1 00:00:18,768 --> 00:00:19,848 Hola. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Hola. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 ¿No es más fácil con una motosierra? 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,815 Sí, pero no es tan divertido. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 ¿Cómo estás? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Yo estoy bien. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Vine a ver cómo estabas tú. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Sí. Estoy bien. 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,791 ¿Por qué lo preguntas? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Por curiosidad. 11 00:00:44,961 --> 00:00:48,091 Ya que estamos curiosos, ¿dónde has estado estos días? 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,221 Doc me dio unos días para recuperarme del asunto en el campamento. 13 00:00:53,261 --> 00:00:54,351 ¿Cómo vas con eso? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Preferiría olvidar que sucedió. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Sí, hay cosas que es mejor olvidar. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Pero creo... 17 00:01:08,026 --> 00:01:11,566 ...que si causan malestar físico, hablar puede ser saludable. 18 00:01:13,239 --> 00:01:14,619 ¿Intentas decirme algo? 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 No sé tú, pero yo no he podido dormir bien. 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Escucha. 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 No te preocupes. 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,962 Doc y yo visitamos a Calvin. 23 00:01:26,044 --> 00:01:29,054 Sabe que debe dejarte en paz o se las verá conmigo. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Gracias. 25 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 Sí. 26 00:01:34,427 --> 00:01:36,137 Pero ¿cómo has dormido últimamente? 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,426 Igual que siempre. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 La noche que volvimos 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 y te quedaste para acompañarme... 30 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Sí. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 Creo que tenías terrores nocturnos. 32 00:01:54,739 --> 00:01:55,949 ¿Terrores nocturnos? 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Sí. Te agitabas, gritabas y... 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Creo que recordaría algo así. 35 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 No son pesadillas, puedes seguir dormido mientras sufres terrores nocturnos. 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Son frecuentes entre veteranos que han estado en combate. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 No en mí, pero gracias por preocuparte. 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,846 No hay de qué avergonzarse, Jack. De verdad... 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Ahí estás. 41 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Hola, Mel. 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Jack, necesito ayuda. 43 00:02:22,142 --> 00:02:26,102 Preacher hará cerdo asado para el baile, pero siempre hacemos jamón con miel. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,653 ¿Sabes cuánto tarda asar un cerdo? 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Si no está listo a tiempo, tendremos un motín. 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - ¿Qué quieres que haga? - Habla con él, te escuchará. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,911 No me meto entre Preacher y su parrilla. 48 00:02:36,990 --> 00:02:39,580 Un pequeño infarto, y todo se va al diablo. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,699 Y tú, ¿por qué no respondiste la invitación? 50 00:02:41,786 --> 00:02:46,416 Sé que te parecemos anticuados, pero es descortés ignorar una invitación. 51 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Lo siento, no sé de qué estás hablando. 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Esta noche es el Baile de Media Noche de Virgin River. 53 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Sigo sin entender. 54 00:02:53,590 --> 00:02:57,890 El Baile de Media Noche es el gran evento social de Virgin River. 55 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Cada año, todo el pueblo se reúne en una de nuestras granjas 56 00:03:02,015 --> 00:03:03,425 para cenar y bailar. 57 00:03:03,892 --> 00:03:06,812 Cuando menos lo esperas, el DJ grita "a mezclarse" 58 00:03:06,895 --> 00:03:09,265 y todos deben cambiar de pareja. 59 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - Es como un baile de cuadrilla. - No, claro que no. 60 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 Es un evento semiformal. 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Sí. Es algo elegante. 62 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Ya veo. Bueno, muchas gracias, pero creo que no iré. 63 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Tienes que ir. 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,700 Te considerarían toda una antisocial. 65 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - ¿Quiénes? - Yo. 66 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Y todo el pueblo. 67 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 No bailo muy bien. 68 00:03:31,377 --> 00:03:32,337 Eso es mentira. 69 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Hola, hermana. 70 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 71 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 72 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Les traeré un café. 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 - No, gracias. Estoy bien. - Sí, sería genial. 74 00:03:57,445 --> 00:04:00,815 Vaya, les encanta la decoración con animales muertos, ¿no? 75 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Cada uno tiene su historia. 76 00:04:02,700 --> 00:04:04,290 Con un final perturbador. 77 00:04:04,994 --> 00:04:06,544 Yo soy un simple empleado. 78 00:04:06,829 --> 00:04:08,369 No, Jack es dueño del bar. 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 El famoso Jack. 80 00:04:10,833 --> 00:04:11,753 Ahora entiendo. 81 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 ¿Qué cosa? 82 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Nada. 83 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Gracias. 84 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 De nada. 85 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Oye, Ricky. 86 00:04:23,721 --> 00:04:26,101 Ven a conocer a la hermana de Mel, Joey. 87 00:04:28,476 --> 00:04:29,636 Hola, señora. 88 00:04:30,561 --> 00:04:31,561 Me llamó señora. 89 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 ¿No es adorable? 90 00:04:35,149 --> 00:04:39,199 Ustedes son testigos. Preacher jura que el cerdo estará listo a las seis. 91 00:04:39,279 --> 00:04:40,199 Y así será. 92 00:04:40,280 --> 00:04:41,200 Y bien, Joey... 93 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 ...¿qué te trae por aquí? 94 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Quería ver el lugar que cautivó a mi hermanita. 95 00:04:48,371 --> 00:04:51,791 Bueno, si necesitas algo durante tu visita, habla con Jack. 96 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, te veré en el baile. 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Puedes llevar a tu hermana. 98 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 ¿Qué baile? 99 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 No preguntes. 100 00:05:01,217 --> 00:05:04,347 Vamos. Te mostraré el pueblo antes de irme a trabajar. 101 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Bien. 102 00:05:06,139 --> 00:05:09,269 Si me hubieras avisado, habría reorganizado mi agenda. 103 00:05:09,350 --> 00:05:10,690 Si te hubiera avisado, 104 00:05:10,768 --> 00:05:12,478 no sería una visita sorpresa. 105 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Oye, deja eso. 106 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Te la llevaremos al Fitches. 107 00:05:16,024 --> 00:05:17,324 - Gracias. - Yo me encargo. 108 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Gracias. - Sí, no es nada. 109 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - Nos vemos. - Sí. 110 00:05:32,915 --> 00:05:35,125 Bien, dime la verdad. ¿Qué haces aquí? 111 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 ¿Bromeas? 112 00:05:37,545 --> 00:05:40,085 Fuiste secuestrada por unos traficantes. 113 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 No eran traficantes, eran cultivadores. 114 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 ¿Y eso es mejor? 115 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Te dije que estoy bien. 116 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Bueno, necesitaba comprobarlo. 117 00:05:49,849 --> 00:05:50,849 Te ves hermosa. 118 00:05:50,975 --> 00:05:53,635 ¿Y Bill y los niños? Mañana es tu cumpleaños. 119 00:05:53,728 --> 00:05:55,608 Bueno, este fue su regalo. 120 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Tres días sin hijos y sin responsabilidades. 121 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 ¿Qué pasa? ¿No te alegra verme? 122 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Me encanta verte. 123 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Solo me parece raro que quieras pasar tu cumpleaños en Virgin River. 124 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Quiero pasar mi cumpleaños contigo. 125 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 ¿De acuerdo? 126 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Hola. 127 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Hola. 128 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 Bueno, el abogado puede vernos esta tarde. 129 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Esta noche es el baile. 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Hay mucho por hacer. 131 00:06:37,563 --> 00:06:40,233 Hoy no tengo tiempo para ver a un abogado. 132 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Se va de vacaciones. 133 00:06:41,609 --> 00:06:43,899 Si no lo vemos hoy, será en un mes. 134 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 ¿Quién se toma un mes de vacaciones? 135 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 ¿Quieres la cita o no? 136 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Está bien. 137 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Pero que sea rápido. 138 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Créeme, quiero terminar esto lo antes posible. 139 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 Oye, ¿te enteraste? Vino la hermana de Mel. 140 00:06:56,958 --> 00:06:58,538 No, ¿y por qué me importaría? 141 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 Espero que no intente convencer a Mel de marcharse. 142 00:07:01,879 --> 00:07:03,669 Te diría que no te metieras, 143 00:07:03,756 --> 00:07:07,886 pero sería como decirle a un toro que ignore el color rojo. 144 00:07:08,177 --> 00:07:10,507 En este escenario, ¿soy el toro? 145 00:07:10,888 --> 00:07:12,388 A quien le queden los cuernos... 146 00:07:15,017 --> 00:07:16,847 Lleva tu chequera a la reunión. 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 ¿Para qué? 148 00:07:18,354 --> 00:07:20,944 Bueno, un trámite de divorcio no es barato. 149 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Costará miles de dólares. 150 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 ¿Sugieres que dividamos los gastos del divorcio? 151 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 No veo por qué no. El divorcio no fue idea mía. 152 00:07:28,906 --> 00:07:32,696 - No tengo tanto dinero. - Mujer, qué mentira descarada. 153 00:07:33,035 --> 00:07:33,865 Está bien. 154 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Pagaré mi parte, pero deberías avergonzarte. 155 00:07:36,831 --> 00:07:41,461 Fue tu desliz lo que causó todo esto, así que tú deberías pagar el precio. 156 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Lindo lugar. 157 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Un catre. 158 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Qué pintoresco. 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 Bueno, no tenían lugar, 160 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 lo que puede pasar cuando vienes sin avisar. 161 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Lo sé. 162 00:08:14,327 --> 00:08:15,867 Podemos compartir tu cama. 163 00:08:17,079 --> 00:08:19,289 Bueno, no lo hemos hecho desde niñas. 164 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Lo sé. Será divertido. 165 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 ¿Qué haces? 166 00:08:22,585 --> 00:08:24,415 ¿Cuántos hilos crees que tenga? 167 00:08:24,504 --> 00:08:26,304 Dudo que sean más de 250. 168 00:08:26,506 --> 00:08:30,126 Vamos, no seas esnob. Los Fitch han sido muy amables. 169 00:08:30,218 --> 00:08:31,758 No se trata de amabilidad. 170 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 Soy alérgica a las fibras no orgánicas. 171 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 Por suerte, traje mis sábanas. 172 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Siempre piensas en todo. 173 00:08:40,645 --> 00:08:42,265 Bill no diría lo mismo. 174 00:08:43,523 --> 00:08:46,783 Según él, no tengo idea de cómo funciona el mundo real. 175 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 ¿Te dijo eso? 176 00:08:49,695 --> 00:08:50,605 ¿Sabes qué? 177 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 No quiero hablar de Bill. 178 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Quiero saber cómo vas tú. 179 00:08:56,369 --> 00:08:58,039 ¿Cómo está la bebé? ¿Chloe? 180 00:08:58,663 --> 00:09:00,583 De hecho, hace poco fui a verla. 181 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Está bien. 182 00:09:01,916 --> 00:09:03,826 Por fin tiene un peso saludable. 183 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Es adorable. 184 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Debió ser difícil dejarla. 185 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 No la dejé. La reuní con su madre. 186 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Aun así. 187 00:09:18,432 --> 00:09:20,392 ¿Y si hablamos de tu cumpleaños? 188 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Escuché que hay un spa decente en Eureka. 189 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 ¿Sabes qué? No quiero hacer nada por mi cumpleaños. 190 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 A ver, viniste a celebrar tu cumpleaños, 191 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 pero no quieres celebrar. Entiendo. 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 No quiero darle importancia, es todo. 193 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 ¿De qué hablas? 194 00:09:36,158 --> 00:09:37,788 Siempre celebras en grande. 195 00:09:37,868 --> 00:09:39,998 El año pasado, fuiste con Bill a Tahití. 196 00:09:40,371 --> 00:09:43,371 Bueno, este año quiero algo más discreto. 197 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 No viniste a celebrar nada. 198 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Viniste a convencerme de volver. 199 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 No es cierto. 200 00:09:53,092 --> 00:09:56,182 No lo es, aunque creo que volver es lo mejor para ti. 201 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Escucha, te dije que pase lo que pase, 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 no regresaré a Los Ángeles. ¿De acuerdo? 203 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 ¿Nunca se te ha ocurrido que empezar de nuevo 204 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 podría ser lo mejor para mí? 205 00:10:09,317 --> 00:10:10,987 No estás empezando de nuevo. 206 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Vives en negación. 207 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 ¿En serio? 208 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Aún usas tu anillo de bodas, por el amor de Dios. 209 00:10:18,576 --> 00:10:22,286 Me cuesta superar el pasado, pero eso no significa que esté en negación. 210 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 ¿Entiendes? 211 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Vine aquí para ayudar a la gente. 212 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 Y voy a quedarme aquí porque hice un compromiso. 213 00:10:32,298 --> 00:10:33,418 Cometiste un error. 214 00:10:33,966 --> 00:10:36,216 Cuanto antes lo entiendas, será mejor. 215 00:10:36,302 --> 00:10:38,722 - Dios mío, no lo entiendes. - Sí. 216 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Sé exactamente lo que haces. 217 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 No, no lo sabes. 218 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 No lo has sabido en años. 219 00:10:43,851 --> 00:10:47,651 Porque, para mí, la vida es más que ir de compras a Barney's. 220 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Bien, escucha. 221 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Quizá no sea tan inteligente y exitosa como tú, 222 00:10:52,777 --> 00:10:56,487 pero al menos, soy honesta respecto a lo que soy y lo que quiero. 223 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Mel... - No, no puedo. 224 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 BAR JACK'S 225 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 ¿Qué te sirvo? 226 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 ¿Qué tal una botella entera de ginebra? 227 00:11:20,805 --> 00:11:22,135 ¿Qué tal un té helado? 228 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - Bien. - ¿Todo bien? 229 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 No. Mi hermana lleva aquí cinco minutos y ya estamos peleando. 230 00:11:27,728 --> 00:11:30,768 Un amigo mío tiene varios hermanos. Siempre se peleaban. 231 00:11:30,856 --> 00:11:34,186 Pero en cuanto uno golpeaba a otro, todo terminaba. 232 00:11:34,735 --> 00:11:36,525 ¿Dices que debería golpearla? 233 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - A ellos les funcionó. - Genial. 234 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Vamos, solo discúlpate. 235 00:11:40,282 --> 00:11:43,202 Disfruta su visita. Se irá antes que te des cuenta. 236 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 Tienes razón. 237 00:11:46,497 --> 00:11:48,287 Sé que me quiere mucho, 238 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 pero no entiende por qué estoy aquí. 239 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Sí, te entiendo. 240 00:11:53,504 --> 00:11:56,424 Mi familia pensó que estaba loco por mudarme aquí. 241 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Fue un poco inesperado, 242 00:11:58,801 --> 00:12:02,681 pero no pude adaptarme a mi casa después de Irak. 243 00:12:04,432 --> 00:12:09,272 ¿Sabes? Al final, entendí que necesitaba buscar un nuevo hogar. 244 00:12:10,229 --> 00:12:12,439 Exacto. Es lo que trato de hacer, 245 00:12:12,606 --> 00:12:15,106 pero sigue insistiendo en que vuelva a LA. 246 00:12:17,945 --> 00:12:20,485 No sé, quizá ella tenga razón y deba volver. 247 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Bueno, yo no... 248 00:12:25,035 --> 00:12:26,905 No sabía que seguías considerándolo. 249 00:12:28,122 --> 00:12:30,922 Mi período de prueba con Doc va a terminar, y... 250 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 ...debo decidir si quedarme aquí o no el resto del año. 251 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Bueno, ya sabes... La familia tiene su peso. 252 00:12:38,466 --> 00:12:40,086 Sobre todo, si te sientes sola. 253 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Exacto. 254 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Aunque ser independiente tiene mucho valor. 255 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Soy independiente. 256 00:12:52,438 --> 00:12:54,268 Lo sé. Si no, no estarías aquí. 257 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Bueno, sea como sea, debo disculparme con mi hermana. 258 00:13:02,198 --> 00:13:04,698 Siempre es mejor elegir el buen camino. 259 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Así es. 260 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 ¿Hope ordenó todo esto? 261 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Sí. Supongo que espera una gran asistencia. 262 00:13:21,300 --> 00:13:24,430 Sí. Pidió tarta de nuez como para un ejército. 263 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Lamentablemente, será un placer comerme las sobras. 264 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Me encanta todo lo que tenga nueces. 265 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Lo heredé de mi papá. 266 00:13:33,020 --> 00:13:34,980 Creció en una granja de nueces en Texas. 267 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Creí que tu padre era del noreste. 268 00:13:39,693 --> 00:13:40,783 No... 269 00:13:42,446 --> 00:13:44,986 ...pero se mudó al norte de Nueva York en la secundaria. 270 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 ¿Irás esta noche? 271 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Sí, le prometí a Hope que iría. 272 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Si quieres, ya sabes, podemos ir juntos. 273 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Lo haría, pero tengo algunas cosas que hacer en Clear River, 274 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 así que pensaba llegar desde ahí. 275 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Sí. 276 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Sí, es lo mejor. 277 00:14:08,347 --> 00:14:10,927 - Te veo luego, pequeño. - Adiós, Preacher. 278 00:14:12,059 --> 00:14:13,769 - Bien. Nos vemos. - Gracias. 279 00:14:18,357 --> 00:14:19,647 ¿Qué cosas? 280 00:14:19,733 --> 00:14:21,403 ¿Qué haremos en Clear River? 281 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Nada, lo dije para facilitar las cosas. 282 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Entonces, ¿mentiste? 283 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 No quiero lastimar a Preacher. 284 00:14:27,992 --> 00:14:30,122 Y no deberías escuchar a escondidas. 285 00:14:30,703 --> 00:14:32,203 ¿Y cómo averiguaré cosas? 286 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Oye, ¿me recuerdas cómo me metí en esto? 287 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Puedes volver al bar con Preacher. 288 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Entendido. 289 00:15:04,403 --> 00:15:07,493 Quisiera entregar las llaves al final de esta semana. 290 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 ¿Por qué la prisa? 291 00:15:09,283 --> 00:15:10,953 Debería estar lista para entonces. 292 00:15:12,786 --> 00:15:13,656 Está bien. 293 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Hola, cariño. 294 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Hola. 295 00:15:18,459 --> 00:15:20,589 ¿Qué haces aquí? Creí que estabas trabajando. 296 00:15:20,669 --> 00:15:25,299 Bueno, tenía un rato libre y pensé en venir a darte esto. 297 00:15:27,801 --> 00:15:29,641 Preacher me dijo dónde estabas. 298 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 Transformaste este lugar. 299 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Sí, ese es el plan. 300 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Bueno, hablando de planes, necesito que tomes una decisión. 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 La cena: ¿antes o después del baile? 302 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Claro. Sí. 303 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Supongo que podríamos comer algo antes en Clear River. 304 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Me parece bien. 305 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 De acuerdo. 306 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Adiós, chicos. 307 00:16:07,132 --> 00:16:08,972 - ¿Qué? - Nada. 308 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 Si tienes algo que decir... 309 00:16:11,345 --> 00:16:15,095 No. Solo pensaba que andas muy ocupado últimamente. 310 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Hola. - Hola. 311 00:16:33,867 --> 00:16:35,407 Pensé que ibas a quedarte. 312 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 Cambié de opinión. 313 00:16:37,162 --> 00:16:39,872 - Joey. - ¿Qué? Quiero ir a ese baile. 314 00:16:41,500 --> 00:16:44,170 Oye, quiero disculparme por lo que dije antes. 315 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 Yo también. 316 00:16:45,921 --> 00:16:47,381 Ahora, ¿me prestas unos zapatos? 317 00:16:47,464 --> 00:16:49,934 Si vamos a una granja, necesito tacones cómodos. 318 00:16:50,050 --> 00:16:51,680 ¿Podemos hablar, por favor? 319 00:16:51,760 --> 00:16:54,220 Ambas dijimos cosas que no queríamos decir, ¿sí? 320 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Olvidémoslo. Vamos a divertirnos. 321 00:16:57,057 --> 00:17:00,017 - ¿No estás enojada? - No debí decir lo que dije. 322 00:17:01,603 --> 00:17:03,983 - Está bien. - Prepárate, quiero bailar. 323 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Dudo que este baile cumpla tus expectativas. 324 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Mientras haya un bar, estaré bien. ¿De acuerdo? 325 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Busquemos algo para ti que no sean botas. 326 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 BAILE DE MEDIA NOCHE 327 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Esto es asombroso. 328 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Parece que vino todo el pueblo. 329 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ¿Lilly vendrá? 330 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Ha mejorado, pero no está lista para un evento así. 331 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Una terapeuta de Clear River está ayudándola. 332 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Cuando me contó lo de Chloe, le dije: 333 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 "Cariño, te quiero, y todo el pueblo te apoyará". 334 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Es lo que hacemos. 335 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 336 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 ¿Qué demonios? 337 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Vernon, ahora no. 338 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 ¿Cuál es tu problema? 339 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 Insistes en lo del divorcio, ¿y no vas a la reunión con el abogado? 340 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 No pude ir. Preacher intentó cambiar la ensalada. 341 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Si no intervenía, estarían comiendo rúgula. 342 00:18:23,852 --> 00:18:25,652 Al diablo con la ensalada. 343 00:18:25,729 --> 00:18:28,069 Pudiste haber tenido la decencia de avisarme. 344 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Un sermón tuyo sobre decencia. Qué interesante. 345 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Me debes una disculpa, Hope. 346 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Hola. 347 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 Podemos irnos cuando quieras. 348 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Acabamos de llegar. 349 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Lo sé. 350 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Gracias. 351 00:18:55,843 --> 00:18:58,933 ¿Quieres llamar a Bill y los niños antes que se haga tarde? 352 00:18:59,012 --> 00:19:00,392 Ya hablé con los niños. 353 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ¿Y todos están bien? 354 00:19:02,516 --> 00:19:04,016 No hay nadie herido. 355 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 ¡Oye! Hola, Mel. 356 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Hola. 357 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Soy Joey, su hermana. Creo que no nos conocemos. 358 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Preacher. - Hola. 359 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Mucho gusto, Joey. 360 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 ¿Has visto a Paige? 361 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 No, acabamos de llegar. 362 00:19:17,614 --> 00:19:19,454 ¿Me guardas esto? Olvidé mi cartera. 363 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Claro. - Iré a la barra. 364 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Voy contigo. 365 00:19:22,536 --> 00:19:24,496 No te preocupes, no necesito chaperona. 366 00:19:25,205 --> 00:19:26,325 - Está bien. - Bien. 367 00:19:26,415 --> 00:19:27,785 Es un placer conocerte. 368 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Muy bien, todos. 369 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Es hora de mezclarse. 370 00:19:42,055 --> 00:19:43,465 - ¿Nos mezclamos? - Mezclémonos. 371 00:19:43,557 --> 00:19:44,807 - Bien. - Bien. 372 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 - ¿Así? - Sí. 373 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Lo siento, no soy el mejor bailarín. 374 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Yo tampoco. No es problema. 375 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 Eres muy amable al mentirme. 376 00:20:02,534 --> 00:20:05,164 Y bien, ¿cómo te has sentido en Virgin River? 377 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 ¿Honestamente? 378 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 He tenido que adaptarme. Sí. 379 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - Sí, no lo dudo. - Sí. 380 00:20:13,337 --> 00:20:14,837 Pero Jack me ayuda mucho. 381 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Sí. - Es genial. 382 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Es un buen hombre. 383 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Sí. 384 00:20:21,470 --> 00:20:23,390 ¿Cuánto tiempo sirvieron juntos? 385 00:20:23,513 --> 00:20:25,023 - Diez años. - ¿Diez años? 386 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Sí. 387 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Deben ser muy unidos. 388 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Somos hermanos. 389 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 De hecho, lo conozco mejor que él mismo. 390 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 No imagino lo duro que debe haber sido. 391 00:20:39,529 --> 00:20:41,989 Todos fuimos para hacer un trabajo. 392 00:20:42,491 --> 00:20:45,371 Jack debía asegurarse de que todos regresáramos vivos. 393 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 Parece mucha presión. 394 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Sí. 395 00:20:50,499 --> 00:20:51,579 Él supo manejarla. 396 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 ¿Crees que aún sepa manejarla? 397 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Sí, estoy seguro. 398 00:20:57,297 --> 00:20:59,837 Digo, de vez en cuando... 399 00:21:00,133 --> 00:21:02,763 ...se altera un poco, como cualquier persona. 400 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 ¿Alguna vez ha recibido ayuda? 401 00:21:07,808 --> 00:21:10,638 Jack prefiere manejar sus asuntos por su cuenta. 402 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Sí, pero si fuera un hueso roto, iría a un médico, ¿no? 403 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Es lo mismo. 404 00:21:25,367 --> 00:21:26,487 Te daré un consejo. 405 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 No sé adónde vas con esto... 406 00:21:29,955 --> 00:21:31,325 ...pero yo no lo haría. 407 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack cree en dejar las cosas como están. 408 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Es hora de buscar una nueva pareja. 409 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 A mezclarse. 410 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: CONSEGUÍ APARTAMENTO CERCA DE CASA 411 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Oye, Mel, quieres... 412 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - ...ya sabes... - ¿Bailar? 413 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Sí. - Claro. 414 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Gracias. 415 00:22:05,699 --> 00:22:07,239 Esto es hermoso. 416 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Sí. 417 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Vamos a bailar. 418 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 ¿Por qué no tomamos algo? 419 00:22:12,414 --> 00:22:15,044 Claro. Voy a saludar a algunas de las chicas. 420 00:22:15,125 --> 00:22:16,995 - Nos vemos en la barra. - Bien. 421 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Una cerveza, por favor. 422 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Es hora de mezclarnos, y no sean tímidos. 423 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Hola. 424 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Hola. ¿Qué piensas? 425 00:23:04,925 --> 00:23:07,255 - Que me duelen los pies. - Eso no. 426 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Me refiero a Doc. 427 00:23:10,847 --> 00:23:13,807 ¿Por qué divorciarse ahora, después de tantos años? 428 00:23:13,975 --> 00:23:18,185 Porque es un capítulo cerrado de mi vida y quiero hacerlo oficial. 429 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Por favor. 430 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Siguen siendo inseparables. 431 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Exacto. 432 00:23:22,484 --> 00:23:24,194 Solo lo hago para recordarle 433 00:23:24,277 --> 00:23:25,527 que, por lo que hizo, 434 00:23:25,612 --> 00:23:29,452 ya no somos una pareja y no lo hemos sido desde hace mucho. 435 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Bailas muy bien. 436 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Aprendí baile de salón en la secundaria. 437 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 No. 438 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 No puedo imaginármelo. 439 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 Bueno, todas las chicas lindas lo hacían, así que... 440 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Muy astuto. 441 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Así que... 442 00:23:57,811 --> 00:23:59,191 ...¿ella es tu hermana? 443 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Sí. 444 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Yo tengo dos. 445 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - ¿Sí? - Sí. 446 00:24:06,153 --> 00:24:07,113 ¿Se llevan bien? 447 00:24:08,780 --> 00:24:11,410 - No. - Qué lástima. 448 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Bueno, así es la vida, ¿no? 449 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Todo el mundo cree que las familias deberían llevarse bien. 450 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 A veces pasa, a veces no. 451 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Sí. 452 00:24:25,964 --> 00:24:27,974 Hope cree que tu hermana está aquí 453 00:24:28,049 --> 00:24:30,339 para convencerte de que te vayas. 454 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 ¿Es cierto? 455 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Sí, sospecho que así es. 456 00:24:36,266 --> 00:24:40,056 Nunca quiso que viniera, así que... 457 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Ya sabes. 458 00:24:41,313 --> 00:24:43,573 Lo del campamento de marihuana no ayudó. 459 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 ¿Y eso es lo que quieres hacer? 460 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 ¿Irte a casa? 461 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 ¿Es lo que quieres que haga? 462 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 No, no me corresponde a mí decirte qué hacer. 463 00:24:57,120 --> 00:24:58,540 De eso se encarga Hope. 464 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 Y esquivaste muy bien la pregunta. 465 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Gracias. 466 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 A mezclarse. 467 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 - ¿Quieres bailar? - Lo siento mucho. 468 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Debo atender. Disculpa. 469 00:25:15,347 --> 00:25:16,257 ¿Bill? 470 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Hola. No, Joey está bien. 471 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 ¿Qué sucede? 472 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Disfruten. 473 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Hola, señora McCrea. 474 00:25:29,444 --> 00:25:30,784 ¿Te estás divirtiendo? 475 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 El pantalón me pica. 476 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Parece un problema personal. 477 00:25:33,990 --> 00:25:37,080 - ¿Tu mamá sabe dónde estás? - Necesito decirte algo. 478 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Bien. 479 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Debes invitar a mamá a bailar. 480 00:25:42,207 --> 00:25:43,117 ¿Sí? 481 00:25:45,168 --> 00:25:47,878 Eres algo pequeño para ser casamentero, ¿no? 482 00:25:53,093 --> 00:25:54,143 ¿Qué esperas? 483 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 No sé si sea buena idea. 484 00:25:57,847 --> 00:25:59,847 Nunca lo sabrás si no lo intentas. 485 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Sí, bueno... 486 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Hola, Hope. 487 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 No sé si ella quiera bailar conmigo. 488 00:26:06,439 --> 00:26:08,779 Cielos, te enfrentaste a hombres con ametralladoras, 489 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 ¿y te da miedo invitar a bailar a una mujer? 490 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Ya lo escuchaste, ve a mezclarte. 491 00:26:46,688 --> 00:26:50,068 Tendré que interrumpir, lo necesitan en la pista de baile. 492 00:26:51,985 --> 00:26:53,525 Sabes que quieres hacerlo. 493 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 ¿No es increíble? 494 00:27:00,994 --> 00:27:04,794 Todos, con su traje de domingo, listos para bailar toda la noche. 495 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Podría quedarme así para siempre. 496 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 ¿No crees? 497 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Soy muy afortunada. 498 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 SOLDADO DE 1.a CLASE CHRISTOPHER LONERGAN 499 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 ¿Cariño? 500 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 A mezclarse. 501 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 ¿Estás bien? 502 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 ¿Oyen eso? 503 00:28:28,164 --> 00:28:29,334 Vamos a mezclarnos. 504 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Bien, de acuerdo. Yo pagaré por el abogado. 505 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Bien. 506 00:28:45,056 --> 00:28:49,056 De hecho, creo que la respuesta adecuada es: "Te lo agradezco mucho". 507 00:28:49,144 --> 00:28:53,404 ¿Que te agradezca por pagar el divorcio que empezó con tu desliz? 508 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Olvídalo. 509 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 No. Piensa en lo que dijiste. 510 00:28:56,901 --> 00:28:59,031 Actúas como si me hicieras un favor. 511 00:28:59,112 --> 00:29:03,122 Solo quiero que dejes de recordarme una mala decisión que tomé. 512 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 ¿Comprando mi perdón? 513 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 - Ya lo intenté todo. - No es cierto. 514 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 ¿Qué significa eso? 515 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Sigues actuando como si yo fuera la irracional aquí. 516 00:29:12,917 --> 00:29:15,627 Creo que llevo 20 años pidiéndote perdón. 517 00:29:15,712 --> 00:29:18,802 No quiero oír tu arrepentimiento. Quiero verlo. 518 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Es hora de buscar a esa persona especial y bailar. 519 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Hola. 520 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Estás muy linda. 521 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Gracias. 522 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Es una gran fiesta. 523 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Sí. 524 00:29:43,031 --> 00:29:44,531 ¿Probaste el cerdo asado? 525 00:29:44,657 --> 00:29:47,787 Sí, estaba delicioso. Christopher va por su tercer plato. 526 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 ¿Y qué tal Clear River? 527 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Bueno, surgió algo de último minuto, así que no fuimos. 528 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 De cualquier modo, me alegra que hayas venido. 529 00:30:06,054 --> 00:30:07,474 Que nadie se quede solo. 530 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Todos, a la pista de baile. 531 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 No tengo nada. 532 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - ¿En serio? - Nada. 533 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 ¿Parezco alguien que usa crema hidratante? 534 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 No. 535 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Oye, Jo. 536 00:30:48,179 --> 00:30:49,719 - ¡Mel! Hola. - ¿Qué haces? 537 00:30:50,056 --> 00:30:52,556 Tienes que tocar la piel de Brady. 538 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Es muy suave. 539 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Adelante, no soy tímido. 540 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - No, estoy bien. - En serio, tócalo. 541 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - No. - No usa crema. 542 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Genial. Creo que es hora de irnos. 543 00:31:01,776 --> 00:31:03,606 - No, no lo es. - Es temprano. 544 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 - Sí. - No es tan temprano, ella... 545 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Creo que Joey puede decidir por sí misma cuándo irse a casa. 546 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Sí. Si quieres irte, vete. 547 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Estoy segura de que alguien me llevará a casa. 548 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 549 00:31:17,876 --> 00:31:19,376 - ¿Sí? - Hablé con Bill. 550 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - ¿Qué? - Llamé a Bill. 551 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 A mezclarse. 552 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 ¿Por qué? 553 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Lo siento, vi un mensaje suyo en tu teléfono sin querer. 554 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 ¿Leíste mis mensajes? 555 00:31:33,808 --> 00:31:35,888 Solo quiero ayudarte, ¿sí? 556 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 ¿Por qué no me dices qué pasa? 557 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Porque mi matrimonio no es asunto tuyo. 558 00:31:40,857 --> 00:31:42,687 Vaya, no puedo creer que digas eso. 559 00:31:42,775 --> 00:31:46,985 Me controlas la vida desde los 11, pero ¿yo no puedo hablarte de Bill? 560 00:31:47,322 --> 00:31:49,572 ¿Crees que quería controlarte la vida? 561 00:31:49,657 --> 00:31:51,277 Sí, eso parece. 562 00:31:53,077 --> 00:31:56,157 ¿Tienes idea de todo lo que sacrifiqué 563 00:31:56,247 --> 00:31:57,747 para cuidar de ti? 564 00:31:58,333 --> 00:32:00,133 Nunca te pedí que me cuidaras. 565 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 ¿Y quién más iba a hacerlo? 566 00:32:02,462 --> 00:32:05,092 Tras la muerte de mamá, papá fue un desastre. 567 00:32:05,423 --> 00:32:07,933 De repente, te volviste mi responsabilidad. 568 00:32:08,301 --> 00:32:11,551 Lamento haber sido semejante carga para ti, ¿de acuerdo? 569 00:32:11,638 --> 00:32:13,178 Pero ya no soy una niña. 570 00:32:13,264 --> 00:32:15,104 - Pues deja de actuar como tal. - ¿Yo? 571 00:32:15,183 --> 00:32:18,773 Sí, tú. No quieres enfrentar el pasado ni el futuro, 572 00:32:18,853 --> 00:32:21,063 así que hiciste lo que un niño haría. 573 00:32:21,147 --> 00:32:22,517 Huiste de casa. 574 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Puedes esconderte aquí cuanto quieras, 575 00:32:25,109 --> 00:32:29,199 pero si no afrontas la realidad, nunca volverás a encarrilar tu vida. 576 00:32:29,280 --> 00:32:33,030 No soy tú, pero eso no significa que mi vida no esté encarrilada. 577 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Es hora de mezclarse. 578 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey, yo... 579 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Baila conmigo. 580 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Muy bien. 581 00:32:47,256 --> 00:32:50,216 Ciertamente, tiene un don para aferrarse al rencor. 582 00:32:50,677 --> 00:32:52,427 Como un perro con su hueso. 583 00:32:52,804 --> 00:32:54,684 Han pasado 20 años. 584 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Bueno, un corazón roto puede tardar mucho tiempo en sanar. 585 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Sí, pero le pedí perdón mil veces. 586 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 No sé qué más puedo hacer. 587 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 No lo entiendes. 588 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 ¿Qué hay que entender? 589 00:33:10,863 --> 00:33:13,573 La razón por la que Hope no puede perdonarte... 590 00:33:15,201 --> 00:33:18,711 ...es porque creía que eras la única persona que no la lastimaría. 591 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Después de dos maridos horribles, 592 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 tú debías ser su príncipe azul. 593 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Eras el elegido para cabalgar hacia el horizonte con ella. 594 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Sí, pero Hope no cree en esas tonterías de cuentos de hadas. 595 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Solía creer... 596 00:33:36,139 --> 00:33:38,059 ...hasta que le rompiste el corazón. 597 00:33:41,269 --> 00:33:42,439 Santo cielo. 598 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Jamás me perdonará. 599 00:33:45,732 --> 00:33:48,322 Como una de las amigas más antiguas de Hope, 600 00:33:49,444 --> 00:33:51,114 esta es mi humilde opinión. 601 00:33:51,612 --> 00:33:54,322 Debes buscar el modo de recuperar su confianza. 602 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Es hora de mezclarse. 603 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Nos meteremos en problemas. 604 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 ¿Necesitas cambiar de pareja? 605 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 No. 606 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 No, para nada. 607 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Dios mío. 608 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 ¿Christopher? 609 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 Estaba aquí. 610 00:34:46,375 --> 00:34:48,625 Debo encontrarlo. ¡Christopher! 611 00:34:48,711 --> 00:34:50,131 No pudo haber ido lejos. 612 00:34:50,213 --> 00:34:52,013 No lo entiendes. ¡Christopher! 613 00:34:52,090 --> 00:34:53,420 Revisaré en el baño. 614 00:34:54,217 --> 00:34:55,547 - ¡Christopher! - Mamá. 615 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 Mamá, ¿me llamaste? 616 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Dios mío. 617 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Lo siento. 618 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, ¿estás bien? 619 00:35:10,566 --> 00:35:13,356 Dile a Hope que lo sentimos, pero debemos irnos. 620 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Vamos, amiguito. 621 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Muy bien, amigos, a mezclarse. 622 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Cielos. 623 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Me siento mareada. 624 00:35:42,974 --> 00:35:44,484 Yo giraré la próxima vez. 625 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 626 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 No sé cómo agradecerte. 627 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 ¿Por el baile? 628 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 No, por cuidar de Ricky. 629 00:35:52,316 --> 00:35:54,526 Por favor, tu nieto es un gran chico. 630 00:35:54,652 --> 00:35:56,862 Bueno, te idolatra. 631 00:35:58,072 --> 00:36:00,242 Digo, nunca tuvo un padre de verdad. 632 00:36:01,909 --> 00:36:04,159 Me alegra que te tome de modelo. 633 00:36:04,245 --> 00:36:07,075 Un chico necesita a un buen hombre que le enseñe. 634 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Cuando llegó aquí, tras perder a su madre de esa forma... 635 00:36:14,213 --> 00:36:15,593 ...se sentía muy solo. 636 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Oye. 637 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Te tiene a ti y me tiene a mí, 638 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 a Doc y a Hope. 639 00:36:24,765 --> 00:36:26,305 Puede contar con nosotros. 640 00:36:27,143 --> 00:36:30,653 Que la gente adecuada te ame y se preocupe por ti... 641 00:36:31,189 --> 00:36:32,899 ...puede hacer la diferencia. 642 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Mezclémonos. 643 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Vamos, no seas tímida. 644 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Hola, extraño. 645 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 - Hola. - ¿Dónde has estado? 646 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 Mezclándome un poco. 647 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 ¿Sí? 648 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ¿Cómo está Lydie? 649 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Le preocupa un poco Ricky, pero creo que está bien. 650 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Bueno... 651 00:36:59,592 --> 00:37:02,142 Criar un adolescente a su edad muestra... 652 00:37:02,553 --> 00:37:03,933 ...un gran compromiso. 653 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Sí, tiene un gran corazón. 654 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Tú también. 655 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - ¿En serio? - Sí. 656 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Te haces el duro, pero por dentro, eres un blandito. 657 00:37:16,484 --> 00:37:18,824 Es una de las cosas que me gusta de ti. 658 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Ahora dime algo que te guste de mí. 659 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 ¿No se te ocurre nada? 660 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 No es eso. 661 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Entonces, ¿qué es? 662 00:37:36,212 --> 00:37:37,172 Es que... 663 00:37:37,546 --> 00:37:40,626 ...cuando empezamos a salir juntos... 664 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 ...acordamos mantener una relación casual. 665 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Estás diciendo... 666 00:37:50,893 --> 00:37:52,603 ...que después de dos años... 667 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 ...¿no te sientes más involucrado que cuando nos conocimos? 668 00:37:59,193 --> 00:38:02,453 Desde el principio, dijimos que no queríamos nada serio. 669 00:38:03,072 --> 00:38:05,032 Dios mío, yo... 670 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 ...no puedo creerlo. 671 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 ¿Podemos hablar de esto a solas? 672 00:38:12,248 --> 00:38:14,668 Jack, sé lo que dijimos al conocernos. 673 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Pero... 674 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 ...pensé que... 675 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 Después de tanto tiempo, pensé... 676 00:38:25,428 --> 00:38:27,508 ...que tendríamos un futuro juntos. 677 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Te amo. 678 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Escucha... 679 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Si no sientes lo mismo, tengo que saberlo. 680 00:38:43,362 --> 00:38:44,742 Necesito salir de aquí. 681 00:38:45,531 --> 00:38:46,621 Hora de mezclarse. 682 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 683 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Hola. 684 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 ¿Estás bien? 685 00:39:10,556 --> 00:39:12,056 He tenido mejores noches. 686 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Sí. 687 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Dímelo a mí. 688 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Estás muy linda. 689 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Gracias. 690 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Tú también. 691 00:39:36,832 --> 00:39:38,422 ¿Te gustó haber venido? 692 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Sí y no. 693 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 No se queden ahí parados. 694 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Lleven a alguien a la pista de baile. 695 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Parece que tu hermana está pasándola bien. 696 00:40:32,138 --> 00:40:34,058 Sí. Ella... 697 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 ...tiene talento para divertirse. 698 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 ¿Y tú no? 699 00:40:43,107 --> 00:40:46,777 Siempre tuve que trabajar duro para conseguir lo que quería. 700 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Y Joey parecía lograrlo todo sin esfuerzo. 701 00:40:55,536 --> 00:40:57,326 Fue difícil competir con ella. 702 00:40:58,122 --> 00:41:00,122 Vamos, no veo ninguna competencia. 703 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Sí, porque he aprendido a ocultar mis defectos. 704 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Lástima que no te veas como el resto del mundo te ve. 705 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Sí, no entiendo. 706 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Bien. 707 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - ¡Hola! - Ya es suficiente. 708 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 ¿Conoces a Brady? 709 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Es muy divertido. 710 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Sí, lo conozco. - Es divertido. 711 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Bien. - ¿O no? 712 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Sí. Vámonos. 713 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - No, espera. - ¿Qué? 714 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Tranquilicémonos, ¿sí? 715 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Creo que deberías meterte en tus propios asuntos. 716 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Oye, es suficiente. 717 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Vamos. 718 00:41:41,415 --> 00:41:42,745 - Basta, vamos. - ¿Qué? 719 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Oye, amigo. 720 00:41:44,460 --> 00:41:47,760 Esto no es el trabajo, así que el gran Jack Sheridan... 721 00:41:48,672 --> 00:41:50,222 ...no puede darme órdenes. 722 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Estás ebrio. 723 00:41:52,760 --> 00:41:53,590 Sí. 724 00:41:53,677 --> 00:41:55,387 Lo sorprendente es que tú no. 725 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Haremos que te lleven a casa, ¿sí? 726 00:42:00,643 --> 00:42:01,853 Joey, vámonos. 727 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 - Oye, es una mujer casada. - No. 728 00:42:05,856 --> 00:42:08,106 Mel también, y eso no te ha detenido. 729 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 ¿Estás bien? 730 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Sí, estoy bien. 731 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Nos vamos. Vámonos. - Bien. 732 00:43:31,108 --> 00:43:32,438 Subtítulos: Oscar Luna