1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Привет! 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Привет. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 Бензопилой не быстрее будет? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,820 Да, но не так весело. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 Как ты? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Нормально. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Вообще-то я пришла узнать, как ты. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Хорошо. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,618 А что? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Просто любопытно. 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,093 Раз мы любопытничаем, где ты была несколько дней? 12 00:00:48,506 --> 00:00:52,046 Док дал мне выходные, чтобы я оправилась после марихуанщиков. 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 Получается? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Хочется просто об этом забыть. 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,016 Да уж. Некоторые воспоминания лучше не ворошить. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Но я думаю, если они... 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,568 ...вызывают физические муки, поговорить о них как раз стоит. 18 00:01:13,239 --> 00:01:14,739 Хочешь что-то рассказать? 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 Не знаю, как ты, но у меня проблемы со сном. 20 00:01:19,871 --> 00:01:21,001 Слушай... 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 Не волнуйся. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,134 Мы с доком навестили Кельвина. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,051 Он тебя не тронет. Иначе будет иметь дело со мной. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Спасибо. 25 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 Да. 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 А тебе как спится ночами? 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Как обычно. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 В ту ночь, 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 когда ты остался, пока я не засну... 30 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Да? 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,573 Кажется, у тебя были ночные ужасы. 32 00:01:54,906 --> 00:01:55,906 Ночные ужасы? 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Да. Ты метался и кричал... 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,325 Я бы такое запомнил. 35 00:02:04,415 --> 00:02:08,285 В отличие от кошмаров, люди спят при ночных ужасах. 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Мэл. 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 Это не такое уж редкое явление у ветеранов, бывших на войне. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 У меня нет ужасов. 39 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 Джек, тут нечего стыдиться. Честно... 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Вот ты где. 41 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Привет, Мэл. 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Джек, помоги мне. 43 00:02:22,142 --> 00:02:26,102 Пастор жарит свинину на праздник, но мы всегда делали буженину в меду! 44 00:02:26,604 --> 00:02:28,654 Знаешь, как долго жарится свинина? 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Если не будет готова вовремя, люди взбунтуются. 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - И что я должен сделать? - Поговори с ним! 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,531 Я не буду лезть на кухню к Пастору. 48 00:02:36,614 --> 00:02:37,914 Один сердечный приступ — 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,581 и все летит к чертям. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,869 Ты почему не ответила на приглашение? 51 00:02:41,953 --> 00:02:46,423 Ты хоть и считаешь нас дикарями, но игнорировать приглашение — грубо. 52 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Прости, я не понимаю, о чем ты. 53 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Сегодня в Вирджин-Ривер ежегодный танцевальный праздник! 54 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Я не в курсе. 55 00:02:53,590 --> 00:02:56,510 Танцевальный праздник — важнейшее мероприятие 56 00:02:56,593 --> 00:02:57,893 в Вирджин-Ривер. 57 00:02:57,969 --> 00:03:01,929 Каждый год весь город собирается у одного из фермеров. 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 Сначала ужин, потом танцы. 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,807 Пары танцуют, и тут диджей кричит: «Меняйтесь!» 60 00:03:06,895 --> 00:03:08,895 И все танцоры меняются партнерами. 61 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - Что-то вроде кадрили? - Нет! Сосем на кадриль не похоже. 62 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 Это полуформальное мероприятие. 63 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Да, и довольно красивое. 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Ясно. Спасибо за приглашение, но мне придется отказаться. 65 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 Ты не можешь. 66 00:03:22,410 --> 00:03:24,660 Это расценят как крайнюю невежливость. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - Кто расценит? - Я. 68 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 И весь город. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Я плохо танцую. 70 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 Не обманывай. 71 00:03:33,504 --> 00:03:35,344 - Привет, сестренка. - Джоуи. 72 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Я принесу вам кофе. 74 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 - Спасибо, не нужно. - Было бы здорово! 75 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 Ух ты, интересный дизайн: куча мертвых животных. 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 И у каждого своя история. 77 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 С очень печальным концом. 78 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Я просто работаю здесь. 79 00:04:06,829 --> 00:04:08,369 Нет, Джек — владелец бара. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Тот самый Джек. 81 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 Теперь поняла. 82 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 Что поняла? 83 00:04:13,503 --> 00:04:14,673 Ничего. 84 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Спасибо. 85 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Обращайся. 86 00:04:22,220 --> 00:04:23,260 Рики, привет! 87 00:04:23,721 --> 00:04:25,851 Познакомься с Джоуи, сестрой Мэл. 88 00:04:28,559 --> 00:04:29,639 Здравствуйте, мэм. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,556 Он назвал меня «мэм». 90 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 Какая прелесть. 91 00:04:35,650 --> 00:04:39,280 Вы свидетели: Пастор клянется, что свинина будет готова к шести. 92 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 И будет. 93 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Итак, Джоуи. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,695 Что привело тебя сюда? 95 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Хочу увидеть, чем же город так очаровал сестру. 96 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Если тебе что-то понадобится, обращайся к Джеку. 97 00:04:52,333 --> 00:04:54,673 Мэл, увидимся на танцевальном празднике. 98 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Можешь взять с собой сестру. 99 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 Что за праздник? 100 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 Не спрашивай. 101 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Пойдем, покажу тебе город перед работой. 102 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Хорошо. 103 00:05:06,222 --> 00:05:09,312 Могла бы сообщить о приезде. Я бы утрясла расписание. 104 00:05:09,392 --> 00:05:10,562 В этом случае 105 00:05:10,643 --> 00:05:12,483 сюрприза не вышло бы. 106 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Оставь здесь. 107 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Мы отнесем его к Фитчам. 108 00:05:16,065 --> 00:05:17,315 - Спасибо. - Я отнесу. 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Спасибо. - Не за что, рад помочь. 110 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 - До встречи. - Да. 111 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 А теперь колись, зачем приехала? 112 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Ты шутишь? 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 Тебя едва не убили наркоторговцы. 114 00:05:40,256 --> 00:05:42,086 Они не торгуют, а выращивают. 115 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 И чем это лучше? 116 00:05:43,926 --> 00:05:46,046 Я же сказала, со мной всё в порядке. 117 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Я должна была убедиться. 118 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Прекрасно выглядишь. 119 00:05:51,142 --> 00:05:53,602 А как же Билл и дети? Завтра твой день рождения. 120 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Это его подарок мне. 121 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Три дня без детей и обязанностей. 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 В чем дело? Ты мне не рада? 123 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Я тебе рада. 124 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Просто мне не понятно, почему ты решила провести день рождения в Вирджин-Ривер. 125 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Я решила провести его с тобой. 126 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 Хорошо? 127 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Привет. 128 00:06:28,721 --> 00:06:29,641 Привет. 129 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 Юрист может встретиться с нами после обеда. 130 00:06:33,893 --> 00:06:35,523 Вечером танцевальный праздник! 131 00:06:36,312 --> 00:06:37,442 У меня куча дел, 132 00:06:37,522 --> 00:06:40,232 я не смогу сегодня сходить к юристу. 133 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Он уезжает в отпуск. 134 00:06:41,609 --> 00:06:43,899 Либо сегодня, либо через месяц. 135 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 Кто уезжает в отпуск на месяц? 136 00:06:45,988 --> 00:06:48,698 - Тебе нужна эта встреча или нет? - Ладно. 137 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Но только по-быстрому. 138 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Поверь, я хочу закончить это как можно быстрее. 139 00:06:54,205 --> 00:06:56,575 Ты слышал? Сестра Мэл приехала в город. 140 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 Нет, и какая мне разница? 141 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 Надеюсь, она не станет уговаривать Мэл уехать. 142 00:07:01,879 --> 00:07:04,219 Я бы попросил тебя не лезть в дела Мэл, 143 00:07:04,549 --> 00:07:07,889 но это как быку сказать не кидаться на красную тряпку. 144 00:07:07,969 --> 00:07:10,509 И в этой аналогии я — бык? 145 00:07:11,139 --> 00:07:12,389 Тебе виднее. 146 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 Кстати, принеси чековую книжку на встречу с юристом. 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 Зачем? 148 00:07:18,354 --> 00:07:20,824 Затем, что развод — это не дешево. 149 00:07:21,065 --> 00:07:22,395 Около тысячи долларов. 150 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 Ты предлагаешь разделить расходы на развод пополам? 151 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 А почему нет? Ты хотела развестись, а не я. 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 - У меня нет таких денег. - Женщина, ты лжешь как дышишь! 153 00:07:32,785 --> 00:07:33,865 Ладно. 154 00:07:34,036 --> 00:07:36,746 Я заплачу половину, но тебе должно быть стыдно. 155 00:07:36,831 --> 00:07:39,581 Брак развалился из-за твоей измены, 156 00:07:39,667 --> 00:07:41,457 и ты должен платить полностью. 157 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Миленько. 158 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Раскладушка. 159 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Как необычно! 160 00:08:06,777 --> 00:08:08,777 - Свободых номеров не было. - Ясно. 161 00:08:08,863 --> 00:08:11,493 Так бывает, когда приезжаешь внезапно. 162 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Я знаю. 163 00:08:14,577 --> 00:08:15,867 Может, будем спать вместе? 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,293 Мы не спали на одной кровати с детства. 165 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Да. Будет классно. 166 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Что ты делаешь? 167 00:08:22,668 --> 00:08:26,258 Как думаешь, какой плотности ткань? Я считаю, максимум 250. 168 00:08:26,506 --> 00:08:30,256 Ну что за снобизм? Фитчи очень любезны со мной. 169 00:08:30,343 --> 00:08:31,763 Любезность тут ни при чем. 170 00:08:31,844 --> 00:08:33,684 У меня аллергия на неорганическую ткань. 171 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 К счастью, я привезла свои простыни. 172 00:08:38,226 --> 00:08:40,016 Как всегда, подумала обо всем. 173 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Билл бы поспорил. 174 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 По его словам, я понятия не имею, как устроен реальный мир. 175 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 Он так сказал? 176 00:08:49,695 --> 00:08:50,735 Знаешь что? 177 00:08:50,821 --> 00:08:52,451 Я не хочу говорить о Билле. 178 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Я хочу знать, как ты. 179 00:08:56,452 --> 00:08:58,042 Как та малышка, Хлоя? 180 00:08:58,663 --> 00:09:00,413 Я только что у нее была. 181 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Она молодец. 182 00:09:01,916 --> 00:09:03,706 Наконец-то набрала вес, 183 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 такая очаровашка. 184 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Тяжело было ее отдавать? 185 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 Я не просто отдала ее, она вернулась к маме. 186 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 И всё же. 187 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 Давай обсудим твой день рождения. 188 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 Я слышала, в Эврике есть хороший спа-салон. 189 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Знаешь что? Я не хочу ничего на день рождения. 190 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 Значит, ты приехала сюда на день рождения, 191 00:09:29,610 --> 00:09:31,950 но не хочешь его отмечать? Понятно. 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 Подумаешь, день рождения. 193 00:09:34,323 --> 00:09:36,083 Да что ты такое говоришь? 194 00:09:36,158 --> 00:09:37,738 Ты всегда отмечаешь с размахом. 195 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 В прошлом году вы с Биллом летали на Таити. 196 00:09:40,454 --> 00:09:43,374 В этом году мне не хочется лишнего шума. 197 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 Ты не праздновать сюда приехала. 198 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Ты хочешь убедить меня вернуться. 199 00:09:50,756 --> 00:09:51,876 Нет, не хочу. 200 00:09:53,134 --> 00:09:56,184 Хотя я считаю, что дома тебе будет лучше. 201 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Я же говорила: как бы ни сложились дела тут, 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 в Лос-Анджелес я не вернусь. Поняла? 203 00:10:04,437 --> 00:10:07,437 Ты не думала, что для меня лучше начать все с начала 204 00:10:07,523 --> 00:10:08,903 в другом месте? 205 00:10:09,483 --> 00:10:11,153 Но ты не начинаешь с начала. 206 00:10:11,277 --> 00:10:12,567 Ты живешь отрицанием. 207 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 Правда? 208 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Ты до сих пор носишь обручальное кольцо. 209 00:10:18,659 --> 00:10:20,999 Если я не могу отпустить, это не значит, 210 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 что я все отрицаю. 211 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 Понятно? 212 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 Я приехала сюда помогать людям. 213 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 И останусь здесь, потому что взяла на себя обязательства. 214 00:10:32,381 --> 00:10:33,421 Ты совершила ошибку. 215 00:10:34,091 --> 00:10:36,141 Чем быстрее поймешь, тем лучше. 216 00:10:36,218 --> 00:10:38,718 - Боже мой. Ты не понимаешь. - Понимаю. 217 00:10:38,804 --> 00:10:41,604 - Я понимаю тебя от и до. - Нет, не понимаешь. 218 00:10:41,682 --> 00:10:43,312 Уже много лет не понимаешь. 219 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 Для меня жизнь — намного больше, 220 00:10:45,936 --> 00:10:47,646 чем распродажа в «Барни». 221 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Ладно. 222 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Возможно, я не такая умная и успешная как ты, 223 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 но я хотя бы честна в том, кто я и чего я хочу. 224 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Мэл... - Нет, я не могу. 225 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 БАР ДЖЕКА 226 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Что тебе принести? 227 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Как насчет целой бутылки джина? 228 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Ого. Может, лучше холодного чаю? 229 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - Давай. - Все в порядке? 230 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 Нет. Моя сестра здесь всего пять минут, а мы уже поругались. 231 00:11:27,728 --> 00:11:29,648 У моего друга несколько братьев. 232 00:11:29,730 --> 00:11:31,110 Они постоянно ругаются. 233 00:11:31,190 --> 00:11:34,190 Успокаиваются только, когда один другому врежет. 234 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 Значит, мне ее ударить? 235 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - Братьям Хилл помогает. - Супер. 236 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Да просто извинись перед ней. 237 00:11:40,366 --> 00:11:43,196 Радуйся, что приехала. И не заметишь, как уедет. 238 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Ты прав. 239 00:11:46,497 --> 00:11:48,457 Я знаю, что она меня очень любит, 240 00:11:48,541 --> 00:11:50,631 но ей невдомек, почему я здесь. 241 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Это я понимаю. 242 00:11:53,546 --> 00:11:56,376 Семья сочла меня чокнутым, когда я сюда переехал. 243 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Да, это было неожиданно, 244 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 но когда я вернулся из Ирака, мне не нашлось места дома. 245 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 И я просто... 246 00:12:04,557 --> 00:12:06,677 В конце концов я осознал, 247 00:12:06,767 --> 00:12:09,187 что мне нужно найти себе новый дом. 248 00:12:10,312 --> 00:12:12,362 Именно это я и пытаюсь сделать. 249 00:12:12,648 --> 00:12:15,028 А она хочет, чтобы я вернулась в Лос-Анджелес. 250 00:12:18,028 --> 00:12:20,408 Может, она и права. И мне надо вернуться. 251 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Я не знал, что ты... 252 00:12:25,119 --> 00:12:26,909 ...до сих пор об этом думаешь. 253 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 Мой испытательный срок почти вышел. 254 00:12:31,125 --> 00:12:34,625 И я должна решить, останусь ли я здесь на весь год. 255 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Иногда очень хочется быть рядом с семьей. 256 00:12:38,549 --> 00:12:40,089 Особенно когда тебе одиноко. 257 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Вот именно. 258 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Но и в независимости есть огромное преимущество. 259 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Я и так независимая. 260 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Знаю. Иначе не приехала бы. 261 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 Как бы там ни было, мне надо извиниться перед сестрой. 262 00:13:02,573 --> 00:13:04,453 Худой мир лучше доброй ссоры. 263 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Точно. 264 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 Это все Хоуп заказала? 265 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Да. Видимо, она ждет уйму народа. 266 00:13:21,300 --> 00:13:22,180 Да уж. 267 00:13:22,259 --> 00:13:24,429 Пирогов с пеканом хватит на целую армию. 268 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 К сожалению, я с удовольствием съем то, что останется. 269 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Я обожаю пекан и всю еду с ним. 270 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Думаю, это от отца. 271 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 Он рос на пекановой ферме в Техасе. 272 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Я думал, твой отец родом с северо-востока. 273 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 Нет. 274 00:13:42,488 --> 00:13:44,988 Он потом переехал в окрестности Нью-Йорка. 275 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 Ты пойдешь на праздник? 276 00:13:48,369 --> 00:13:50,249 Да, я обещала Хоуп. 277 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Если хочешь, мы можем поехать вместе. 278 00:13:55,668 --> 00:13:56,668 Да? 279 00:13:57,211 --> 00:14:01,721 Можно было бы, но у меня кое-какие дела в Клиар-Ривер. 280 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 Я поеду прямо оттуда. 281 00:14:04,635 --> 00:14:05,465 Хорошо. 282 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Разумное решение. 283 00:14:08,597 --> 00:14:10,927 - До вечера, дружище. - Пока, Пастор. 284 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Ладно. Пока. - Спасибо. 285 00:14:18,357 --> 00:14:19,647 Какие дела? 286 00:14:19,733 --> 00:14:21,403 Зачем нам в Клиар-Ривер? 287 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 Никаких. Я не хотела все усложнять. 288 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Ты солгала? 289 00:14:25,739 --> 00:14:27,659 Я не хочу обидеть Пастора. 290 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 А ты не подслушивай. 291 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 А как еще мне быть в курсе? 292 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Напомни-ка, как я в это ввязался? 293 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Ты можешь работать в баре с Пастором. 294 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Понял. 295 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Ребята, я хочу закончить ремонт к концу недели. 296 00:15:07,615 --> 00:15:08,815 К чему такая спешка? 297 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Просто пора заканчивать. 298 00:15:11,452 --> 00:15:13,372 А, понятно. 299 00:15:14,663 --> 00:15:15,833 Привет, малыш. 300 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Привет. 301 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 Я думал, ты на работе. 302 00:15:20,669 --> 00:15:23,669 У меня выдался небольшой перерыв, 303 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 и я решила навестить тебя. 304 00:15:27,843 --> 00:15:29,433 Пастор сказал, где ты. 305 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Ничего себе! Ты просто преобразил этот дом. 306 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Такой был план. 307 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Кстати, о планах. Скажи, что ты предпочитаешь: 308 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 ужин до или после праздника? 309 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Ах да, точно. 310 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Давай поужинаем в Клиар-Ривер перед праздником. 311 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Заметано. 312 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Хорошо. 313 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Пока, мальчики. 314 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 Что? 315 00:16:08,050 --> 00:16:08,970 Ничего. 316 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Говори давай. 317 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 Да так. Просто подумал, что ты такой занятой нынче. 318 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Я пришла. - Ага. 319 00:16:33,867 --> 00:16:35,407 Ты же никуда не хотела идти. 320 00:16:35,494 --> 00:16:36,754 Я передумала. 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 - Джоуи. - Что? 322 00:16:38,414 --> 00:16:39,584 Я хочу на танцы. 323 00:16:41,500 --> 00:16:44,090 Извини меня за то, что я сказала. 324 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 И ты извини. 325 00:16:46,088 --> 00:16:49,378 Дай мне какую-нибудь устойчивую обувь. Мы же на ферму идем. 326 00:16:50,175 --> 00:16:51,675 Давай поговорим. 327 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 Мы наговорили друг другу в сердцах. 328 00:16:54,722 --> 00:16:56,722 Давай забудем все и повеселимся. 329 00:16:57,307 --> 00:17:00,017 - Ты правда не злишься? - Нет. Я тоже хороша. 330 00:17:01,812 --> 00:17:03,982 - Хорошо. - Собирайся. Я хочу танцевать. 331 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 Боюсь, местный праздник тебя разочарует. 332 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Если там будет, что выпить, все в порядке. 333 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Найдем тебе какой-нибудь наряд, и чтобы без ботинок. 334 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ПРАЗДНИК 335 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Просто обалдеть! 336 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Похоже, весь город пришел. 337 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Лилли будет? 338 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Ей уже лучше, но к такому она пока не готова. 339 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Она ходит к психотерапевту в Клиар-Ривер. Ей очень помогает. 340 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Когда она рассказала мне о Хлое, я ответила: 341 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 «Дорогая, я люблю тебя, и весь город тебя поддержит». 342 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Да, мы такие. 343 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Хоуп. 344 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 Какого черта? 345 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 Вернон, не сейчас. 346 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Что с тобой? 347 00:18:15,677 --> 00:18:17,297 Это ты настояла на разводе 348 00:18:17,387 --> 00:18:19,387 и не пришла на встречу с юристом? 349 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Я была занята! Пастор хотел заменить салат. 350 00:18:21,850 --> 00:18:23,770 Не вмешайся я, ели бы сейчас рукколу. 351 00:18:23,852 --> 00:18:25,152 Да плевал я на салат. 352 00:18:25,229 --> 00:18:28,069 Даже не сказала, что не придешь. Это непорядочно. 353 00:18:28,148 --> 00:18:30,528 Ты меня упрекаешь в непорядочности? Смешно. 354 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Ты должна извиниться, Хоуп. 355 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Привет. 356 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 Можем уйти, когда захочешь. 357 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Мы же только пришли. 358 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Я знаю. 359 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Спасибо. 360 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 Не хочешь позвонить Биллу и детям, пока не поздно? 361 00:18:59,138 --> 00:19:00,218 Я поговорила с детьми. 362 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 И все хорошо? 363 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Все целы и невредимы. 364 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Мэл, привет! 365 00:19:07,146 --> 00:19:08,016 Привет! 366 00:19:08,105 --> 00:19:11,015 Я Джоуи, сестра Мэл. Нас официально не знакомили. 367 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Пастор. - Привет! 368 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Очень приятно, Джоуи. 369 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 Ты не видела Пейдж? 370 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Нет, мы только пришли. 371 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Положи к себе. Я сумочку забыла. 372 00:19:19,533 --> 00:19:21,083 - Конечно. - Я в бар. 373 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Я с тобой. 374 00:19:22,536 --> 00:19:24,326 Я и одна справлюсь. 375 00:19:25,205 --> 00:19:27,575 - Ладно. - Что ж, рада познакомиться. 376 00:19:30,502 --> 00:19:31,672 Всем внимание! 377 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Начинаем парные танцы. 378 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 - Потанцуем? - Да. 379 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 - Хорошо. - Давай. 380 00:19:45,851 --> 00:19:47,601 - Так? - Да. 381 00:19:50,147 --> 00:19:52,897 Извини, я плоховато танцую. 382 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Я тоже. 383 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 Ты мне льстишь. 384 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 Ну как тебе Вирджин-Ривер? 385 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Честно? 386 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Ко многому пришлось привыкать. 387 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - Еще бы. - Да. 388 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 Но Джек очень помог. 389 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Да. - И это здорово. 390 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Да, он молодец. 391 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Точно. 392 00:20:21,637 --> 00:20:23,257 Долго вы вместе служили? 393 00:20:23,680 --> 00:20:25,020 - Десять лет. - Десять? 394 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Да. 395 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Ого. 396 00:20:29,353 --> 00:20:32,063 - Наверное, очень близки? - Как братья. 397 00:20:32,481 --> 00:20:35,321 Клянусь, я знаю его лучше, чем он сам. 398 00:20:35,734 --> 00:20:38,074 Не представляю, как вам было сложно. 399 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Мы все делали свою работу. 400 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Джек следил, чтобы все вернулись живыми. 401 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 Ответственная работа. 402 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Да. 403 00:20:50,499 --> 00:20:51,579 Но он справлялся. 404 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 А сейчас справляется? 405 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Да, я уверен. 406 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Конечно, время от времени он заводится, 407 00:21:00,300 --> 00:21:02,760 но все мы люди. 408 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 Он обращался за помощью? 409 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 Джек предпочитает сам решать свои проблемы. 410 00:21:11,812 --> 00:21:15,192 Да, но если бы ему сломали кость, он бы наложил гипс, так? 411 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Нет никакой разницы. 412 00:21:25,409 --> 00:21:26,369 Небольшой совет. 413 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 Куда бы ты ни клонила, 414 00:21:30,122 --> 00:21:31,002 не стоит. 415 00:21:31,957 --> 00:21:35,037 «Не буди лихо, пока оно тихо» — вот как считает Джек. 416 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Пора найти нового партнера. 417 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 Меняйтесь! 418 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 БИЛЛ: НАШЕЛ КВАРТИРУ НЕДАЛЕКО ОТ ДОМА 419 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Мэл, ты не хочешь... 420 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - ...ну... - Потанцевать? 421 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 - Да. - Конечно. 422 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Спасибо. 423 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Как тут красиво! 424 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Да. 425 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Пошли танцевать. 426 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 Давай сначала выпьем? 427 00:22:12,497 --> 00:22:15,037 Конечно. Я только поздороваюсь с девочками. 428 00:22:15,125 --> 00:22:16,745 - Встретимся в баре. - Да. 429 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Мне пиво, пожалуйста. 430 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Пора меняться партнерами! И не надо стесняться. 431 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Здравствуйте. 432 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Давай, рассказывай. 433 00:23:04,925 --> 00:23:06,085 Ноги отваливаются. 434 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Я не про это. 435 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Я про дока. 436 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 Зачем разводиться после стольких лет? 437 00:23:13,975 --> 00:23:16,475 Потому что эта глава моей жизни закончена, 438 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 пусть все будет официально. 439 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Я тебя умоляю! 440 00:23:19,523 --> 00:23:22,073 - Вы до сих пор не разлей вода. - Именно. 441 00:23:22,567 --> 00:23:24,187 Я просто хочу ему напомнить: 442 00:23:24,277 --> 00:23:27,157 после того, что он сделал, мы больше не пара. 443 00:23:27,906 --> 00:23:29,446 Давно уже не пара. 444 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Ничего себе! 445 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Вы так хорошо танцуете. 446 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Я занимался бальными танцами в школе. 447 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 Не может быть! 448 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 Не могу представить. 449 00:23:48,135 --> 00:23:50,675 Ими занимались все красивые девчонки. 450 00:23:50,762 --> 00:23:51,682 Понятно. 451 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 А вы продуманный. 452 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 Так, значит... 453 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 ...это твоя сестра? 454 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Да. 455 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 У меня две сестры. 456 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - Правда? - Да. 457 00:24:06,153 --> 00:24:07,073 Вы близки? 458 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 Нет. 459 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Печально. 460 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Что есть, то есть. 461 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Все думают, что родственники должны ладить. 462 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 Но в жизни бывает по-разному. 463 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Да уж. 464 00:24:25,964 --> 00:24:28,384 Хоуп думает, что твоя сестра приехала 465 00:24:28,925 --> 00:24:30,335 уговаривать тебя уехать. 466 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 Это так? 467 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Думаю, дело в этом. 468 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 Она с самого начала была против, чтобы я сюда ехала, поэтому... 469 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Ну, понимаете. 470 00:24:41,313 --> 00:24:43,233 А еще это происшествие в лагере. 471 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 А ты сама этого хочешь? 472 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 Уехать? 473 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 А вы этого хотите? 474 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 Не мне указывать тебе, что делать. 475 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Это работа Хоуп. 476 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 Хорошо уклонилась от ответа. 477 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Спасибо. 478 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Меняемся! 479 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 - Давайте потанцуем? - Извините. 480 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Мне надо ответить. Простите. 481 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Билл? 482 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Нет, с Джоуи все в порядке. 483 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 Что происходит? 484 00:25:24,272 --> 00:25:25,152 Приятного аппетита. 485 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Здравствуйте, миссис МакКреа. 486 00:25:29,402 --> 00:25:30,782 Тебе нравится праздник? 487 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 У меня штаны колючие. 488 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Какая интимная проблема. 489 00:25:33,990 --> 00:25:37,080 - Мама знает, где ты? - Я должен тебе кое-что сказать. 490 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Да? 491 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Хорошо. 492 00:25:40,288 --> 00:25:42,118 Пригласи маму на танец. 493 00:25:42,207 --> 00:25:43,117 Думаешь, надо? 494 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Ты еще слишком мал, чтобы быть свахой. 495 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 И чего ты ждешь? 496 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 Не знаю, стоит ли. 497 00:25:58,098 --> 00:25:59,848 Не попробуешь — не узнаешь. 498 00:25:59,933 --> 00:26:00,983 Точно. 499 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Хоуп, привет. 500 00:26:04,104 --> 00:26:06,444 А если она не захочет со мной танцевать? 501 00:26:06,523 --> 00:26:08,783 Боже правый, ты был на войне, 502 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 но боишься пригласить девушку на танец? 503 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Ты слышал, что сказал диджей? Иди. 504 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Мне придется вас перебить. Ему пора на танцпол. 505 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Я знаю, ты хочешь танцевать. 506 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 Потрясающе, правда? 507 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Все надели лучшие наряды и танцуют ночь напролет. 508 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Я бы всю жизнь так провела. 509 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 А ты? 510 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Мне так повезло. 511 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 ПЕРВЫЙ КЛАСС — КРИСТОФЕР ЛОНЕРГАН 512 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 Малыш? 513 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Меняйтесь. 514 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 Все в порядке? 515 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 Слышите? 516 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Пора меняться. 517 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Так и быть. Я заплачу юристу. 518 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Хорошо. 519 00:28:45,223 --> 00:28:49,063 Вообще-то, надлежащим ответом было бы: «большое спасибо». 520 00:28:49,144 --> 00:28:51,104 Сказать тебе спасибо за развод, 521 00:28:51,187 --> 00:28:53,397 произошедший из-за твоей неверности? 522 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Ладно, проехали. 523 00:28:54,691 --> 00:28:58,861 Нет уж. Подумай, что ты сказал. Как будто ты мне одолжение делаешь. 524 00:28:58,945 --> 00:29:03,115 Я просто хочу, чтобы ты перестала делать из меня монстра за один промах. 525 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 Решил купить прощение? 526 00:29:04,659 --> 00:29:06,869 - Всё остальное я перепробовал. - Нет. 527 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 Что это значит? 528 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Ты до сих пор ведешь себя так, будто я неадекватная. 529 00:29:12,917 --> 00:29:15,707 Но я извиняюсь вот уже 20 лет! 530 00:29:15,795 --> 00:29:18,795 Я не хочу слышать извинений. Я хочу их увидеть. 531 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Пора найти кого-то особенного и поменяться. 532 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Потанцуем? 533 00:29:33,813 --> 00:29:35,023 Прекрасно выглядишь. 534 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Спасибо. 535 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Классная вечеринка. 536 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Да. 537 00:29:43,114 --> 00:29:44,704 Пробовала жареную свинину? 538 00:29:44,783 --> 00:29:47,793 Да, очень вкусная. Кристофер три порции съел. 539 00:29:51,372 --> 00:29:52,752 Все успела в Клиар-Ривер? 540 00:29:53,958 --> 00:29:54,998 Ах, это. 541 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 В последний момент планы поменялись и мы не поехали. 542 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 В любом случае я рад, что ты пришла. 543 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Не стойте у стенки. 544 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Выходите на танцпол. 545 00:30:32,747 --> 00:30:33,867 Ничего не осталось. 546 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - Правда? - Ничего. 547 00:30:36,835 --> 00:30:38,995 Я похож на того, кто мажется кремом? 548 00:30:39,087 --> 00:30:40,127 Нет, не похож. 549 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Джо. 550 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 - Эй. - Мэл! 551 00:30:49,806 --> 00:30:52,556 - Что ты делаешь? - Потрогай кожу Брэди. 552 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 Такая мягкая. 553 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Давай. Я не стесняюсь. 554 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - Нет, спасибо. - Давай, потрогай! 555 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - Нет. - Он не пользуется кремом. 556 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Отлично. Нам пора уходить. 557 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - Нет, не пора. - Еще рано. 558 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 - Да. - Не так уж и рано. Она... 559 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Я думаю, Джоуи сама решит, когда ей захочется домой. 560 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Да. Если хочешь, иди. 561 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Я уверена, меня найдется кому подвезти до дома. 562 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Джо. 563 00:31:17,876 --> 00:31:19,496 - Да? - Я говорила с Биллом. 564 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - Что? - Я позвонила Биллу. 565 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Меняйтесь. 566 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 Зачем? 567 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Извини, я случайно увидела сообщение от него. 568 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 Ты его прочитала? 569 00:31:33,808 --> 00:31:35,888 Я просто пытаюсь помочь, ясно? 570 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 Почему ты мне не рассказала? 571 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Потому что мой брак — не твоё дело. 572 00:31:40,940 --> 00:31:42,690 Ничего себе. Вот как, значит? 573 00:31:42,775 --> 00:31:44,775 Ты управляла моей жизнью с 11 лет, 574 00:31:44,861 --> 00:31:46,991 а мне нельзя обсудить с тобой Билла? 575 00:31:47,405 --> 00:31:51,195 - Думаешь, я хотела лезть в твою жизнь? - Думаю, что да. 576 00:31:53,036 --> 00:31:56,246 Ты хоть представляешь, от чего мне пришлось отказаться, 577 00:31:56,331 --> 00:31:57,751 чтобы заботиться о тебе? 578 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 Я тебя об этом не просила. 579 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 А кто еще заботился бы о тебе? 580 00:32:02,670 --> 00:32:04,920 После смерти мамы папа был не в себе. 581 00:32:05,423 --> 00:32:07,723 Ты в один день свалилась на мои плечи! 582 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Прости, что была тебе такой обузой. 583 00:32:11,554 --> 00:32:13,314 Но я уже не ребенок. 584 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 - А ведешь себя по-детски! - Я? 585 00:32:15,183 --> 00:32:16,813 Да, ты! 586 00:32:16,893 --> 00:32:20,813 Избегаешь прошлого и будущего. Ты поступила как ребенок! 587 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 Убежала из дома. 588 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Можешь прятаться здесь сколько угодно, 589 00:32:25,109 --> 00:32:29,199 но пока ты не смиришься с реальностью, твоя жизнь не наладится. 590 00:32:29,280 --> 00:32:32,950 Если я не такая как ты, это не значит, что моя жизнь не ладится. 591 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Пора меняться. 592 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Джоуи. Я... 593 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Потанцуем. 594 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Давай. 595 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 В умении обижаться ей нет равных. 596 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 Как собака с костью. 597 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Уже 20 лет прошло! 598 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Иногда сердечные раны долго заживают. 599 00:32:59,268 --> 00:33:01,728 Да, но я извинялся. Много раз извинялся. 600 00:33:01,813 --> 00:33:04,113 Я не знаю, что еще сделать. 601 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 Ты не понимаешь. 602 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 А что я должен понять? 603 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Хоуп не может тебя простить, потому что... 604 00:33:15,368 --> 00:33:17,578 ...она верила, что ты единственный в мире, 605 00:33:17,662 --> 00:33:18,712 кто ее не ранит. 606 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 После двух дерьмовых мужей 607 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 ты должен был стать ее благородным рыцарем. 608 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Вы с ней должны были вместе уйти в закат. 609 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Нет, Хоуп не верит в эти дурацкие сказки. 610 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Раньше верила. 611 00:33:36,180 --> 00:33:37,850 Пока ты не разбил ей сердце. 612 00:33:40,810 --> 00:33:42,440 Черт подери. 613 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Она меня никогда не простит. 614 00:33:45,732 --> 00:33:47,982 Как одна из старейших подруг Хоуп... 615 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 Вот мои пять копеек. 616 00:33:51,612 --> 00:33:54,282 Найди способ вернуть ее доверие. 617 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Пора меняться. 618 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Мы нарываемся на неприятности. 619 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 Хочешь новую партнершу? 620 00:34:18,347 --> 00:34:19,267 Нет. 621 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 Нет, не хочу. 622 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Боже мой. 623 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 Кристофер! 624 00:34:45,374 --> 00:34:46,294 Он был здесь. 625 00:34:46,375 --> 00:34:50,045 - Я должна найти его. Кристофер! - Он не мог далеко уйти. 626 00:34:50,129 --> 00:34:53,669 - Пастор, ты не понимаешь. Кристофер! - Я посмотрю в туалете. 627 00:34:54,300 --> 00:34:55,550 - Кристофер! - Мама. 628 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 Ты меня звала? 629 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Боже мой. 630 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Ладно, прости. 631 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Пейдж, что с тобой? 632 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 Скажи Хоуп, что нам пришлось уйти. 633 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Пошли, дружочек. 634 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Итак, меняемся. 635 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Ничего себе! 636 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Голова закружилась. 637 00:35:42,974 --> 00:35:44,684 В другой раз ты меня кружишь. 638 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Джек Шеридан. 639 00:35:47,061 --> 00:35:48,861 Не знаю, как тебя благодарить. 640 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 За танец? 641 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 За то, что взял Рики под крыло. 642 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Да ладно. У тебя отличный внук. 643 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 Он тебя боготворит. 644 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Он рос без отца. 645 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 Пусть берет пример с тебя. 646 00:36:04,328 --> 00:36:06,868 Мальчикам нужно равняться на хороших мужчин. 647 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Когда он приехал сюда после смерти мамы, 648 00:36:14,297 --> 00:36:15,587 он был так одинок. 649 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Перестань! 650 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 У него есть ты, я, 651 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 док и Хоуп. 652 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 Мы всегда рядом. 653 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Когда правильные люди тебя любят и заботятся о тебе, 654 00:36:31,272 --> 00:36:32,902 все становится иначе. 655 00:36:32,982 --> 00:36:34,112 Меняйтесь. 656 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Давайте, не стесняйтесь. 657 00:36:43,242 --> 00:36:44,372 Привет, незнакомец. 658 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 - Привет. - Где ты был всю ночь? 659 00:36:48,206 --> 00:36:49,286 Менял партнерш. 660 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 Да? 661 00:36:50,750 --> 00:36:51,670 Как Лиди? 662 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Немного волнуется за Рики, а в остальном хорошо. 663 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Что ж... 664 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 Воспитывать подростка в ее возрасте — 665 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 большая ответственность. 666 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Да. У нее доброе сердце. 667 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 У тебя тоже. 668 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - Правда? - Да. 669 00:37:12,605 --> 00:37:15,815 Ты ведешь себя как крутой, но внутри ты очень мягкий. 670 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 Я люблю в тебе это качество. 671 00:37:20,029 --> 00:37:22,409 А теперь скажи, что ты во мне любишь. 672 00:37:28,329 --> 00:37:29,829 Ничего не приходит на ум? 673 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 Дело не в этом. 674 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Тогда в чем? 675 00:37:36,337 --> 00:37:40,167 Просто... Когда мы начали встречаться, 676 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 мы договорились, что между нами не будет ничего серьезного. 677 00:37:48,432 --> 00:37:49,932 Ты хочешь сказать... 678 00:37:51,018 --> 00:37:52,518 ...что за эти два года... 679 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 ...твои чувста остались такими же, как при первой встрече? 680 00:37:59,277 --> 00:38:02,357 Мы сразу обговорили, что не хотим ничего серьезного. 681 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Боже мой. 682 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Я... 683 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 Поверить не могу. 684 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 Может, поговорим наедине? 685 00:38:12,248 --> 00:38:14,998 Джек, я знаю, о чем мы говорили при первой встрече. 686 00:38:15,626 --> 00:38:16,586 Я... 687 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Я думала, что... 688 00:38:22,049 --> 00:38:24,259 Столько времени прошло, и я думала... 689 00:38:25,678 --> 00:38:27,258 ...что у нас есть будущее. 690 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Я люблю тебя. 691 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Слушай... 692 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Если ты этого не чувствуешь, скажи. 693 00:38:43,362 --> 00:38:44,742 Я не могу здесь оставаться. 694 00:38:45,740 --> 00:38:46,620 Пора меняться. 695 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Мэл. 696 00:39:02,965 --> 00:39:03,795 Привет. 697 00:39:04,717 --> 00:39:05,717 У тебя все в порядке? 698 00:39:10,723 --> 00:39:11,933 Бывало и лучше. 699 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Да уж. 700 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Это точно. 701 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Отлично выглядишь. 702 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Спасибо. 703 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Ты тоже. 704 00:39:36,999 --> 00:39:38,539 Рада, что все же пришла? 705 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 И да, и нет. 706 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 Не стойте просто так. 707 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Ведите партнера на танцпол. 708 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Твоя сестра хорошо проводит время. 709 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Да уж. 710 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Она... 711 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 У нее дар находить себе развлечения. 712 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 А у тебя? 713 00:40:43,107 --> 00:40:46,687 Мне всегда приходилось пахать, чтобы получить желаемое. 714 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 А Джоуи все давалось проще. 715 00:40:55,536 --> 00:40:57,456 С ней было трудно конкурировать. 716 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Я не вижу никакой конкуренции. 717 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Потому что я умело скрываю свои недостатки. 718 00:41:05,087 --> 00:41:08,627 Жаль, что ты не видишь себя так, как видят остальные. 719 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Нет, я не понимаю. 720 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Ну все. 721 00:41:22,480 --> 00:41:24,230 - Ой, приветик. - Хватит. 722 00:41:24,315 --> 00:41:25,565 Ты знаешь Брэди? 723 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Он такой забавный. 724 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Да, я знаю Брэди. - Такой забавный. 725 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Так. - Знаешь, да? 726 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Да, знаю. Пошли. 727 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Эй, постой. - Что? 728 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Давайте-ка все успокоимся. 729 00:41:35,784 --> 00:41:38,914 Я предлагаю вам заняться своими делами. 730 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Ну все, достаточно. 731 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Пошли. 732 00:41:41,415 --> 00:41:42,665 - Хватит. - Что? 733 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Ну ты чего? 734 00:41:44,627 --> 00:41:47,627 Я же не на работе. А значит, великий Джек Шеридан... 735 00:41:48,797 --> 00:41:50,217 ...мне не указ. 736 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Ты пьян. 737 00:41:52,843 --> 00:41:53,763 Да. 738 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 Я удивлен, что ты не пьян. 739 00:41:56,805 --> 00:41:58,885 Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой. 740 00:42:01,143 --> 00:42:02,193 Джоуи, пошли. 741 00:42:02,603 --> 00:42:04,483 - Стой. Она замужем. - Нет. 742 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 Мэл тоже, но тебя это не остановило. 743 00:42:12,488 --> 00:42:13,448 Он в порядке? 744 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Я держу. 745 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Уходим. Пошли. - Ладно. 746 00:43:31,108 --> 00:43:32,648 Перевод субтитров: Ю. Краснова