. 400 00:20:46,912 --> 00:20:49,002 Выезжаете отсюда и потом налево. 401 00:20:49,081 --> 00:20:51,001 На втором перекрестке направо. 402 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Не пропустите. 403 00:20:52,542 --> 00:20:53,882 Большое спасибо. 404 00:20:55,963 --> 00:20:57,343 Ну прямо одно лицо! 405 00:21:01,510 --> 00:21:03,430 Меня никогда ни с кем не путали. 406 00:21:03,512 --> 00:21:04,852 Это так странно. 407 00:21:07,140 --> 00:21:07,980 Пока. 408 00:21:17,734 --> 00:21:20,994 Ты мне говорила, что у тебя психологическое образование. 409 00:21:21,405 --> 00:21:22,355 Я? 410 00:21:22,739 --> 00:21:26,239 Нет. Ты меня с кем-то путаешь. После школы я пошла работать. 411 00:21:37,754 --> 00:21:39,134 - Ну всё. - Давай. 412 00:21:40,882 --> 00:21:41,762 Эй! 413 00:21:42,175 --> 00:21:43,085 Хватит! 414 00:21:43,385 --> 00:21:44,215 Успокойся. 415 00:21:44,303 --> 00:21:45,353 Прекрати. 416 00:21:45,929 --> 00:21:47,559 Отвали. 417 00:21:48,140 --> 00:21:49,470 Что за проблемы? 418 00:21:50,976 --> 00:21:52,386 Никаких проблем, Пастор. 419 00:21:53,186 --> 00:21:54,306 Никаких проблем. 420 00:22:25,344 --> 00:22:29,684 Так мило с вашей стороны пригласить меня поужинать с вами. 421 00:22:29,931 --> 00:22:31,021 Было очень вкусно. 422 00:22:31,099 --> 00:22:32,139 Было пресно. 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,726 А на десерт что? Каша на воде? 424 00:22:35,103 --> 00:22:36,653 Не слушай ее, все отлично. 425 00:22:37,647 --> 00:22:38,567 Спасибо. 426 00:22:39,149 --> 00:22:40,819 Простите за запеканку. 427 00:22:40,901 --> 00:22:42,741 Я не знала о специальной диете. 428 00:22:42,986 --> 00:22:45,776 Могла бы и промолчать. Я бы съела ее на завтрак. 429 00:22:46,448 --> 00:22:49,078 Джек говорит, что я не умею хранить секреты. 430 00:22:49,659 --> 00:22:51,289 Я как открытая книга. 431 00:22:51,620 --> 00:22:53,960 Ну вот, снова я болтаю и болтаю. 432 00:22:54,373 --> 00:22:55,293 Мэл, расскажи. 433 00:22:55,374 --> 00:22:57,464 Как тебе отпуск в Вирджин-Ривер? 434 00:22:57,542 --> 00:22:58,592 Она не в отпуске. 435 00:22:58,794 --> 00:23:00,674 Он работает с доком. 436 00:23:01,338 --> 00:23:03,968 Мэл — фельдшер и акушерка. 437 00:23:04,341 --> 00:23:05,181 Ух ты. 438 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Значит, ты сюда переехала? 439 00:23:08,845 --> 00:23:10,345 Да, из Лос-Анджелеса. 440 00:23:12,182 --> 00:23:13,522 Вместе с мужем? 441 00:23:16,061 --> 00:23:18,441 Нет, он не мог поехать. 442 00:23:18,897 --> 00:23:20,897 Да? А когда он приедет? 443 00:23:20,982 --> 00:23:25,362 Я подумала, может быть, мы вчетвером как-нибудь поужинаем. 444 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 Он не приедет ко мне. 445 00:23:28,532 --> 00:23:29,372 Почему? 446 00:23:31,535 --> 00:23:32,365 Что? 447 00:23:32,994 --> 00:23:33,834 Ничего. 448 00:23:33,912 --> 00:23:38,252 Шармейн, не все хотят обсуждать свою личную жизнь с незнакомцами. 449 00:23:42,379 --> 00:23:43,299 Прости, Мэл. 450 00:23:44,089 --> 00:23:46,299 Я без умысла это спросила. 451 00:23:46,383 --> 00:23:47,633 Я парикмахер. 452 00:23:47,717 --> 00:23:50,297 Привыкла задавать много вопросов. 453 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Извините. Сестра звонит, мне надо ответить. 454 00:23:52,889 --> 00:23:54,099 Простите. 455 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 - Где у тебя туалет? - В конце коридора. 456 00:23:59,604 --> 00:24:00,654 Спасибо. 457 00:24:11,616 --> 00:24:12,736 Весело, правда? 458 00:24:16,621 --> 00:24:18,831 Эй! Что у вас происходит? 459 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Потише, пожалуйста! 460 00:24:20,709 --> 00:24:21,959 Я по телефону говорю! 461 00:24:22,043 --> 00:24:23,133 Хорошо, дорогая. 462 00:24:23,920 --> 00:24:26,340 Почему детей нельзя посадить в клетку? 463 00:24:26,673 --> 00:24:28,473 Смешная шутка. 464 00:24:28,717 --> 00:24:31,007 Я оставила детей Биллу и пошла в магазин. 465 00:24:31,094 --> 00:24:34,354 Он сел за компьютер, а дети устроили бедлам. 466 00:24:35,265 --> 00:24:37,635 А ты где? Связь ужасная. 467 00:24:38,643 --> 00:24:40,273 Я в доме Хоуп, 468 00:24:40,353 --> 00:24:42,733 ужинаю с Джеком и его девушкой. 469 00:24:43,315 --> 00:24:44,435 Тот парень из бара? 470 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 Ты не говорила, что у него есть девушка. 471 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Я не знала. 472 00:24:50,697 --> 00:24:52,117 Тайная подружка, да? 473 00:24:53,033 --> 00:24:55,873 Я с ней ужинаю. Не такая уж и тайная. 474 00:24:56,745 --> 00:24:59,535 Я так поняла, вы много времени проводите вместе. 475 00:24:59,623 --> 00:25:01,123 Да, выходит, что так. 476 00:25:01,333 --> 00:25:03,423 И он ни разу не сказал о девушке? 477 00:25:03,502 --> 00:25:04,842 - Странно, да? - Нет. 478 00:25:04,920 --> 00:25:07,050 Он сказал, что у них ничего серьезного. 479 00:25:07,214 --> 00:25:10,724 Да и вообще, он cо мной любезен, потому что я тут новенькая. 480 00:25:12,469 --> 00:25:14,139 Она спросила про Марка. 481 00:25:14,804 --> 00:25:15,974 Почему? 482 00:25:17,724 --> 00:25:19,814 Я все еще ношу обручальное кольцо. 483 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 До сих пор? 484 00:25:25,732 --> 00:25:27,652 Может, стоит поговорить об этом? 485 00:25:28,068 --> 00:25:31,108 Ведь нет каких-то правил поведения в таких случаях. 486 00:25:31,196 --> 00:25:32,486 Нет, Джо, я... 487 00:25:33,114 --> 00:25:35,244 Мне пора к остальным, за стол. 488 00:25:36,743 --> 00:25:38,333 Поговорим позже, ладно? 489 00:25:38,411 --> 00:25:40,041 Хорошо. Пока. 490 00:25:40,121 --> 00:25:40,961 Пока. 491 00:25:54,719 --> 00:25:56,349 Вы уже уходите? 492 00:25:57,055 --> 00:25:59,385 Да. Нужно отвезти Шармейн в Клиар-Ривер. 493 00:25:59,724 --> 00:26:03,404 Сюда меня подбросили. Хоуп не хочет, чтобы мы помыли посуду. 494 00:26:03,478 --> 00:26:05,148 Тебе точно не нужна помощь? 495 00:26:05,230 --> 00:26:06,570 Я сама справлюсь. 496 00:26:07,274 --> 00:26:09,154 Если что-то понадобится, дай знать. 497 00:26:12,112 --> 00:26:13,992 Надеюсь, еще увидимся. 498 00:26:14,281 --> 00:26:15,121 Да. 499 00:26:16,199 --> 00:26:17,079 Пока, Джек. 500 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Пока. 501 00:26:23,582 --> 00:26:25,212 Точно помощь не нужна? 502 00:26:25,292 --> 00:26:29,172 Валяй, помогай. Я просто хотела избавиться от этой свиристелки. 503 00:26:43,143 --> 00:26:43,983 Это все? 504 00:26:44,060 --> 00:26:44,890 Да. 505 00:26:44,978 --> 00:26:47,058 Значит, тебе не нравится Шармейн? 506 00:26:48,231 --> 00:26:49,401 Это так очевидно? 507 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Я просто не понимаю, почему? Она вроде приятная девушка. 508 00:26:55,488 --> 00:26:58,198 Джеку не подходит просто «приятная» девушка. 509 00:27:00,702 --> 00:27:03,582 Хоуп, Джек большой мальчик. Он знает, что делает. 510 00:27:03,663 --> 00:27:07,583 Разве приятные люди расспрашивать едва знакомого человека о личной жизни? 511 00:27:07,709 --> 00:27:08,999 Да я не против была. 512 00:27:10,587 --> 00:27:12,917 Ты всегда отвечаешь на звонки за ужином? 513 00:27:15,884 --> 00:27:18,894 За прошедшие несколько лет со мной многое случилось, 514 00:27:20,013 --> 00:27:21,513 о чем я не хочу говорить. 515 00:27:21,598 --> 00:27:22,518 Я так и поняла. 516 00:27:24,559 --> 00:27:25,389 Правда? 517 00:27:25,477 --> 00:27:28,607 Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: 518 00:27:28,688 --> 00:27:32,318 раз симпатичная медсестра переезжает из Лос-Анджелеса в глушь, 519 00:27:32,400 --> 00:27:34,030 она от чего-то убегает. 520 00:27:35,403 --> 00:27:38,113 Я не беженка, если ты об этом. 521 00:27:39,699 --> 00:27:42,119 Это твои дела, и я в них лезть не буду. 522 00:27:43,578 --> 00:27:45,118 Спасибо, я это ценю. 523 00:27:45,664 --> 00:27:47,544 Можно дать тебе совет? 524 00:27:49,668 --> 00:27:50,588 Какой? 525 00:27:51,836 --> 00:27:56,046 Я думаю, что если ты изо всех сил будешь стараться защитить свое сердце, 526 00:27:57,425 --> 00:27:59,085 ты сможешь избежать боли. 527 00:28:00,261 --> 00:28:03,431 Но в то же время ты многое упустишь в жизни. 528 00:28:15,485 --> 00:28:17,275 Знаешь, что нам с тобой нужно? 529 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 Фред Астер. 530 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 За мной, девчонка. 531 00:28:22,826 --> 00:28:23,696 Пошли! 532 00:28:33,378 --> 00:28:34,878 Давай, фильм начинается! 533 00:28:37,716 --> 00:28:39,296 Что с лицом? 534 00:28:39,384 --> 00:28:40,394 Я в предвкушении. 535 00:28:40,468 --> 00:28:41,718 - Да ну? - Да. 536 00:28:43,930 --> 00:28:48,440 «Крепкий орешек» в миллионный раз — что может быть интереснее? 537 00:28:49,144 --> 00:28:50,604 Это же классика. 538 00:28:50,729 --> 00:28:51,649 Ну да. 539 00:28:52,731 --> 00:28:55,571 Твое представление о классике весьма сомнительно. 540 00:28:55,650 --> 00:28:58,150 Если хочешь, выбери что-нибудь сама. 541 00:28:58,236 --> 00:28:59,526 Сегодня твоя очередь. 542 00:28:59,612 --> 00:29:01,702 - Я сделаю исключение. - Правда? 543 00:29:02,282 --> 00:29:03,532 Так, что тут у нас... 544 00:29:03,992 --> 00:29:05,082 «Большая cвадьба». 545 00:29:05,326 --> 00:29:07,286 «Незваные гости». «Королевская свадьба». 546 00:29:07,370 --> 00:29:09,660 «Свадьба Мюриэл». «Певец на свадьбе». 547 00:29:10,248 --> 00:29:11,538 «Отец невесты». 548 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 «Девичник в Вегасе». 549 00:29:13,293 --> 00:29:15,093 И мой любимый. 550 00:29:17,088 --> 00:29:18,208 «Предложение». 551 00:29:19,591 --> 00:29:21,221 Поищи-ка там. 552 00:29:34,147 --> 00:29:35,397 Ты зовешь меня замуж? 553 00:29:35,482 --> 00:29:38,112 Нет, я просто хочу посмотреть фильм с Сандрой Буллок. 554 00:29:51,664 --> 00:29:55,344 Со дня нашего знакомства я знал, что ты необыкновенная женщина. 555 00:29:59,839 --> 00:30:02,179 Я даже маме позвонил и сказал ей: 556 00:30:02,258 --> 00:30:05,468 «Мама, я встретил женщину, с которой хочу состариться». 557 00:30:06,262 --> 00:30:08,722 Мелинда Дженсон, если ты скажешь «да», 558 00:30:08,807 --> 00:30:09,717 обещаю, 559 00:30:09,808 --> 00:30:11,428 что до конца своих дней... 560 00:30:13,269 --> 00:30:15,939 ...я буду делать все, чтобы ты была счастлива. 561 00:30:22,320 --> 00:30:24,450 Да! Прости. 562 00:30:24,531 --> 00:30:25,451 Да. 563 00:30:25,865 --> 00:30:26,775 Я люблю тебя. 564 00:30:27,992 --> 00:30:28,952 Иди сюда. 565 00:30:41,130 --> 00:30:43,680 Мэл, иди сюда! Ты пропустишь первый номер. 566 00:30:44,259 --> 00:30:45,219 Иду. 567 00:31:28,553 --> 00:31:29,853 Что ты тут делаешь? 568 00:31:31,306 --> 00:31:33,926 Я не хотел оставлять тебя одну в первые ночи. 569 00:31:34,058 --> 00:31:35,688 И ты спал здесь всю ночь? 570 00:31:36,227 --> 00:31:38,227 В дом зайти я не решился. 571 00:31:47,780 --> 00:31:49,160 Ты подписал бумаги? 572 00:31:49,699 --> 00:31:50,619 Я не могу. 573 00:31:51,492 --> 00:31:53,122 Ты меня не переубедишь. 574 00:31:53,411 --> 00:31:54,541 Документам 20 лет. 575 00:31:54,621 --> 00:31:57,671 Их нужно переделать от текущей даты. 576 00:31:57,749 --> 00:31:59,209 Ладно, я поговорю с юристом. 577 00:31:59,292 --> 00:32:00,422 Это вряд ли. 578 00:32:00,501 --> 00:32:01,841 Твой юрист скончался. 579 00:32:03,129 --> 00:32:04,009 Ой. 580 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 Я могу поискать другого, чтобы переделал документы, 581 00:32:09,344 --> 00:32:10,394 если ты хочешь. 582 00:32:16,684 --> 00:32:17,564 Кстати. 583 00:32:20,605 --> 00:32:21,645 Форсколин? 584 00:32:21,731 --> 00:32:24,031 Да. Он укрепляет сердечную мышцу. 585 00:32:24,609 --> 00:32:26,399 Ты всегда считал травы фуфлом. 586 00:32:26,486 --> 00:32:29,026 Я пообщался с твоим врачом из Грейс-Вэлли, 587 00:32:29,113 --> 00:32:33,413 и она согласилась, что как дополнение к основным лекарствам 588 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 он будет полезен. 589 00:32:34,577 --> 00:32:35,747 Где ты его взял? 590 00:32:36,329 --> 00:32:37,289 В Эврике. 591 00:32:37,872 --> 00:32:39,212 Ты ненавидишь Эврику. 592 00:32:39,707 --> 00:32:42,787 Да, но только у них в магазине нашелся Форсколин. 593 00:32:43,753 --> 00:32:45,803 Спасибо тебе за такую заботу, 594 00:32:46,506 --> 00:32:48,006 но я уже все решила. 595 00:32:50,218 --> 00:32:51,138 Хорошо. 596 00:33:07,318 --> 00:33:09,318 Продуктов понадобится чуть меньше. 597 00:33:09,404 --> 00:33:12,284 В этом месяце охотники были очень щедрыми. 598 00:33:12,365 --> 00:33:15,655 А ты еще упрекал меня, что я их за счет заведения кормлю. 599 00:33:17,036 --> 00:33:18,706 Продажи в баре стабильны. 600 00:33:19,372 --> 00:33:20,832 Расхождений больше нет. 601 00:33:22,792 --> 00:33:23,712 Хорошо. 602 00:33:24,168 --> 00:33:26,628 Отправь ко мне Брэди. 603 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Брэди! 604 00:33:35,471 --> 00:33:36,351 Что такое? 605 00:33:36,889 --> 00:33:37,719 Ух ты. 606 00:33:38,391 --> 00:33:40,061 Я думал, зарплата в пятницу. 607 00:33:40,643 --> 00:33:41,523 Да. 608 00:33:42,395 --> 00:33:43,855 Ты очень старался, 609 00:33:44,522 --> 00:33:45,522 я это ценю. 610 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 Слушай. Если тебе что-то будет нужно... 611 00:33:49,902 --> 00:33:51,032 Деньги, например... 612 00:33:52,697 --> 00:33:53,657 ...что угодно... 613 00:33:55,324 --> 00:33:56,244 Просто попроси. 614 00:33:57,035 --> 00:33:57,865 Хорошо? 615 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Да. 616 00:34:03,249 --> 00:34:04,169 Спасибо. 617 00:34:12,175 --> 00:34:13,045 Привет. 618 00:34:13,134 --> 00:34:14,594 - Привет! - Как пробежка? 619 00:34:15,136 --> 00:34:16,136 Супер! 620 00:34:16,512 --> 00:34:18,852 Как бег может быть «супер»? 621 00:34:18,931 --> 00:34:22,771 Раньше я бегала на дорожке и смотрела на фотографии леса, 622 00:34:22,852 --> 00:34:25,652 а теперь я бегаю в настоящем лесу. 623 00:34:25,730 --> 00:34:27,320 Про лес я как раз понимаю. 624 00:34:27,398 --> 00:34:29,188 Но бег сам по себе? 625 00:34:32,028 --> 00:34:33,778 Интересный вчера выдался ужин. 626 00:34:35,907 --> 00:34:36,777 Думаешь? 627 00:34:38,451 --> 00:34:39,991 Шармейн понравилось? 628 00:34:41,454 --> 00:34:43,124 Извини за ее любопытство. 629 00:34:43,206 --> 00:34:44,826 Нет, не извиняйся. 630 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 Я справлюсь. 631 00:34:48,252 --> 00:34:50,342 Знаю. За это ты мне и нравишься. 632 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 Как думаешь, за сколько я доберусь до Миртл Фармс? 633 00:34:55,927 --> 00:34:58,507 Это далеко, километров 60 отсюда. 634 00:35:00,014 --> 00:35:02,894 Пастор сказал, у них лучшая органическая продукция. 635 00:35:02,975 --> 00:35:04,935 Я хочу взять что-нибудь для Хоуп. 636 00:35:05,520 --> 00:35:07,110 Док с тобой поедет? 637 00:35:07,188 --> 00:35:08,058 Нет, а что? 638 00:35:08,731 --> 00:35:10,861 Ну, я не знаю. То есть... 639 00:35:13,194 --> 00:35:15,454 Там скрытый поворот, легко пропустить. 640 00:35:15,530 --> 00:35:18,870 А еще дожди шли, дорога может быть размыта. 641 00:35:18,950 --> 00:35:22,410 Лучше тебе поехать с кем-то местным. 642 00:35:22,495 --> 00:35:24,115 И кто же это? 643 00:35:24,789 --> 00:35:27,459 Кто-то работающий на себя, 644 00:35:27,542 --> 00:35:29,342 кто может сорваться среди дня. 645 00:35:29,418 --> 00:35:30,918 Я таких не знаю. 646 00:35:32,213 --> 00:35:34,223 Я скажу парням, они меня прикроют. 647 00:35:34,298 --> 00:35:36,258 Хорошо. У меня сокращенный день. 648 00:35:36,342 --> 00:35:37,842 Заедешь через пару часов? 649 00:35:37,927 --> 00:35:39,297 Ну если ты настаиваешь! 650 00:35:46,519 --> 00:35:49,609 Километров 15 по дороге Вашингтон Гордж. 651 00:35:51,691 --> 00:35:53,781 Да, передай Бёрту спасибо. 652 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 У меня не ловит. 653 00:36:00,575 --> 00:36:03,485 Видимо, не подключился к местной вышке. 654 00:36:04,245 --> 00:36:05,495 Все в порядке. 655 00:36:05,580 --> 00:36:09,420 Бёрт сейчас не на месте, но должен приехать к нам до темноты. 656 00:36:10,126 --> 00:36:11,086 До темноты? 657 00:36:11,252 --> 00:36:12,632 - Да. - Так долго? 658 00:36:13,588 --> 00:36:14,918 Ты же в Вирджин-Ривер. 659 00:36:15,631 --> 00:36:17,221 Как они еще не прогорели? 660 00:36:17,925 --> 00:36:21,135 Другой заправки с тягачом в радиусе 150 километров нет. 661 00:36:21,971 --> 00:36:23,221 Классный бизнес-план. 662 00:36:23,306 --> 00:36:25,216 Как ты ездишь без запаски? 663 00:36:25,850 --> 00:36:27,230 Я одолжил ее соседу. 664 00:36:27,310 --> 00:36:30,150 Твоя забота о других иногда выходит тебе боком. 665 00:36:30,229 --> 00:36:31,859 Понял. Я поработаю над этим. 666 00:36:33,649 --> 00:36:34,649 Садись. 667 00:36:35,651 --> 00:36:36,741 Ждать еще долго. 668 00:36:39,197 --> 00:36:40,697 Можно задать тебе вопрос? 669 00:36:41,991 --> 00:36:42,871 Валяй. 670 00:36:43,910 --> 00:36:47,750 Почему ты так не хочешь настоящих отношений с Шармейн? 671 00:36:53,920 --> 00:36:54,750 Не знаю. 672 00:36:55,087 --> 00:36:56,087 Нет, знаешь. 673 00:37:00,092 --> 00:37:01,682 Хочешь настоящую причину? 674 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 Конечно, настоящую. 675 00:37:07,767 --> 00:37:10,727 Мой отец не относился к матери с должным уважением, 676 00:37:10,811 --> 00:37:12,191 по моему мнению. 677 00:37:12,271 --> 00:37:15,021 И ты боишься, что пойдешь по его стопам? 678 00:37:15,107 --> 00:37:18,107 Яблоко от яблони недалеко падает. 679 00:37:19,779 --> 00:37:22,779 Я всю жизнь стараюсь быть непохожим на отца. 680 00:37:23,950 --> 00:37:25,450 Но чем старше становлюсь, 681 00:37:25,534 --> 00:37:28,204 все чаще замечаю в своих словах и поступках... 682 00:37:31,123 --> 00:37:32,123 ...его черты. 683 00:37:33,834 --> 00:37:36,464 Я считаю, что хорошо разбираюсь в людях. 684 00:37:38,422 --> 00:37:41,512 И мне кажется, ты волнуешься о том, чего не случится. 685 00:37:41,592 --> 00:37:43,262 Конечно, этого не случится. 686 00:37:43,886 --> 00:37:46,426 Потому что я не заведу с ней отношений. 687 00:37:46,514 --> 00:37:49,524 У вас с ней уже отношения. 688 00:37:49,600 --> 00:37:54,730 Джек, Шармейн — не просто женщина, с которой ты иногда веселишься в баре. 689 00:37:55,147 --> 00:37:58,187 Я с самого начала ясно выразил ей свои намерения. 690 00:37:58,276 --> 00:37:59,486 Это неважно. 691 00:37:59,568 --> 00:38:02,358 Иногда ты не можешь разделить чувства и разум. 692 00:38:03,823 --> 00:38:05,493 Я начинаю это понимать. 693 00:38:08,452 --> 00:38:09,872 Это плохая затея. 694 00:38:13,207 --> 00:38:15,037 Я не хочу встревать. 695 00:38:15,710 --> 00:38:18,670 - Ты не встреваешь. - Вчера мне показалось, что да. 696 00:38:20,214 --> 00:38:22,434 Я не хочу никому причинить боль. 697 00:38:25,261 --> 00:38:26,221 Что ж... 698 00:38:27,722 --> 00:38:30,642 Я позвоню Бёрту еще раз, узнаю, где он. 699 00:38:48,743 --> 00:38:50,203 Краска воняет. 700 00:38:50,828 --> 00:38:52,908 Знаю. Потерпи немного. 701 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Я больше так не хочу. 702 00:38:54,790 --> 00:38:56,330 Прости, но иначе никак. 703 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 И долго еще? 704 00:38:59,003 --> 00:39:01,673 Пока я не буду уверена, что мы в безопасности. 705 00:39:14,352 --> 00:39:15,272 Блин! 706 00:39:16,854 --> 00:39:18,864 Телефон разрядился. Твой работает? 707 00:39:19,398 --> 00:39:20,268 Нет. 708 00:39:22,360 --> 00:39:25,320 Отлично. День становится лучше и лучше. 709 00:39:27,740 --> 00:39:30,790 Извини, что расстроила тебя разговором о Шармейн. 710 00:39:30,868 --> 00:39:34,458 Но мне кажется, она заслуживает знать, кто она для тебя. 711 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Она и так это знает. 712 00:39:36,207 --> 00:39:39,207 С самого начала я был с ней честен. 713 00:39:39,293 --> 00:39:41,503 Я сказал, что не хочу отношений. 714 00:39:41,962 --> 00:39:43,962 Что не ищу ничего постоянного. 715 00:39:44,840 --> 00:39:47,390 И она поняла. Сказала, что тоже не хочет. 716 00:39:48,636 --> 00:39:49,926 Я никакой не злодей. 717 00:39:50,012 --> 00:39:51,392 Я этого не говорила. 718 00:39:51,472 --> 00:39:52,892 Прозвучало именно так. 719 00:40:09,573 --> 00:40:11,373 У тебя случайно нет запаски? 720 00:40:22,628 --> 00:40:24,258 Что вы делаете на этой дороге? 721 00:40:25,714 --> 00:40:28,134 Я не думаю, что это твое дело. 722 00:40:29,552 --> 00:40:33,472 Мы просто ехали на ферму, она дальше по дороге, 723 00:40:33,556 --> 00:40:36,426 я хотела собрать там кое-что для своей пациентки. 724 00:40:37,309 --> 00:40:38,389 Ты врач? 725 00:40:38,727 --> 00:40:40,437 Фельдшер. 726 00:40:40,521 --> 00:40:43,441 Отлично. Ты должна поехать со мной. 727 00:40:44,316 --> 00:40:45,986 - Простите? - Отойди от нее. 728 00:40:46,068 --> 00:40:47,318 А то что? 729 00:41:56,138 --> 00:41:57,638 Перевод субтитров: Ю. Краснова