1 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Não é melhor uma serra elétrica? 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,820 É, mas não seria divertido. 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Tudo bem? 4 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Tudo. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Vim ver se tudo bem com você. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Estou bem. 7 00:00:38,788 --> 00:00:39,828 Por quê? 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Curiosidade. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Já que estamos cheios de curiosidade, por onde andou? 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,758 Doc me deu folga 11 00:00:49,841 --> 00:00:52,181 pra me recuperar do negócio da maconha. 12 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 E como você está? 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Quero esquecer completamente. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 É o melhor a se fazer em alguns casos. 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Mas, se estiverem 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,571 causando sofrimento físico, não é saudável guardar. 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,741 Quer me falar alguma coisa? 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Não sei você, mas eu não estou dormindo direito. 19 00:01:20,038 --> 00:01:20,998 Escuta... 20 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 Não se preocupa. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,837 Doc e eu falamos com o Calvin. 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,049 Ele vai ficar longe de você, ou terá que lidar comigo. 23 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Obrigada. 24 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 É claro. 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Mas e o seu sono? 26 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 A mesma coisa. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 Na noite que voltamos... 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 E você ficou pra que eu conseguisse dormir... 29 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Sei. 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 ...acho que teve terror noturno. 31 00:01:54,864 --> 00:01:55,914 Terror noturno? 32 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Estava gritando e se debatendo... 33 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Eu acho que me lembraria. 34 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 Ao contrário dos pesadelos, as pessoas não se lembram dos terrores. 35 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 36 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Não é incomum acontecer com veteranos que viram combate. 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Mas não comigo. Obrigado pela preocupação. 38 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Não precisa ter vergonha, Jack... 39 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Aí está você! 40 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Oi, Mel. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Jack, preciso de ajuda. 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,312 Preacher está assando um leitão pro baile, 43 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 mas sempre usamos presunto. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,653 Sabe o quanto demora pra assar um leitão? 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Se não ficar pronto, teremos um motim! 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 -O que quer que eu faça? -Conversa com ele. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Não vou me meter com as receitas do Preacher. 48 00:02:36,614 --> 00:02:39,584 A pessoa infarta uma vez e tudo vai por água abaixo... 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,789 Por que você não confirmou presença? 50 00:02:41,870 --> 00:02:46,420 Sei que acha que somos atrasados, mas não é educado ignorar um convite. 51 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Desculpa, não sei do que está falando. 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Hoje é o Baile ao Luar. 53 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Ainda não entendi. 54 00:02:53,590 --> 00:02:56,510 Baile ao Luar é o maior evento social 55 00:02:56,593 --> 00:02:57,893 de Virgin River. 56 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Todos os anos, a cidade se reúne numa fazenda 57 00:03:02,015 --> 00:03:03,385 pra comer e dançar. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,808 Quando menos se espera, o DJ grita "misturando", 59 00:03:06,895 --> 00:03:08,895 e todo mundo precisa trocar de par. 60 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 -Então é tipo quadrilha. -Não é tipo quadrilha. 61 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 É um evento semiformal. 62 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 É bem elegante. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Muito obrigada, mas preciso recusar. 64 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Não pode recusar. 65 00:03:22,410 --> 00:03:24,580 Isso seria considerado misantropia. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 -Por quem? -Por mim. 67 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 E a cidade toda. 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,880 Dançar não é a minha praia. 69 00:03:31,294 --> 00:03:32,384 Que mentira... 70 00:03:33,379 --> 00:03:34,209 Oi, mana. 71 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 72 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Vou trazer um café. 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 -Não quero, obrigada. -Seria ótimo! 75 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Nossa, gostam mesmo de decorar com bicho morto. 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Cada um tem uma história. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,287 Com um final bem preocupante. 78 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Só trabalho aqui. 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,368 Não, ele é o dono. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Ele é o Jack. 81 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Agora entendi. 82 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 O quê? 83 00:04:13,711 --> 00:04:14,551 Nada. 84 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Obrigada. 85 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Disponha. 86 00:04:22,428 --> 00:04:23,258 Ricky. 87 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Venha conhecer a Joey, irmã da Mel. 88 00:04:28,518 --> 00:04:29,638 Oi, madame. 89 00:04:30,561 --> 00:04:33,231 Ele me chamou de madame. Que gracinha! 90 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 Vocês são testemunhas! Preacher jura que o leitão fica pronto às 18h. 91 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 Vai ficar. 92 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Então, Joey... 93 00:04:42,365 --> 00:04:43,565 O que a traz aqui? 94 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Queria ver o lugar que cativou a minha irmã. 95 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Se precisar de alguma coisa, peça ao Jack. 96 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, te vejo no baile. 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Traga a sua irmã. 98 00:04:58,172 --> 00:05:00,432 -O que é esse baile? -Nem queira saber. 99 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Vamos, vou mostrar a cidade antes do trabalho. 100 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Está bem. 101 00:05:06,264 --> 00:05:09,314 Se você tivesse avisado, eu teria reorganizado meu dia. 102 00:05:09,392 --> 00:05:12,482 Se eu tivesse avisado, não teria sido surpresa. 103 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Pode deixar a mala. 104 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Vamos levar na pousada. 105 00:05:16,107 --> 00:05:17,317 -Obrigada. -Eu levo. 106 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 -Obrigada. -Disponha. 107 00:05:21,946 --> 00:05:23,196 -Até mais. -Até. 108 00:05:32,915 --> 00:05:35,035 Está bem, o que faz aqui de verdade? 109 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 É sério? 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 Você foi ameaçada por traficantes. 111 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 São lavradores, não traficantes. 112 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 E faz diferença? 113 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Como eu disse, estou bem. 114 00:05:46,220 --> 00:05:48,470 Eu queria ver com meus próprios olhos. 115 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Está linda. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,392 E o Bill e as crianças? Seu aniversário é amanhã. 117 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Foi o presente dele. 118 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Três dias sem crianças ou responsabilidades. 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 Não está feliz de me ver? 120 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Estou, sim. 121 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Só acho estranho você querer passar o aniversário em Virgin River. 122 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Quero passar meu aniversário com você. 123 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Está bem? 124 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Oi. 125 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 O advogado pode nos ver hoje. 126 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Tem o baile hoje. 127 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 Tenho que resolver mil coisas, não posso hoje. 128 00:06:40,316 --> 00:06:43,896 Ele vai entrar de férias. Pode ser hoje ou daqui a um mês. 129 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Quem tira férias de um mês? 130 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 Quer a reunião ou não? 131 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Está bem. 132 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Mas tem que ser rápida. 133 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Quero mesmo resolver isso o mais rápido possível. 134 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Ficou sabendo? A irmã da Mel está na cidade. 135 00:06:57,166 --> 00:06:58,536 Por que isso me interessaria? 136 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 Tomara que ela não convença Mel a ir embora. 137 00:07:01,879 --> 00:07:03,759 Eu pediria pra não se meter na vida dela, 138 00:07:03,840 --> 00:07:07,890 mas seria como pedir a um touro pra ignorar o vermelho. 139 00:07:08,177 --> 00:07:10,507 Então hipoteticamente sou o touro? 140 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Se o chifre serviu. 141 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 E leve o talão de cheques na reunião. 142 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Por quê? 143 00:07:18,354 --> 00:07:22,404 Porque divórcio não é barato, deve ser milhares de dólares. 144 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Quer dividir o divórcio comigo? 145 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 E por que não? A ideia não foi minha. 146 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 -Não tenho dinheiro. -Que mentira! 147 00:07:32,952 --> 00:07:33,872 Está bem. 148 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Vou pagar minha metade, mas crie vergonha na cara! 149 00:07:36,831 --> 00:07:39,711 Você causou tudo isso, 150 00:07:39,792 --> 00:07:41,462 então deveria pagar o pato. 151 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Que bonito! 152 00:08:03,649 --> 00:08:04,859 Uma cama de rodinha. 153 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Que exótico! 154 00:08:06,861 --> 00:08:08,531 Não tem nenhum quarto livre. 155 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 O que é normal quando se aparece sem avisar. 156 00:08:11,866 --> 00:08:12,696 Eu sei. 157 00:08:14,577 --> 00:08:19,287 -Vamos dormir na sua cama. -Não fazemos isso desde a infância. 158 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Eu sei, vai ser divertido. 159 00:08:21,042 --> 00:08:22,172 O que está fazendo? 160 00:08:22,668 --> 00:08:26,258 Qual é o número de fios? Acho que é no máximo 250. 161 00:08:26,506 --> 00:08:28,546 Qual é! Não banque a metida. 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,763 -Os Fitches têm sido muito agradáveis. -Isso não conta. 163 00:08:31,844 --> 00:08:35,974 Sou alérgica a fibras não orgânicas. Felizmente, trouxe meus lençóis. 164 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Você sempre pensa em tudo. 165 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Bill discorda. 166 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 Ele disse que não faço ideia de como o mundo real funciona. 167 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Ele disse isso? 168 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Quer saber? 169 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Não quero falar do Bill. 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Quero saber de você. 171 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 E a bebê? Chloe? 172 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Na verdade, acabei de vê-la. 173 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Ela está bem. 174 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Está num peso saudável. 175 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 É adorável. 176 00:09:10,299 --> 00:09:12,089 Não deve ter sido fácil abrir mão dela. 177 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Não abri mão de ninguém, só encontrei a mãe. 178 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Mesmo assim. 179 00:09:18,558 --> 00:09:20,388 Por que não falamos do seu aniversário? 180 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Soube de um spa em Eureka. 181 00:09:23,980 --> 00:09:24,810 Quer saber? 182 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 Não quero fazer nada. 183 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Veio aqui comemorar o aniversário, 184 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 mas não quer comemorar o aniversário? 185 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Só não quero fazer nada demais. 186 00:09:34,490 --> 00:09:36,080 Do que está falando? 187 00:09:36,158 --> 00:09:37,738 Você sempre exagera. 188 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 Ano passado, você e Bill foram pro Taiti. 189 00:09:40,413 --> 00:09:43,373 Este ano, quero ficar na minha. 190 00:09:43,749 --> 00:09:45,879 Não veio comemorar nada. 191 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Veio me convencer pra voltar. 192 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Não é verdade. 193 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Mas ainda acho que voltar seria a melhor opção. 194 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Não importa o que aconteça aqui, 195 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 não vou voltar pra Los Angeles. Está bem? 196 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 Já parou pra pensar que recomeçar do zero 197 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 talvez seja bom pra mim? 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,823 Só que não está recomeçando. 199 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Está em negação. 200 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 É mesmo? 201 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Você ainda usa a aliança, pelo amor de Deus! 202 00:10:18,701 --> 00:10:22,291 Estou com dificuldade de superar, mas não estou em negação. 203 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Está bem? 204 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Vim aqui pra ajudar as pessoas. 205 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 E vou ficar porque dei a minha palavra. 206 00:10:32,381 --> 00:10:33,421 Você cometeu um erro. 207 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Quanto antes perceber, melhor pra você. 208 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 -Você não entende. -Entendo, sim. 209 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Sei bem o que está fazendo. 210 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 Não sabe! 211 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Não sabe há anos! 212 00:10:43,851 --> 00:10:47,651 Porque a vida é muito mais pra mim do que uma liquidação de loja. 213 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Escuta. 214 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Não sou inteligente e bem-sucedida como você, 215 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 mas me aceito e sei o que quero pra mim. 216 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 -Mel... -Não dá. 217 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 BAR DO JACK 218 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 O que vai querer? 219 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Uma garrafa de gin. 220 00:11:19,679 --> 00:11:21,889 Que tal um chá gelado? 221 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 -Está bem. -Tudo bem? 222 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 Não. Minha irmã chegou há cinco minutos, já estamos brigando. 223 00:11:27,728 --> 00:11:29,518 Tenho um amigo cheio de irmãos. 224 00:11:29,605 --> 00:11:34,185 Brigavam o tempo todo, mas acabava assim que um batia no outro. 225 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 Então devo bater nela? 226 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 -Os irmãos Hill recomendam. -Ótimo! 227 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Qual é! Peça desculpas. 228 00:11:40,408 --> 00:11:41,528 Aproveite a visita. 229 00:11:41,784 --> 00:11:44,704 -Daqui a pouco ela vai embora. -Tem razão. 230 00:11:46,497 --> 00:11:50,627 Sei que ela me ama, mas ela não entende por que estou aqui. 231 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Sei bem como é. 232 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 Minha família achou que eu fosse louco. 233 00:11:57,299 --> 00:11:58,719 Foi meio inesperado, 234 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 mas, depois do Iraque, eu não me encaixava mais. 235 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Eu... 236 00:12:04,557 --> 00:12:09,187 No fim das contas, vi que eu precisava criar o meu próprio lar. 237 00:12:10,271 --> 00:12:12,441 Pois é. É o que eu quero fazer, 238 00:12:12,732 --> 00:12:14,862 mas ela me quer de volta em Los Angeles. 239 00:12:18,028 --> 00:12:20,408 Não sei, talvez ela tenha razão. 240 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Bem, eu não... 241 00:12:25,161 --> 00:12:26,911 Eu não sabia que era uma opção. 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 A experiência na clínica está acabando. 243 00:12:31,125 --> 00:12:34,835 Logo vou ter que decidir se fico aqui pelo resto do ano. 244 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 A opinião da família conta muito. 245 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 Ainda mais quando se está sozinho. 246 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Pois é. 247 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Mas ser independente tem um valor e tanto. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Sou independente. 249 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Eu sei. Ou não estaria aqui. 250 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Mas preciso pedir desculpas pra minha irmã. 251 00:13:02,573 --> 00:13:04,953 O caminho certo tem a vista mais bonita. 252 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 É, sim. 253 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 Hope encomendou isso tudo? 254 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Acho que ela está esperando uma multidão. 255 00:13:21,300 --> 00:13:24,430 Estas tortas de nozes dariam pra alimentar um batalhão. 256 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Infelizmente me ofereço pra comer as sobras. 257 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Amo tudo que tenha nozes. 258 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Acho que puxei ao meu pai. 259 00:13:33,103 --> 00:13:34,983 Ele cresceu numa fazenda de nozes no Texas. 260 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Pensei que ele fosse do nordeste. 261 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 Não... 262 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 Mas ele foi morar em Nova York no ensino médio. 263 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Então, você vai ao baile? 264 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Vou. Prometi à Hope. 265 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Se quiser, podemos ir juntos. 266 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Mas preciso cuidar de algumas coisas em Clear River, 267 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 então vou direto de lá. 268 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Tudo bem. 269 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Faz sentido. 270 00:14:08,597 --> 00:14:10,927 -Até mais, campeão. -Tchau, Preacher. 271 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 -Tchau. -Obrigada. 272 00:14:18,357 --> 00:14:21,397 O que vamos fazer em Clear River? 273 00:14:21,485 --> 00:14:24,815 -Só falei isso pra tornar tudo mais fácil. -Então mentiu? 274 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Não quero magoar o Preacher. 275 00:14:28,200 --> 00:14:32,200 -Não devia escutar a conversa dos outros. -Como vou saber das coisas? 276 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Por que me deixei convencer? 277 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Pode voltar a trabalhar com o Preacher. 278 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Entendido. 279 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Pessoal, quero tudo pronto até o fim de semana. 280 00:15:07,656 --> 00:15:08,816 Por que a pressa? 281 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 É tempo o suficiente. 282 00:15:12,786 --> 00:15:13,616 Está bem. 283 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Oi, amor. 284 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 Não tem que trabalhar? 285 00:15:20,669 --> 00:15:23,669 Tive um tempinho livre, 286 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 então vim te dar isso. 287 00:15:27,801 --> 00:15:29,511 Preacher me disse onde estava. 288 00:15:31,805 --> 00:15:33,675 Você transformou o lugar. 289 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Era a intenção. 290 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Falando de intenções, precisamos combinar uma coisa. 291 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 Jantar. Antes ou depois do baile? 292 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 É claro. 293 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Podemos comer em Clear River antes. 294 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Combinado. 295 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Está bem. 296 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Tchau, rapazes. 297 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 O que foi? 298 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Nada. 299 00:16:09,635 --> 00:16:15,015 -Sei que quer falar alguma coisa. -Nada. É que você anda bem ocupado. 300 00:16:33,951 --> 00:16:36,751 -Não queria ficar aqui? -Mudei de ideia. 301 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 -Joey. -O quê? 302 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 Quero ir àquele baile. 303 00:16:41,500 --> 00:16:44,090 Quero me desculpar pelo que eu disse. 304 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 Também me desculpo. 305 00:16:46,130 --> 00:16:47,260 Me empresta um sapato? 306 00:16:47,339 --> 00:16:50,089 Se o baile for numa fazenda, preciso de uma anabela. 307 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 Podemos conversar? 308 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 Nós duas falamos demais. 309 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Vamos esquecer e nos divertir. 310 00:16:57,182 --> 00:17:00,022 -Não está chateada? -Eu não devia ter falado aquilo. 311 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 -Está bem. -Vai se arrumar, quero dançar. 312 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Não acho que o baile vai ser tudo isso. 313 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Se tiver álcool, tudo bem por mim. 314 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Agora vamos arrumar uma roupa pra você. Nada de botas. 315 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 BAILE AO LUAR 316 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Isso é incrível! 317 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Parece que a cidade toda apareceu. 318 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Lilly vem? 319 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Ela está melhor, mas não está pronta pra multidão. 320 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 O terapeuta de Clear River está ajudando muito. 321 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Quando ela me contou sobre a Chloe, 322 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 eu disse: "Te amo, amiga. A cidade toda vai te apoiar." 323 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 É nossa especialidade. 324 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 325 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 O que foi? 326 00:18:12,966 --> 00:18:15,586 -Vernon, não é um bom momento. -O que deu em você? 327 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 Insiste no divórcio, mas não aparece pra falar com o advogado? 328 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Preacher tentou trocar a salada. 329 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Sorte que eu vi, ou comeriam rúcula. 330 00:18:23,852 --> 00:18:25,652 Não me importo com a salada. 331 00:18:25,729 --> 00:18:28,069 Podia ter tido a decência de me avisar. 332 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Quer falar comigo de decência? Bacana! 333 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Qual é! Precisa se desculpar, Hope. 334 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Oi. 335 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 Podemos ir embora quando você quiser. 336 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Acabamos de chegar. 337 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Eu sei. 338 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Obrigada. 339 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Não quer ligar pro Bill e pras crianças antes de ficar tarde? 340 00:18:59,138 --> 00:19:01,848 Já falei com as crianças. Estão todos bem. 341 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Ninguém na emergência. 342 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Oi, Mel. 343 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Joey, irmã da Mel. Oficialmente ainda não nos conhecemos. 344 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Preacher. 345 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Prazer, Joey. 346 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Você viu a Paige? 347 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Acabamos de chegar. 348 00:19:17,698 --> 00:19:19,448 Pode segurar? Esqueci a bolsa. 349 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 -É claro. -Vou ao bar. 350 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Vou com você. 351 00:19:22,536 --> 00:19:24,326 Tudo bem, não preciso de babá. 352 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 -Está bem. -Está bem. 353 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Muito prazer. 354 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Olá, pessoal. 355 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 É hora do baile. 356 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 -Dançamos? -Dançamos. 357 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 -Está bem. -Está bem. 358 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 -Assim? -Isso. 359 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Desculpa, não sei dançar. 360 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Nem eu. Tudo bem. 361 00:19:55,277 --> 00:19:57,487 É muita gentileza mentir pra me agradar. 362 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Está gostando de Virgin River? 363 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Sinceramente? 364 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Ainda estou me aclimatando. 365 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 -Aposto que sim. -Pois é. 366 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 -Jack tem ajudado bastante. -Que bom! 367 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Ele é muito bacana. 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 É. 369 00:20:21,637 --> 00:20:23,257 Por quanto tempo serviram juntos? 370 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 -Dez anos. -Dez anos? 371 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Pois é. 372 00:20:29,353 --> 00:20:32,063 -Vocês devem ser próximos. -Somos irmãos. 373 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 Aposto que o conheço melhor do que ele mesmo. 374 00:20:35,901 --> 00:20:38,071 Nem imagino como deve ter sido difícil. 375 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Todos estávamos lá pra trabalhar. 376 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Jack estava lá pra garantir que voltássemos vivos. 377 00:20:48,121 --> 00:20:50,251 -A pressão devia ser grande. -É. 378 00:20:50,499 --> 00:20:51,669 Mas ele soube lidar bem. 379 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 Acha que ele ainda sabe? 380 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Com certeza. 381 00:20:57,297 --> 00:21:02,757 De vez em quando, ele fica nervoso. Mas isso é ser humano. 382 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Ele recebeu alguma ajuda? 383 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 Jack prefere cuidar de tudo sozinho. 384 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Mas, se fosse um osso quebrado, ele usaria gesso. 385 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Não é diferente. 386 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Um conselho? 387 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 Qualquer que seja a sua intenção, 388 00:21:30,122 --> 00:21:31,002 é melhor parar. 389 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack não gosta de mexer em vespeiros. 390 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 É hora de um novo parceiro. 391 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 E misturar. 392 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: ACHEI UM APARTAMENTO PERTO DE CASA 393 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Mel, você quer... 394 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 -Sabe... -Dançar? 395 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 -É. -Claro. 396 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Obrigado. 397 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Que lindo! 398 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 É. 399 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Vamos dançar. 400 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Pegamos uma bebida primeiro? 401 00:22:12,497 --> 00:22:15,037 Tudo bem. Vou cumprimentar minhas amigas. 402 00:22:15,125 --> 00:22:16,745 -Nos vemos no bar. -Está bem. 403 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Uma cerveja por favor. 404 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Vamos dançar. Nada de timidez. 405 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 O que está pensando? 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,255 -Que meus pés estão me matando. -Não. 407 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Estou falando do Doc. 408 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Por que se divorciar depois de tanto tempo? 409 00:23:13,975 --> 00:23:16,475 Porque este capítulo da minha vida acabou. 410 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 Quero que seja oficial. 411 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Por favor. 412 00:23:19,523 --> 00:23:22,073 -Vocês dois são unha e carne. -Exatamente. 413 00:23:22,567 --> 00:23:24,187 Quero que ele se lembre 414 00:23:24,277 --> 00:23:29,447 de que, depois do que ele fez, não somos mais um casal há muito tempo. 415 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Você dança muito bem. 416 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Fiz dança de salão no ensino médio. 417 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 Não. 418 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 Não consigo imaginar. 419 00:23:48,343 --> 00:23:50,683 Era onde as moças bonitas estavam. 420 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Muito esperto! 421 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Então... 422 00:23:57,811 --> 00:23:59,061 Aquela é a sua irmã? 423 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 É. 424 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Tenho duas. 425 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 -É mesmo? -É. 426 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 São próximos? 427 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 Não. 428 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Não. Que pena! 429 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Bem... É a vida. 430 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Todo mundo acha que as famílias precisam se gostar. 431 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 Às vezes se gostam. Às vezes, não. 432 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Pois é. 433 00:24:25,964 --> 00:24:30,344 Hope acha que sua irmã veio te convencer a ir embora. 434 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 É verdade? 435 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Acho que provavelmente sim. 436 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Ela não concordou com a minha vinda. 437 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Sabe? 438 00:24:41,313 --> 00:24:43,323 O incidente da fazenda não ajudou. 439 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 E você quer fazer isso? 440 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Voltar? 441 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 Você quer que eu volte? 442 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Não vou falar o que você deve fazer. 443 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Isso é função da Hope. 444 00:24:58,955 --> 00:25:02,205 -E você saiu perfeitamente pela tangente. -Obrigada. 445 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Misturando! 446 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 -Quer dançar? -Desculpa. 447 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Tenho que atender. Desculpa. 448 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Bill? 449 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Não, a Joey está ótima. 450 00:25:20,185 --> 00:25:21,555 O que está acontecendo? 451 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Aproveite. 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Oi. Oi, Sra. McCrea. 453 00:25:29,361 --> 00:25:30,781 Está gostando do evento? 454 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Minhas calças coçam. 455 00:25:32,322 --> 00:25:33,912 Isso é um problema pessoal. 456 00:25:33,990 --> 00:25:36,910 -Sua mãe sabe onde está? -Tenho que te falar uma coisa. 457 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Muito bem. 458 00:25:40,288 --> 00:25:43,118 -Devia chamar minha mãe pra dançar. -É mesmo? 459 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Você é jovem demais pra bancar o casamenteiro. 460 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 O que está esperando? 461 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 Não sei se é uma boa ideia. 462 00:25:57,973 --> 00:25:59,853 Nunca vai saber se não tentar. 463 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Bem... 464 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Oi, Hope. 465 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 Não sei se ela quer dançar comigo. 466 00:26:06,523 --> 00:26:08,693 Nossa! Você encarou metralhadoras, 467 00:26:08,775 --> 00:26:11,395 mas tem medo de chamar uma mulher pra dançar? 468 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Vai logo. É hora de dançar! 469 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Vou interromper, precisam dele ali na pista. 470 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Você sabe que quer. 471 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Não é incrível? 472 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Todo mundo bem-vestido dançando sem parar. 473 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Eu poderia ficar aqui pra sempre. 474 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 Você também? 475 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Sou muito sortuda. 476 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 SOLDADO DE 1a CLASSE CHRISTOPHER LONERGAN 477 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Amor? 478 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Misturando! 479 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Está tudo bem? 480 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Escutaram? 481 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Vamos dançar. 482 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Está bem, vou pagar o advogado. 483 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Ótimo! 484 00:28:45,223 --> 00:28:49,063 Acho que a resposta adequada seria: "Muito obrigada." 485 00:28:49,144 --> 00:28:53,404 Devo agradecer por pagar por um divórcio que é culpa sua? 486 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Deixa pra lá. 487 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 Não. Pensa no que falou. 488 00:28:57,026 --> 00:28:58,856 Acha que está me fazendo um favor. 489 00:28:58,945 --> 00:29:03,115 Só quero que pare de jogar esse erro na minha cara. 490 00:29:03,199 --> 00:29:04,989 Então quis comprar meu perdão? 491 00:29:05,076 --> 00:29:07,036 -Já tentei de tudo. -Tudo, não. 492 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Como assim? 493 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Você age como se eu fosse a irracional. 494 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 Parece que estou pedindo desculpas há 20 anos. 495 00:29:15,795 --> 00:29:18,795 Não quero escutar nada. Quero ver nas suas atitudes. 496 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 É hora de dançar com aquela pessoa especial. 497 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Está muito bonita. 498 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Obrigada. 499 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Que festa ótima! 500 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Pois é. 501 00:29:43,114 --> 00:29:44,624 Comeu o leitão assado? 502 00:29:44,699 --> 00:29:47,789 Comi, está uma delícia. Christopher comeu três vezes. 503 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Tudo certo em Clear River? 504 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Tive um compromisso de última hora, então não fui. 505 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 Mas estou feliz que esteja aqui. 506 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Nada de timidez. 507 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Todos pra pista de dança. 508 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 Nada mesmo. 509 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 -É? -Nada. 510 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Parece que uso hidratante? 511 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Não parece. 512 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Oi, Jo. 513 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 Oi, Mel. 514 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 -O que está fazendo? -Tem que sentir a pele do Brady. 515 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 É muito macia. 516 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 À vontade, não sou tímido. 517 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 -Tudo bem. -Tem que sentir. 518 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 -Não. -Ele não usa hidratante. 519 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Que ótimo! É hora de ir. 520 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 -Não é. -Ainda é cedo. 521 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 -É. -Nem tanto... 522 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Joey pode decidir sozinha a hora de ir embora. 523 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Pode ir embora se quiser. 524 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Vou achar alguém pra me dar uma carona. 525 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 526 00:31:17,876 --> 00:31:19,376 -Oi. -Falei com o Bill. 527 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 -O quê? -Liguei pro Bill. 528 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Misturando! 529 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Por que fez isso? 530 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Li uma mensagem sem querer no seu celular. 531 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Leu minhas mensagens? 532 00:31:33,808 --> 00:31:35,888 Só quero ajudar. 533 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 Por que não me contou? 534 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Porque meu casamento não é da sua conta. 535 00:31:40,940 --> 00:31:42,690 Não acredito que falou isso. 536 00:31:42,775 --> 00:31:44,985 Você manda na minha vida desde que eu tinha 11 anos, 537 00:31:45,069 --> 00:31:46,989 mas não posso falar do Bill com você? 538 00:31:47,572 --> 00:31:51,202 -Acha que eu queria mandar na sua vida? -Parece que sim. 539 00:31:53,077 --> 00:31:56,157 Sabe de quantas coisas abri mão 540 00:31:56,247 --> 00:31:57,747 pra cuidar de você? 541 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Não pedi que cuidasse de mim. 542 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 E quem mais cuidaria? 543 00:32:02,545 --> 00:32:04,915 Papai ficou perdido depois da morte da mamãe. 544 00:32:05,423 --> 00:32:07,723 Você se tornou minha responsabilidade. 545 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Sinto muito por ter sido um fardo pra você. 546 00:32:11,554 --> 00:32:13,314 Mas não sou mais criança. 547 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 -Então pare de agir como uma. -Eu? 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Você, sim! 549 00:32:16,893 --> 00:32:20,983 Não quer encarar o passado nem o futuro, então agiu como uma criança. 550 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Fugiu de casa! 551 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Pode se esconder aqui pelo tempo que quiser, 552 00:32:25,401 --> 00:32:29,201 mas, até aceitar a realidade, sua vida continuará uma bagunça. 553 00:32:29,280 --> 00:32:32,830 Minha vida não é uma bagunça só porque sou diferente de você. 554 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 É hora de misturar! 555 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey... 556 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Dança comigo. 557 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Está bem. 558 00:32:47,298 --> 00:32:52,048 -Ela é muito rancorosa. -Um cachorro que não larga o osso. 559 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Já se passaram 20 anos! 560 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Um coração partido demora a curar. 561 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Já pedi tantas desculpas. 562 00:33:01,813 --> 00:33:04,023 Não sei mais o que posso fazer. 563 00:33:04,107 --> 00:33:05,147 Você não entende. 564 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 O que devo entender? 565 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Hope não consegue te perdoar 566 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 porque ela acreditava que você jamais a machucaria. 567 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Depois de dois maridos de merda, 568 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 você era pra ser o príncipe encantado. 569 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Era pra ser o final feliz dela. 570 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Hope não acredita nessa bobagem de conto de fadas. 571 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Ela acreditava. 572 00:33:36,180 --> 00:33:37,720 Antes de você magoá-la. 573 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Meu Jesus Cristinho! 574 00:33:43,354 --> 00:33:44,694 Ela nunca vai me perdoar. 575 00:33:45,732 --> 00:33:48,152 Como uma das amigas mais antigas da Hope, 576 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 vou dar minha opinião. 577 00:33:51,612 --> 00:33:54,282 Arranje um jeito de ganhar a confiança dela. 578 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Misturando! 579 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Vamos nos meter em problemas. 580 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Quer outra parceira? 581 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Não. 582 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 Não mesmo. 583 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Meu Deus! 584 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Christopher? 585 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 Ele estava aqui. 586 00:34:46,375 --> 00:34:50,045 -Tenho que achar o Christopher. -Não deve ter ido longe. 587 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Você não entende. Christopher! 588 00:34:52,048 --> 00:34:53,378 Vou olhar no banheiro. 589 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 -Christopher! -Mãe. 590 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 Mãe, você me chamou? 591 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Meu Deus! 592 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Tudo bem, desculpa. 593 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, está tudo bem? 594 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Diga a Hope que sentimos muito, mas fomos embora. 595 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Vamos, campeão. 596 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Pessoal, misturando! 597 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Caramba! 598 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Fiquei tonta. 599 00:35:42,974 --> 00:35:44,484 Da próxima, você me roda. 600 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 601 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 Sou muito grata. 602 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 Pela dança? 603 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 Por cuidar do Ricky. 604 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Seu neto é maravilhoso. 605 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 Ele te idolatra. 606 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Ele nunca teve um pai de verdade. 607 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 É bom que você seja o modelo dele. 608 00:36:04,328 --> 00:36:06,458 Os meninos precisam de bons homens na vida. 609 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Quando veio morar comigo depois de perder a mãe do jeito que perdeu, 610 00:36:14,172 --> 00:36:15,672 ele estava tão sozinho. 611 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Ele tem você. E eu. 612 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 E ele tem o Doc e a Hope. 613 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 Estamos todos aqui. 614 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Ter as pessoas certas se importando com você 615 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 faz toda a diferença. 616 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Misturando! 617 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Nada de timidez! 618 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Oi, estranho. 619 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 Onde esteve a noite toda? 620 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Socializando. 621 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 É mesmo? 622 00:36:50,708 --> 00:36:51,748 Tudo bem com a Lydie? 623 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Preocupada com o Ricky, mas bem. 624 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Bem... 625 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 Criar um adolescente na idade dela 626 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 não deve ser fácil. 627 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Ela tem bom coração. 628 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Você também. 629 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 -Eu? -Você. 630 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Você aparenta ser durão, mas tem o coração mole. 631 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 É uma das coisas que amo em você. 632 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Me fala uma coisa que ama em mim. 633 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Não consegue? 634 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Não é isso. 635 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Então o quê? 636 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 Quando nos conhecemos, 637 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 concordamos que isso seria casual. 638 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Então está dizendo 639 00:37:51,018 --> 00:37:52,648 que, mesmo após dois anos, 640 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 não se sente comprometido? 641 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Combinamos que não seria nada sério. 642 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Meu Deus! 643 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Eu... 644 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Não acredito nisso. 645 00:38:10,246 --> 00:38:14,666 -Não é melhor ter essa conversa depois? -Sei o que a gente combinou. 646 00:38:15,626 --> 00:38:16,456 Eu... 647 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Eu pensei que... 648 00:38:22,133 --> 00:38:24,183 Depois de todo esse tempo... 649 00:38:25,678 --> 00:38:27,258 Teríamos um futuro juntos. 650 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Te amo. 651 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Escuta... 652 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Se não sente o mesmo, eu preciso saber. 653 00:38:43,446 --> 00:38:45,316 Não posso continuar aqui. 654 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 Misturando! 655 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 656 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Oi. 657 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 Tudo bem? 658 00:39:10,723 --> 00:39:12,183 Já tive noites melhores. 659 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 É. 660 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Eu também. 661 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Você está uma beleza. 662 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Obrigada. 663 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Você também. 664 00:39:36,999 --> 00:39:38,419 Feliz por ter vindo? 665 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Sim e não. 666 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Não fiquem parados. 667 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Dance com alguém. 668 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Sua irmã parece estar se divertindo. 669 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Pois é. 670 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Ela... 671 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 Ela sabe como se divertir. 672 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 Você não? 673 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 Sempre precisei me esforçar pra conseguir o que queria. 674 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Já a Joey recebe tudo de bandeja. 675 00:40:55,703 --> 00:40:57,333 É difícil competir com ela. 676 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Não vejo nenhuma competição. 677 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Porque aprendi a esconder meus defeitos. 678 00:41:05,087 --> 00:41:08,417 É uma pena que você não se veja como o mundo te vê. 679 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Não entendo. 680 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Muito bem. 681 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 -Oi. -Já chega. 682 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Conhece o Brady? 683 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Ele é tão engraçado. 684 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 -Conheço, sim. -Ele é engraçado. 685 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 -Está bem. -Conhece? 686 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Conheço. Vamos embora. 687 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 -Não. -O quê? 688 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Podem se acalmar, tá? 689 00:41:36,035 --> 00:41:38,905 Acho que precisam cuidar da própria vida. 690 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Está bem, já chega. 691 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Qual é? 692 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 -Já chega. -O quê? 693 00:41:43,209 --> 00:41:45,499 Cara, não é horário de trabalho. 694 00:41:45,586 --> 00:41:47,626 Então o grande Jack Sheridan 695 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 não pode mandar em mim. 696 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Você está bêbado. 697 00:41:52,843 --> 00:41:55,393 Surpreendentemente, você não. 698 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Vamos ver se alguém te leva em casa. 699 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Joey, vamos. 700 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 -Ela é uma mulher casada. -Não. 701 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Mel também, mas você não se importou. 702 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Ele está bem? 703 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Pode deixar. 704 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 -Vamos embora. -Está bem. 705 00:42:31,382 --> 00:42:33,382 Legendas: Bruna Leôncio