1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Ahoj. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Ahoj. 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,306 Nechceš radši motorovku? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,820 To by nebyla taková zábava. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Jak se máš? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Fajn. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Zajímalo mě, jak se máš ty. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Jo. Jsem v pohodě. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Proč se ptáš? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Jsem jen zvědavá. 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Když už jsme zvědaví, kdes poslední dobou byla? 12 00:00:48,465 --> 00:00:52,175 Doktor mi dal volno, abych se vzpamatovala z toho tábora. 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 Jak jsi na tom? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Radši bych na to zapomněla. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Některé věci je lepší nechat být. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Ale pokud... 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,741 způsobují fyzickou bolest, 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,569 není dobré o nich nemluvit. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,703 Něco se mi snažíš říct? 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Nevím jak ty, ale špatně se mi spí. 21 00:01:20,038 --> 00:01:20,998 Podívej... 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 nemáš se čeho bát. 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,875 S doktorem jsme tam jeli. 24 00:01:25,960 --> 00:01:29,050 Calvin tě nechá být, jinak bude mít co dělat se mnou. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Děkuju. 26 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 Jo. 27 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Ale jak se ti spí? 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Jako obvykle. 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 Když jsme se vrátili 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 a ty jsi u mě přespal, abych mohla usnout... 31 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Jo. 32 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 Myslím, žes měl noční děs. 33 00:01:54,864 --> 00:01:55,914 Noční děs? 34 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Jo. Házel jsi sebou, křičel jsi a... 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 To bych si asi pamatoval. 36 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 Na rozdíl od zlého snu noční děsy lidé prospí. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 38 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 U veteránů, kteří byli v boji, to není nic neobvyklého. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Jsem v pohodě, ale díky za péči. 40 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Není se za co stydět, Jacku. Vážně... 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Tady jsi. 42 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Ahoj, Mel. 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Jacku, pomoz mi. 44 00:02:22,142 --> 00:02:26,102 Kazatel dělá na merendu pečené sele, ale tradicí je medová šunka. 45 00:02:26,521 --> 00:02:28,651 Víš, jak dlouho trvá opéct sele? 46 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Jestli to nebude včas hotové, vypukne vzpoura. 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,396 - Co já s tím? - Promluv s ním. Poslechne tě. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,697 Mezi Kazatele a gril se plést nebudu. 49 00:02:36,781 --> 00:02:39,581 Jeden infarkt a všechno jde k čertu. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 A proč jsi neodpověděla? 51 00:02:41,870 --> 00:02:43,160 Měj si nás za burany, 52 00:02:43,246 --> 00:02:46,416 ale tady je neslušné ignorovat pozvánku. 53 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Promiň, nevím, o čem to mluvíš. 54 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Dnes večer se koná každoroční Půlnoční merenda. 55 00:02:52,672 --> 00:02:53,512 Pořád nechápu. 56 00:02:53,590 --> 00:02:56,510 Je to největší společenská událost 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,893 ve Virgin River. 58 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Každý rok se všichni lidé sejdou na jedné z farem 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,345 k večeři a tanci. 60 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 Když to nejmíň čekáš, DJ křikne „výměna“ 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,975 a všichni si musí vyměnit partnery. 62 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - Takže je to jako čtverylka. - Ne, není. 63 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 Je to poloformální událost. 64 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Jo. Je to docela pěkné. 65 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Dobře. Děkuji, ale musím odmítnout. 66 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 To nejde. 67 00:03:22,410 --> 00:03:24,750 To by bylo považováno za nespolečenské. 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - Kým? - Mnou. 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 A celým městem. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Já na tanec moc nejsem. 71 00:03:31,294 --> 00:03:32,134 To je lež. 72 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Čau, ségra. 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 74 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 75 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Mám vám přinést kávu? 76 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 - Ne, díky. - Jo, to by bylo bezva. 77 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Páni, tohle místo vážně lpí na tématu mrtvých zvířat. 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Každé píše jiný příběh. 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,287 Se smutným koncem. 80 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Já tu jen pracuju. 81 00:04:06,996 --> 00:04:08,366 Ne, Jack to tu vlastní. 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Jo tamten Jack. 83 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Už to chápu. 84 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Co jako? 85 00:04:13,753 --> 00:04:14,673 Nic. 86 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Děkuji. 87 00:04:19,759 --> 00:04:20,589 Není zač. 88 00:04:22,428 --> 00:04:23,258 Hej, Ricky. 89 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Seznam se s Melinou sestrou Joey. 90 00:04:28,518 --> 00:04:29,638 Dobrý den, madam. 91 00:04:30,395 --> 00:04:31,555 Nazval mě madam. 92 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 Není to roztomilé? 93 00:04:35,650 --> 00:04:39,200 Všichni jste mými svědky. Podle Kazatele to sele v šest bude. 94 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 Bude. 95 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Takže Joey... 96 00:04:42,365 --> 00:04:43,615 co vás k nám přivádí? 97 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Chtěla jsem vidět místo, co ségru tak nadchlo. 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Kdybyste cokoli potřebovala, řekněte Jackovi. 99 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, uvidíme se na merendě. 100 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Klidně přiveď svou sestru. 101 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 Co je merenda? 102 00:04:59,549 --> 00:05:00,429 Neptej se. 103 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Pojď. Ukážu ti město, než budu muset do práce. 104 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Dobře. 105 00:05:06,264 --> 00:05:09,314 Kdybys dala vědět, mohla jsem se podle toho zařídit. 106 00:05:09,392 --> 00:05:10,562 Kdybych to udělala, 107 00:05:10,643 --> 00:05:12,483 nebylo by to překvapení. 108 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Nech to být. 109 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Hodíme ti to k Fitchovým. 110 00:05:16,024 --> 00:05:17,324 - Díky. - Vezmu to. 111 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Děkuji. - Jo. Není zač. 112 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - Tak zatím. - Jo. 113 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Tak jo. Pravdu. Co tady děláš? 114 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Děláš si srandu? 115 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 Byla jsi rukojmí drogových dealerů. 116 00:05:40,214 --> 00:05:42,094 Jsou to pěstitelé, ne dealeři. 117 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 V čem je to lepší? 118 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Řekla jsem ti, že jsem v pohodě. 119 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Musela jsem se přesvědčit. 120 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Vypadáš krásně. 121 00:05:51,142 --> 00:05:53,482 A co Bill a děti? Zítra máš narozeniny. 122 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Tohle byl jeho dárek pro mě. 123 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Tři dny, žádné děti a žádné povinnosti. 124 00:06:00,985 --> 00:06:03,905 - Co je? Nemáš radost, že mě vidíš? - Mám. 125 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Jen mi přijde zvláštní, že chceš slavit narozeniny ve Virgin River. 126 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Chtěla jsem je strávit s tebou. 127 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Jasný? 128 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Ahoj. 129 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Ahoj. 130 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 Advokát se s námi sejde odpoledne. 131 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Dnes večer je merenda. 132 00:06:36,312 --> 00:06:37,442 Máme spoustu práce. 133 00:06:37,522 --> 00:06:40,232 Dneska se s advokátem rozhodně sejít nemůžu. 134 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 Jede na dovolenou. 135 00:06:41,526 --> 00:06:43,896 Buď se s námi sejde dnes, nebo za měsíc. 136 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Kdo si bere měsíční dovolenou? 137 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 Chceš tu schůzku, nebo ne? 138 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Fajn. 139 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Ale musíme to zkrátit. 140 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Jo, věř mi, chci to mít co nejdřív z krku. 141 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Už jsi to slyšel? Je tu Melina sestra. 142 00:06:57,083 --> 00:06:58,543 Ne. Co je mi do toho? 143 00:06:59,127 --> 00:07:01,167 Snad Mel nepřemluví, aby odjela. 144 00:07:01,879 --> 00:07:03,799 Říct ti, ať se do toho nepleteš, 145 00:07:03,881 --> 00:07:07,891 by bylo jako říct býkovi, aby ignoroval rudou. 146 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 Takže já mám být ten býk? 147 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Pokud ti padnou rohy. 148 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 Přines si na tu schůzku šekovou knížku. 149 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Na co? 150 00:07:18,354 --> 00:07:21,074 Protože rozvodové papíry nejsou levné. 151 00:07:21,149 --> 00:07:25,699 - Bude to pár tisíc dolarů. - Chceš říct, že rozvod uhradíme napůl? 152 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 Nechápu, proč ne. Můj nápad to nebyl. 153 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 - Tolik peněz nemám. - Lžeš, jako když tiskne. 154 00:07:32,952 --> 00:07:33,872 Fajn. 155 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Zaplatím svůj podíl, ale měl by ses stydět. 156 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 Za tohle všechno může tvoje neprozřetelnost, 157 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 takže bys měl platit ty. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 To je hezké. 159 00:08:03,566 --> 00:08:04,646 Rozkládací postel. 160 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Bezva. 161 00:08:06,903 --> 00:08:08,783 Měli plno... 162 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 což se stává, když přijedeš bez ohlášení. 163 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Já vím. 164 00:08:14,535 --> 00:08:15,865 Budeme spát spolu. 165 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 To jsme naposledy dělaly jako děti. 166 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Já vím. Bude to zábava. 167 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Co to děláš? 168 00:08:22,585 --> 00:08:24,375 Kolik myslíš, že to má vláken? 169 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 Hádám že maximálně 250. 170 00:08:26,506 --> 00:08:28,546 No tak. Nebuď snobka. 171 00:08:28,633 --> 00:08:31,763 - Fitchovi jsou moc laskaví. - O laskavost nejde. 172 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 Mám alergii na umělá vlákna. 173 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 Naštěstí mám vlastní povlečení. 174 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Ty myslíš na všechno. 175 00:08:40,728 --> 00:08:41,938 Bill by nesouhlasil. 176 00:08:43,523 --> 00:08:46,653 Podle něj nemám ponětí, jak skutečný svět funguje. 177 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 To ti řekl? 178 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Víš co? 179 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Nechci mluvit o Billovi. 180 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Chci vědět, jak se máš ty. 181 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Co to miminko? Chloe? 182 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Zrovna jsem za ní byla. 183 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Daří se jí dobře. 184 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Konečně má zdravou váhu. 185 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Je rozkošná. 186 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Muselo být těžké se jí vzdát. 187 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Jen jsem ji dala dohromady s její matkou. 188 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Ale i tak. 189 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Co probrat tvé narozeniny? 190 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 V Eurece jsou prý slušné lázně. 191 00:09:23,813 --> 00:09:24,813 Víš co? 192 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 Nechci na narozeniny nic dělat. 193 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Takže jsi sem přijela oslavit narozeniny, 194 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 ale nechceš je slavit. Jasně. 195 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Nechci z toho dělat drama. 196 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 O čem to mluvíš? 197 00:09:36,158 --> 00:09:37,828 Vždycky chceš něco velkého. 198 00:09:37,910 --> 00:09:40,000 Loni jste s Billem byli na Tahiti. 199 00:09:40,580 --> 00:09:43,370 Letos je chci oslavit v tichosti. 200 00:09:43,708 --> 00:09:45,878 Nepřijela jsi sem slavit. 201 00:09:47,878 --> 00:09:49,918 Přijelas mě přesvědčit, ať odjedu. 202 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 To není pravda. 203 00:09:53,050 --> 00:09:56,180 Ale myslím, že vrátit se by pro tebe bylo nejlepší. 204 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Říkala jsem ti, že ať se stane cokoli, 205 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 do L. A. se nevrátím. Jasný? 206 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 Nenapadlo tě, že to nejlepší pro mě může být 207 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 začít znovu jinde? 208 00:10:09,483 --> 00:10:10,863 Až na to, že nezačínáš. 209 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Popíráš realitu. 210 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 Vážně? 211 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Pořád nosíš snubní prsten, prokrista. 212 00:10:18,618 --> 00:10:22,288 To, že mám problém zapomenout, neznamená, že popírám realitu. 213 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Chápeš? 214 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Jsem tu, abych pomáhala lidem. 215 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 A chvíli tu zůstanu, protože jsem se k tomu zavázala. 216 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Udělala jsi chybu. 217 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Čím dřív si to uvědomíš, tím líp. 218 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - Panebože. Nechápeš to. - Ale chápu. 219 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Vím přesně, co děláš. 220 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 Ne, nevíš. 221 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Nevíš to už několik let. 222 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 Protože život pro mě znamená víc 223 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 než výprodej v obchoďáku. 224 00:10:48,230 --> 00:10:52,190 Fajn. Hele, možná nejsem tak chytrá a úspěšná jako ty, 225 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 ale aspoň jsem upřímná v tom, kdo jsem a co chci. 226 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Mel... - Ne, nemůžu. 227 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 JACKŮV BAR 228 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Co si dáš? 229 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Co takhle celou lahev ginu? 230 00:11:19,720 --> 00:11:21,890 A sakra. Co takhle ledový čaj? 231 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - Fajn. - Všechno ok? 232 00:11:23,974 --> 00:11:27,564 Ne. Má sestra je tu pět minut a už se hádáme. 233 00:11:27,645 --> 00:11:30,725 Jeden můj kamarád má bratry. Hádali se v jednom kuse. 234 00:11:30,815 --> 00:11:34,185 Ale jakmile jeden praštil druhého, bylo po všem. 235 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 Takže bych ji měla praštit? 236 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - Jim to zabírá. - Bezva. 237 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 No tak. Prostě se omluv. 238 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 Užij si návštěvu. 239 00:11:41,784 --> 00:11:43,204 Odjede, než se naděješ. 240 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Máš pravdu. 241 00:11:46,497 --> 00:11:48,287 Vím, jak moc mě má ráda, 242 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 ale nedokáže pochopit, proč tu jsem. 243 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Jo, to chápu. 244 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Má rodina mě měla za blázna, když jsem sem přišel. 245 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Bylo to trochu nečekané, 246 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 ale když jsem se vrátil z Iráku, nezapadal jsem. 247 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Prostě... 248 00:12:04,557 --> 00:12:09,187 Nakonec jsem si uvědomil, že si musím vytvořit nový domov. 249 00:12:10,271 --> 00:12:12,311 Jo. Přesně o to se snažím, 250 00:12:12,690 --> 00:12:14,860 ale ona pořád říká, ať se vrátím. 251 00:12:18,028 --> 00:12:20,408 Možná má pravdu a měla bych se vrátit. 252 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 No... 253 00:12:25,077 --> 00:12:26,907 takže o tom pořád uvažuješ? 254 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Moje zkušební doba je skoro u konce... 255 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 a musím se rozhodnout, jestli tu zůstanu až do konce roku. 256 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Volání rodiny je silné. 257 00:12:38,549 --> 00:12:40,089 Zvlášť když se cítíš sama. 258 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Přesně. 259 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Víš, nezávislost se cení. 260 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Jsem nezávislá. 261 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Já vím. Jinak bys tu nebyla. 262 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Tak či tak se musím své sestře omluvit. 263 00:13:02,531 --> 00:13:04,451 Trnitá cesta nese sladší plody. 264 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 To ano. 265 00:13:15,961 --> 00:13:17,881 Hope objednala tohle všechno? 266 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Jo. Asi očekává velkou účast. 267 00:13:21,300 --> 00:13:22,130 Jo. 268 00:13:22,218 --> 00:13:24,428 Ten pekanový koláč by nakrmil armádu. 269 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Bohužel mileráda sním zbytky. 270 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Pro pekanové ořechy mám slabost. 271 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Myslím, že to mám po tátovi. 272 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 Je z pekanové farmy v Texasu. 273 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Já myslel, že je ze severovýchodu. 274 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 Ne... 275 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 ale na střední se přestěhoval do New Yorku. 276 00:13:45,866 --> 00:13:47,786 Přijdeš večer? 277 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Jo, slíbila jsem to Hope. 278 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Jestli chceš, můžeme jet spolu. 279 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Ráda bych, ale mám nějaké zařizování v Clear River. 280 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 Chtěla jsem jet rovnou odtamtud. 281 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Jo. 282 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Jo, to je chytré. 283 00:14:08,389 --> 00:14:10,929 - Uvidíme se večer. - Ahoj, Kazateli. 284 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Tak jo. Zatím. - Díky. 285 00:14:18,357 --> 00:14:21,397 Jaké zařizování? Jaké zařizování v Clear River? 286 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Nic. Takhle je to jednodušší. 287 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Takže jsi lhala? 288 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Nechci ranit Kazatelovy city. 289 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 A ty neposlouchej cizí rozhovor. 290 00:14:30,703 --> 00:14:32,203 Jak jinak se něco dozvím? 291 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Připomeň mi, jak jsem se do toho uvrtal. 292 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Můžeš pomáhat Kazatelovi za barem. 293 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Rozumím. 294 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Rád bych předal klíče do konce týdne. 295 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 Proč ten spěch? 296 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Prostě to má být hotové. 297 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 Dobře. 298 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Ahoj, zlato. 299 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Ahoj. 300 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 Co tu děláš? Nejsi v práci? 301 00:15:20,669 --> 00:15:25,299 Měla jsem volno v rozvrhu, tak mě napadlo přijet a dát ti tohle. 302 00:15:27,843 --> 00:15:29,433 Kazatel mi řekl, kde jsi. 303 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Páni, to je ale proměna. 304 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Jo, takový je plán. 305 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Když už mluvíme o plánech, potřebuji, aby ses rozhodl. 306 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 Večeře. Před, nebo po merendě? 307 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Jasně. Jo. 308 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Mohli bychom něco sníst ještě před tím v Clear River. 309 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 To zní jako plán. 310 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Dobře. 311 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Ahoj, kluci. 312 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 Co je? 313 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Nic. 314 00:16:09,510 --> 00:16:11,180 Jestli mi chceš něco říct... 315 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 Jen si říkám, že toho máš v poslední době moc. 316 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Ahoj. - Ahoj. 317 00:16:33,951 --> 00:16:36,751 - Ty nechceš zůstat tady? - Změnila jsem názor. 318 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 - Joey. - Co? 319 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 Chci jít na tu merendu. 320 00:16:41,333 --> 00:16:44,093 Hele, chci se omluvit za to, co jsem řekla. 321 00:16:44,503 --> 00:16:45,553 Taky se omlouvám. 322 00:16:46,088 --> 00:16:47,208 Půjčíš mi boty? 323 00:16:47,297 --> 00:16:50,087 Jestli je to na farmě, potřebuju boty na klínku. 324 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 Můžeme si promluvit? 325 00:16:51,760 --> 00:16:54,010 Obě jsme řekly věci, kterých litujeme. 326 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 Zapomeneme na to. Pojďme se bavit. 327 00:16:57,099 --> 00:17:00,019 - Vážně se nezlobíš? - Neměla jsem ty věci říkat. 328 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 - Dobře. - Připrav se, chci tancovat. 329 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Pochybuju, že merenda splní tvá očekávání. 330 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Pokud je tam bar, jsem v pohodě. 331 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Najdeme ti něco, k čemu nepotřebuješ vysoké boty. 332 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 PŮLNOČNÍ MERENDA 333 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Je to vážně nádhera. 334 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Vypadá to, že přišlo celé město. 335 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Přijde Lilly? 336 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Už je jí lépe, ale nebyla připravená na velkou akci. 337 00:17:54,031 --> 00:17:57,531 Chodí k terapeutce v Clear River, která jí pomáhá. 338 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Když mi řekla o Chloe, řekla jsem: 339 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 „Zlato, mám tě ráda a celé město tě podrží.“ 340 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 To je přece normální. 341 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 342 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 Co to sakra je? 343 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Vernone, teď ne. 344 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Co to s tebou je? 345 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 To ty jsi trvala na rozvodu a nepřijdeš na schůzku s právníkem? 346 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Jenže Kazatel chtěl změnit salát. 347 00:18:21,850 --> 00:18:25,600 - Kdybych nezasáhla, jedli byste rukolu. - Salát je mi ukradený. 348 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 Mělas mít tu slušnost říct, že nepřijdeš. 349 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Poučuješ mě o slušnosti. To je ironie. 350 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 No tak. Dlužíš mi omluvu. 351 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Ahoj. 352 00:18:48,877 --> 00:18:50,957 Můžeme kdykoli odejít. 353 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Teď jsme přišly. 354 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Já vím. 355 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Děkuji. 356 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Nechceš zavolat Billovi a dětem, než bude pozdě? 357 00:18:59,138 --> 00:19:00,388 Mluvila jsem s dětmi. 358 00:19:00,639 --> 00:19:01,969 Všichni jsou v pohodě. 359 00:19:02,558 --> 00:19:04,018 Nikdo žádná pohotovost. 360 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Ahoj, Mel. 361 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Ahoj. 362 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Jsem Joey, Melina sestra. Asi se ještě neznáme. 363 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Kazatel. - Ahoj. 364 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Moc mě těší, Joey. 365 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Neviděla jsi Paige? 366 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Ne, teď jsme přišly. 367 00:19:17,698 --> 00:19:19,448 Podržíš mi to? Nemám kabelku. 368 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Jasně. - Půjdu na bar. 369 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Půjdu s tebou. 370 00:19:22,536 --> 00:19:24,496 To nemusíš. Nepotřebuju doprovod. 371 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 - Dobře. - Dobře. 372 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Těšilo mě. 373 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Tak jo, vážení. 374 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Vyměňte si partnery. 375 00:19:42,181 --> 00:19:43,311 - Jdeme na to? - Jo. 376 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 - Dobře. - Dobře. 377 00:19:46,059 --> 00:19:47,599 - Takhle? - Jo. 378 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Promiň, nejsem nejlepší tanečník. 379 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Ani já ne. Tím se netrap. 380 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 To je tak milé, že mi lžeš. 381 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Tak jak se ti líbí ve Virgin River? 382 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Upřímně? 383 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Je to trochu změna. 384 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - Jo, to bych řekl. - Jo. 385 00:20:13,420 --> 00:20:14,840 Ale Jack mi moc pomáhá. 386 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Jo. - Takže bezva. 387 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Je to fajn chlap. 388 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Jo. 389 00:20:21,553 --> 00:20:23,393 Jak dlouho jste spolu sloužili? 390 00:20:23,597 --> 00:20:25,017 - Deset let. - Deset let. 391 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Jo. 392 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Páni. 393 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Musíte si být blízcí. 394 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Jako bratři. 395 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 Přísahal bych, že ho znám líp než on sám sebe. 396 00:20:36,026 --> 00:20:37,646 Muselo to být moc těžké. 397 00:20:39,529 --> 00:20:41,909 My jsme tam byli, abychom odvedli práci. 398 00:20:42,574 --> 00:20:45,204 Jack tam byl proto, abychom se vrátili živí. 399 00:20:48,121 --> 00:20:50,251 - Musel to být velký tlak. - Jo. 400 00:20:50,499 --> 00:20:51,579 Zvládl to. 401 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 Myslíš, že to pořád zvládá? 402 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Jo, určitě. 403 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Občas je trochu podrážděný, 404 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 ale to je lidské. 405 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Poskytl mu někdo pomoc? 406 00:21:07,933 --> 00:21:10,443 Jack si radši řídí všechno sám. 407 00:21:11,812 --> 00:21:15,322 Jo, ale kdyby šlo o zlomenou kost, nechal by se ošetřit, ne? 408 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Není v tom rozdíl. 409 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Dám ti radu... 410 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 ať už tím míříš kamkoli... 411 00:21:30,038 --> 00:21:30,998 nedělal bych to. 412 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack nerad vytahuje staré záležitosti. 413 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Je tu čas na nového partnera. 414 00:21:38,088 --> 00:21:39,088 Výměna. 415 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: NAŠEL JSEM BYT BLÍZKO NAŠEHO DOMU 416 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Mel, nechceš... 417 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - však víš... - Tančit? 418 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Jo. - Jasně. 419 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Díky. 420 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 To je nádhera. 421 00:22:07,909 --> 00:22:08,739 Jo. 422 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Pojď tančit. 423 00:22:10,245 --> 00:22:11,905 Co si dát nejdřív skleničku? 424 00:22:12,497 --> 00:22:15,037 Jistě. Jen pozdravím pár holek z obchodu. 425 00:22:15,125 --> 00:22:16,785 - Sejdeme se u baru. - Dobře. 426 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Jedno pivo, prosím. 427 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Je tu výměna a nestyďte se. 428 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Zdravím. 429 00:23:02,798 --> 00:23:04,468 Co na to říkáš? 430 00:23:04,925 --> 00:23:06,085 Necítím nohy. 431 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 To nemyslím. 432 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Myslela jsem doktora. 433 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Proč se po tolika letech rozvádět? 434 00:23:13,934 --> 00:23:16,484 Protože ta kapitola mého života je uzavřená 435 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 a chci to zpečetit. 436 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Prosím tě. 437 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Pořád jste jako jedna duše. 438 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Přesně. 439 00:23:22,567 --> 00:23:25,397 Jen mu chci připomenout, že po tom, co udělal, 440 00:23:25,487 --> 00:23:29,447 už dávno nejsme pár. 441 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Páni. 442 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Jste skvělý tanečník. 443 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Na střední jsem chodil do tanečních. 444 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 Ne. 445 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 To si neumím představit. 446 00:23:48,343 --> 00:23:50,683 No, chodily tam hezké holky, takže... 447 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Velmi chytré. 448 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Takže... 449 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 to je tvoje sestra? 450 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Ano. 451 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Já mám dvě. 452 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - Vážně? - Jo. 453 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 Jste si blízcí? 454 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 Ne. 455 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 To je škoda. 456 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Je to, jak to je. 457 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Všichni mají za to, že rodiny by spolu měly vycházet. 458 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 Někdy to tak je, jindy ne. 459 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Jo. 460 00:24:25,922 --> 00:24:27,972 Podle Hope tvoje sestra přijela, 461 00:24:28,049 --> 00:24:30,339 aby tě přemluvila k odjezdu. 462 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 Je to pravda? 463 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Mám podezření, že je to tak. 464 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Od začátku nechtěla, abych sem jela, takže... 465 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Však víte. 466 00:24:41,480 --> 00:24:43,400 Incident v táboře tomu nepomohl. 467 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 A chceš to udělat? 468 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Odjet domů? 469 00:24:52,532 --> 00:24:54,282 Chcete, abych odjela? 470 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Nemůžu ti říkat, co máš dělat. 471 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 To dělá Hope. 472 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 A ty ses té otázce dobře vyhnula. 473 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Děkuji. 474 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Výměna. 475 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 - Zatančíte si? - Omlouvám se. 476 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Musím to vzít. Promiňte. 477 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bille? 478 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Ahoj. Ne, Joey je v pořádku. 479 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 Co se děje? 480 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Dobrou chuť. 481 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Zdravím, paní McCreaová. 482 00:25:29,444 --> 00:25:30,784 Bavíš se dobře? 483 00:25:30,862 --> 00:25:33,912 - Koušou mě kalhoty. - To zní jako osobní problém. 484 00:25:33,990 --> 00:25:36,700 - Ví máma, kde jsi? - Musím ti něco říct. 485 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Dobře. 486 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Měl bys mámu vyzvat k tanci. 487 00:25:42,290 --> 00:25:43,120 Měl bych? 488 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Na dohazovače jsi trochu mladý, nemyslíš? 489 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Tak na co čekáš? 490 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 Nevím, jestli bych měl. 491 00:25:57,973 --> 00:25:59,853 To nezjistíš, když to nezkusíš. 492 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Jo, no... 493 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Ahoj, Hope. 494 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 ...nevím, jestli chce tančit se mnou. 495 00:26:06,398 --> 00:26:08,778 Můj bože, čelil jsi chlapům s kulomety, 496 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 ale bojíš se vyzvat ženu k tanci? 497 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Slyšel jsi ho. Běž si pro ni. 498 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Musím vás vyrušit. Potřebuju ho na parketu. 499 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Víš, že chceš. 500 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Není to úžasné? 501 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Všichni jsou ve svátečním a celou noc tančí. 502 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Takhle bych mohla zůstat napořád. 503 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Ty ne? 504 00:27:15,508 --> 00:27:16,588 Mám takové štěstí. 505 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 VOJÍN CHRISTOPHER LONERGAN 506 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Zlato? 507 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Výměna. 508 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Jsi v pořádku? 509 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Slyšíte? 510 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Je tu výměna. 511 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Tak jo. Zaplatím toho právníka. 512 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Dobře. 513 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 Vhodná odpověď by zněla: 514 00:28:47,267 --> 00:28:49,057 „Moc ti děkuji.“ 515 00:28:49,144 --> 00:28:53,404 Mám ti poděkovat za uhrazení rozvodu, který iniciovala tvá nerozvážnost? 516 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 To je jedno. 517 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 Ne. Přemýšlej o tom, co jsi řekl. 518 00:28:56,943 --> 00:28:58,903 Děláš, jako by to byla laskavost. 519 00:28:58,987 --> 00:29:03,117 Jen chci, abys mi přestala otloukat o hlavu jedno špatné rozhodnutí. 520 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 Koupením si odpuštění? 521 00:29:04,659 --> 00:29:06,869 - Zkusil jsem vše ostatní. - Nezkusil. 522 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Co to znamená? 523 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Pořád se chováš, jako bych tou nerozumnou byla já. 524 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 Mám pocit, že se posledních 20 let omlouvám. 525 00:29:15,795 --> 00:29:17,165 Nechci slyšet omluvu. 526 00:29:17,255 --> 00:29:18,795 Chci to vidět. 527 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Čas na výměnu partnerů. 528 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Ahoj. 529 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Moc ti to sluší. 530 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Děkuji. 531 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Je to skvělá párty. 532 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Jo. 533 00:29:43,114 --> 00:29:44,624 Chutnala jsi to vepřové? 534 00:29:44,699 --> 00:29:47,789 Je vynikající. Christopher si šel už potřetí. 535 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Jak bylo v Clear River? 536 00:29:55,752 --> 00:29:59,302 Na poslední chvíli mi do toho něco přišlo, takže jsme nejeli. 537 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 Tak či tak jsem rád, že tu jsi. 538 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Žádné postávání. 539 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Běžte na parket. 540 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 Nic nezůstalo. 541 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - Vážně? - Nic. 542 00:30:36,835 --> 00:30:38,835 Vypadám, že používám krém na pleť? 543 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Ne, nevypadáš. 544 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Hej, Jo. 545 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 - Ahoj. - Mel. Ahoj. 546 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 - Co to děláš? - Sáhni si na Bradyho pleť. 547 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Je tak jemná. 548 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Do toho. Nestydím se. 549 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - To je dobrý. - Musíš si sáhnout. 550 00:30:57,897 --> 00:30:59,687 - Ne. - Nepoužívá pleťový krém. 551 00:30:59,774 --> 00:31:01,324 Supr. Měly bychom jít. 552 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - Ne. - Jo, je brzy. 553 00:31:03,736 --> 00:31:05,696 - Jo. - Tak brzy není. Ona... 554 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Myslím, že Joey se rozhodne sama, kdy odejde. 555 00:31:09,951 --> 00:31:11,541 Jo. Jestli chceš jít, běž. 556 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Určitě si najdu někoho, kdo mě odveze. 557 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 558 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 - Jo. - Mluvila jsem s Billem. 559 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - Cože? - Volala jsem Billovi. 560 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Výměna. 561 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Proč proboha? 562 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Promiň, omylem jsem zahlédla jeho zprávu, co ti poslal. 563 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Četla jsi moji zprávu? 564 00:31:33,600 --> 00:31:35,850 Jen se ti snažím pomoct. 565 00:31:35,935 --> 00:31:37,845 Proč jsi mi neřekla, co se děje? 566 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Protože moje manželství není tvoje věc. 567 00:31:40,857 --> 00:31:42,687 Nemůžu uvěřit, že jsi to řekla. 568 00:31:42,775 --> 00:31:46,985 Řídíš mi život od mých 11 let, ale nesmím s tebou mluvit o Billovi? 569 00:31:47,405 --> 00:31:51,195 - Myslíš, že jsem ti chtěla řídit život? - Jo, vypadá to tak. 570 00:31:53,077 --> 00:31:57,747 Víš vůbec, čeho všeho jsem se vzdala, abych se o tebe mohla postarat? 571 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Neprosila jsem se tě o to. 572 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 A kdo jiný by to udělal? 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,917 Po mámině smrti na tom táta byl hrozně. 574 00:32:05,381 --> 00:32:07,721 Zničehonic ses stala mou zodpovědností. 575 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Páni. Promiň, že jsem pro tebe byla takovou přítěží. 576 00:32:11,554 --> 00:32:13,314 Ale už nejsem dítě. 577 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 - Tak se tak nechovej. - Já? 578 00:32:15,475 --> 00:32:16,805 Ano, ty. 579 00:32:16,893 --> 00:32:20,903 Nechceš čelit minulosti ani budoucnosti, tak ses zachovala jako dítě. 580 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Utekla jsi z domova. 581 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Můžeš se tu schovávat, jak dlouho chceš, 582 00:32:25,401 --> 00:32:29,201 ale dokud se nevyrovnáš s realitou, nedáš si život do pořádku. 583 00:32:29,280 --> 00:32:32,740 To, že nejsem ty, neznamená, že nemám život v pořádku. 584 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Čas na výměnu. 585 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. Já... 586 00:32:37,413 --> 00:32:38,463 Zatančíme si. 587 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Dobře. 588 00:32:47,298 --> 00:32:49,838 Rozhodně má talent na to, držet v sobě zášť. 589 00:32:50,760 --> 00:32:54,680 - Jako pes, co nechce pustit kost. - Už je to 20 let. 590 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Zlomené srdce se hojí dlouho. 591 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Jo, ale mnohokrát jsem se omluvil. 592 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Už nevím, co dělat. 593 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Ty to nechápeš. 594 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 Co mám chápat? 595 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Hope ti nemůže odpustit, protože... 596 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 měla za to, že ty jediný jí nikdy neublížíš. 597 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Po dvou mizerných manželech 598 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 jsi měl být jejím rytířem ve zbroji. 599 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 S tebou měla odjet vstříc západu slunce. 600 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Jo, ale Hope na takové pohádky nevěří. 601 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Dřív ano... 602 00:33:36,180 --> 00:33:37,720 než jsi jí zlomil srdce. 603 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Pro Kristovy rány. 604 00:33:43,312 --> 00:33:44,692 Ona mi nikdy neodpustí. 605 00:33:45,732 --> 00:33:47,982 Jako její letitá kamarádka ti říkám... 606 00:33:49,527 --> 00:33:51,067 že tohle je jen můj názor. 607 00:33:51,612 --> 00:33:54,452 Musíš najít způsob, jak znovu získat její důvěru. 608 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Čas na výměnu. 609 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Budeme mít malér. 610 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Toužíš po nové partnerce? 611 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Ne. 612 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 Ne, netoužím. 613 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Panebože. 614 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christophere? 615 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 Byl přímo tady. 616 00:34:46,375 --> 00:34:48,705 Musím najít Christophera. Christophere! 617 00:34:48,795 --> 00:34:50,045 Nemůže být daleko. 618 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Ty to nechápeš. Christophere! 619 00:34:52,048 --> 00:34:53,378 Podívám se na záchod. 620 00:34:54,300 --> 00:34:57,470 - Christophere! - Mami, volala jsi mě? 621 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Panebože. 622 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Promiň. 623 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, jsi v pořádku? 624 00:35:10,733 --> 00:35:13,243 Vyřiď Hope, že nás to mrzí, ale musíme jít. 625 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Tak pojď. 626 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Tak jo, vážení, výměna. 627 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Ach bože. 628 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Točí se mi hlava. 629 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 Příště můžete roztočit vy mě. 630 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jacku Sheridane. 631 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 Nevím, jak ti poděkovat. 632 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 Za tanec? 633 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 Že sis vzal Rickyho pod křídla. 634 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 No tak. Váš vnuk je skvělý kluk. 635 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 No, rozhodně se v tobě zhlédl. 636 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Nikdy neměl skutečného otce. 637 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 Je dobře, že tě má za svůj vzor. 638 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Potřebuje vzor, co mu pomůže dospět. 639 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Když sem přišel po tom, co přišel o svou matku... 640 00:36:14,130 --> 00:36:15,590 cítil se tak sám. 641 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Hej. 642 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Má vás, mě, 643 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 doktora a Hope. 644 00:36:24,849 --> 00:36:26,229 Všichni jsme mu oporou. 645 00:36:27,059 --> 00:36:30,769 Když máš ty správné lidi, kteří tě milují a starají se o tebe... 646 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 všechno se tím změní. 647 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Výměna. 648 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 No tak, nestyďte se. 649 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Ahoj, cizinče. 650 00:36:45,244 --> 00:36:46,834 - Čau. - Kde celou noc jsi? 651 00:36:48,164 --> 00:36:49,294 Jen jsem se družil. 652 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 Jo? 653 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 Jak se má Lydie? 654 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Jen si dělá starosti o Rickyho, ale jinak je myslím v pohodě. 655 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 No... 656 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 vychovávat v jejím věku teenagera je... 657 00:37:02,637 --> 00:37:03,757 velký závazek. 658 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Jo, má velké srdce. 659 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Ty taky. 660 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - Vážně? - Jo. 661 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Chováš se jako tvrďák, ale uvnitř jsi velký dobrák. 662 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 To se mi na tobě líbí. 663 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Teď mi řekni, co se tobě líbí na mně. 664 00:37:28,329 --> 00:37:29,869 Nic tě nenapadá? 665 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 O to nejde. 666 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Tak o co jde? 667 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 Když jsme se začali vídat, 668 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 dohodli jsme se, že to bude nezávazné. 669 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Tím chceš říct... 670 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 že poslední dva roky... 671 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 ke mně necítíš víc, než když jsme se seznámili? 672 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Od začátku jsme říkali, že nechceme nic vážného. 673 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Panebože. 674 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Já... 675 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 nemůžu tomu uvěřit. 676 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 Můžeme si promluvit v soukromí? 677 00:38:12,248 --> 00:38:14,788 Vím, co jsme si řekli, když jsme se poznali. 678 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Já... 679 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Myslela jsem... 680 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 že po tak dlouhé době... 681 00:38:25,594 --> 00:38:27,314 nás čeká společná budoucnost. 682 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Miluju tě. 683 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Podívej... 684 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Jestli to necítíš stejně, musím to vědět. 685 00:38:43,446 --> 00:38:44,736 Nemůžu tu zůstat. 686 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 Čas na výměnu. 687 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 688 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Ahoj. 689 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Jsi v pořádku? 690 00:39:10,723 --> 00:39:11,933 Už mi bylo líp. 691 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Jo. 692 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 To mi povídej. 693 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Moc ti to sluší. 694 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Díky. 695 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Tobě taky. 696 00:39:36,957 --> 00:39:38,577 Jsi aspoň ráda, že jsi šla? 697 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Ano i ne. 698 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Nepostávejte kolem. 699 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Vezměte partnera na parket. 700 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Tvoje sestra se rozhodně dobře baví. 701 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Jo. 702 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Ona... 703 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 má k tomu nadání. 704 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 A ty ne? 705 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 Já vždycky musela dřít, abych dostala, co jsem chtěla. 706 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Zatímco k Joey to přišlo snadno. 707 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 Bylo těžké s ní soupeřit. 708 00:40:58,247 --> 00:41:00,167 No tak. Žádné soupeření nevidím. 709 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Protože jsem se naučila skrývat své chyby. 710 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Je škoda, že se nevidíš tak, jak tě vidí ostatní. 711 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Nerozumím. 712 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Dobře. 713 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - Hej. - To stačí. 714 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Znáš se s Bradym? 715 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Je s ním zábava. 716 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Ano, znám ho. - Je zábavný. 717 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Dobře. - Vážně? 718 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Ano. Jdeme. 719 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Ne. - Cože? 720 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Všichni se uklidněte, jo? 721 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Myslím, že by sis měla hledět svého. 722 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Dobře, to stačí. 723 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 No tak. 724 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 - To stačí. - Cože? 725 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Hej, kámo. 726 00:41:44,585 --> 00:41:45,495 Nemám službu. 727 00:41:45,586 --> 00:41:47,626 Takže skvělý Jack Sheridan... 728 00:41:48,714 --> 00:41:50,224 mi nebude říkat, co smím. 729 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Jsi opilý. 730 00:41:52,843 --> 00:41:53,763 Jo. 731 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 Překvapuje mě, že ty ne. 732 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Najdeme někoho, kdo tě hodí domů. 733 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Joey, jdeme. 734 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 - Je to vdaná žena. - Ne. 735 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 To Mel taky, a nezastavilo tě to. 736 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Je v pořádku? 737 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 To je dobrý. 738 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Jdeme. Pojď. - Dobře. 739 00:43:31,108 --> 00:43:33,068 Překlad titulků: Petra Kabeláčová