1 00:00:18,435 --> 00:00:19,265 Hola. 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,305 Hola. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,308 ¿No ayudaría una motosierra? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 Sí, pero no es tan divertido. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,203 ¿Cómo estás? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,204 Estoy bien. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,792 Venía a ver cómo estabas tú. 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,656 Sí. Estoy bien. 9 00:00:38,747 --> 00:00:39,867 ¿Por qué preguntas? 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 Por curiosidad. 11 00:00:45,003 --> 00:00:48,093 Y por curiosidad, ¿dónde has estado los últimos días? 12 00:00:48,506 --> 00:00:51,966 Doc me dio unos días para recuperarme de lo del campamento. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,349 ¿Qué tal lo llevas? 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Prefiero olvidar que ha pasado. 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,766 Sí, hay cosas que es mejor dejarlas pasar. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Pero creo que si... 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,573 ...causan problemas físicos, no es sano no hablar de ello. 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,661 ¿Intentas decirme algo? 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,793 No sé tú, pero a mí me está costando dormir. 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,711 Mira... 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 ...no te preocupes. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,094 Doc y yo hablamos con Calvin. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,049 Se mantendrá alejado de ti o se las verá conmigo. 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,260 Gracias. 25 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 De nada. 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,142 Pero ¿cómo has dormido? 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,306 Como siempre. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,308 La noche que volvimos 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,816 y te quedaste para que me durmiera... 30 00:01:49,943 --> 00:01:50,823 Sí. 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,357 Creo que tuviste un terror nocturno. 32 00:01:54,656 --> 00:01:55,816 ¿Terror nocturno? 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,988 Sí. Empezaste a bracear, a gritar y... 34 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Creo que lo recordaría. 35 00:02:04,332 --> 00:02:08,292 A diferencia de las pesadillas, no nos despertamos con los terrores. 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Mel... 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,054 No es raro entre veteranos que han estado en combate. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Yo no. Gracias por preocuparte. 39 00:02:15,176 --> 00:02:18,046 No hay de qué avergonzarse, Jack. Sinceramente... 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,560 Aquí estás. 41 00:02:19,639 --> 00:02:20,469 Hola, Mel. 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,057 Jack, necesito ayuda. 43 00:02:22,142 --> 00:02:26,102 Preacher está asando cerdo para la fiesta, pero siempre hacemos jamón. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,653 ¿Sabes cuánto lleva asar un cerdo? 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 Si no está listo a tiempo, tendremos un motín. 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,486 - ¿Qué hago? - Habla con él. A ti te escuchará. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,951 Mejor no meterse entre él y su parrilla. 48 00:02:37,157 --> 00:02:39,577 Tienes un infarto y se va todo al garete. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 ¿Y tú por qué no has confirmado? 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,290 Te parecerá anticuado, 51 00:02:43,371 --> 00:02:46,421 pero aquí es grosero ignorar una invitación. 52 00:02:46,499 --> 00:02:48,999 Perdona, no sé de qué estás hablando. 53 00:02:49,085 --> 00:02:52,335 Esta noche es la reunión social anual de Virgin River. 54 00:02:52,422 --> 00:02:53,512 Ni idea. 55 00:02:53,590 --> 00:02:57,930 La reunión anual es el mayor evento social de Virgin River. 56 00:02:58,011 --> 00:03:01,931 Cada año, todo el pueblo se reúne en una de nuestras granjas 57 00:03:02,015 --> 00:03:03,555 para cenar y bailar. 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,807 Cuando menos te lo esperas, el DJ grita "cambio" 59 00:03:06,895 --> 00:03:08,975 y los bailarines cambian de pareja. 60 00:03:09,355 --> 00:03:13,025 - Es como un baile para parejas. - No, no es para parejas. 61 00:03:13,109 --> 00:03:14,739 Es un acto semiformal. 62 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Sí, bastante elegante. 63 00:03:17,322 --> 00:03:20,912 Vale. Pues muchas gracias, pero voy a tener que pasar. 64 00:03:20,992 --> 00:03:21,832 No puedes. 65 00:03:22,410 --> 00:03:24,580 Eso se consideraría muy insociable. 66 00:03:25,121 --> 00:03:26,541 - ¿Quién lo ve así? - Yo. 67 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Y todo el pueblo. 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 No soy muy bailarina. 69 00:03:31,294 --> 00:03:32,464 Eso es mentira. 70 00:03:33,254 --> 00:03:34,214 Hola, hermanita. 71 00:03:34,756 --> 00:03:35,586 Joey. 72 00:03:41,596 --> 00:03:44,346 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,112 Os traeré un café. 74 00:03:54,359 --> 00:03:56,689 - No, gracias. Estoy bien. - Sí, genial. 75 00:03:57,445 --> 00:04:00,815 Vaya, este lugar es muy de empotrar animales muertos, ¿no? 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Cada uno cuenta una historia. 77 00:04:02,951 --> 00:04:04,291 Con final perturbador. 78 00:04:05,036 --> 00:04:06,446 Yo solo trabajo aquí. 79 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 No, Jack es el dueño del bar. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,115 Ese es Jack. 81 00:04:10,833 --> 00:04:11,753 Ahora entiendo. 82 00:04:12,585 --> 00:04:13,415 ¿El qué? 83 00:04:13,503 --> 00:04:14,503 Nada. 84 00:04:18,341 --> 00:04:19,261 Gracias. 85 00:04:19,717 --> 00:04:20,587 Un placer. 86 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 Oye, Ricky. 87 00:04:23,721 --> 00:04:26,221 Ven a conocer a la hermana de Mel, Joey. 88 00:04:28,559 --> 00:04:29,639 Hola, señora. 89 00:04:30,311 --> 00:04:31,561 Me ha llamado señora. 90 00:04:32,146 --> 00:04:33,226 Qué mono. 91 00:04:35,650 --> 00:04:39,030 Sois testigos. Preacher jura que el cerdo estará a las 6. 92 00:04:39,362 --> 00:04:40,282 Claro que sí. 93 00:04:40,363 --> 00:04:41,203 Bueno, Joey... 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,695 ¿qué te trae por aquí? 95 00:04:44,492 --> 00:04:47,162 Quería ver esto que ha cautivado a mi hermana. 96 00:04:48,538 --> 00:04:51,788 Si necesitas algo mientras estás aquí, pídeselo a Jack. 97 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Mel, nos vemos en la fiesta. 98 00:04:54,794 --> 00:04:56,554 Puedes traer a tu hermana. 99 00:04:58,214 --> 00:04:59,304 ¿Qué fiesta? 100 00:04:59,382 --> 00:05:00,432 No preguntes. 101 00:05:01,301 --> 00:05:04,351 Venga. Te enseñaré el pueblo antes de ir a trabajar. 102 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 Está bien. 103 00:05:06,055 --> 00:05:09,305 Si me hubieras avisado, podría haber cambiado mi agenda. 104 00:05:09,392 --> 00:05:10,732 Si te hubiera avisado, 105 00:05:10,810 --> 00:05:12,480 no habría sido una sorpresa. 106 00:05:12,562 --> 00:05:13,772 Oye, deja eso. 107 00:05:13,855 --> 00:05:15,605 Te lo llevaremos al Fitches. 108 00:05:16,065 --> 00:05:17,315 - Gracias. - Yo me ocupo. 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,490 - Gracias. - Sí. Un placer. 110 00:05:21,946 --> 00:05:23,316 - Hasta luego. - Sí. 111 00:05:32,915 --> 00:05:34,995 Vale. La verdad. ¿Qué haces aquí? 112 00:05:36,169 --> 00:05:37,129 ¿Estás de broma? 113 00:05:37,503 --> 00:05:40,213 Te secuestraron unos narcos a punta de pistola. 114 00:05:40,298 --> 00:05:42,088 No son narcos, solo cultivan. 115 00:05:42,175 --> 00:05:43,375 ¿Y eso es mejor? 116 00:05:43,968 --> 00:05:45,888 Como te he dicho, estoy bien. 117 00:05:46,220 --> 00:05:48,220 Quería verlo con mis propios ojos. 118 00:05:49,849 --> 00:05:50,889 Estás preciosa. 119 00:05:51,059 --> 00:05:53,479 ¿Y Bill y los niños? Mañana es tu cumple. 120 00:05:53,686 --> 00:05:55,556 Este fue el regalo que me hizo. 121 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Tres días sin hijos y sin responsabilidades. 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 ¿Qué pasa? ¿No te alegra verme? 123 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Claro que sí. 124 00:06:03,988 --> 00:06:08,698 Pero me extraña que hayas elegido celebrar tu cumple en Virgin River. 125 00:06:09,494 --> 00:06:11,664 Quería pasar mi cumpleaños contigo. 126 00:06:13,790 --> 00:06:14,620 ¿Vale? 127 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 Hola. 128 00:06:28,721 --> 00:06:29,561 Hola. 129 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 El abogado puede reunirse con nosotros esta tarde. 130 00:06:33,976 --> 00:06:35,516 Esta noche es la fiesta. 131 00:06:36,437 --> 00:06:40,227 Hay mucho que hacer. No tengo tiempo para el abogado hoy. 132 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Se va de vacaciones. 133 00:06:41,609 --> 00:06:43,899 Puede reunirse hoy o dentro de un mes. 134 00:06:43,986 --> 00:06:45,906 ¿Tiene un mes de vacaciones? 135 00:06:45,988 --> 00:06:47,778 ¿Quieres la cita o no? 136 00:06:47,865 --> 00:06:48,695 Vale. 137 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Pero debe ser breve. 138 00:06:50,368 --> 00:06:53,248 Créeme, quiero que esto acabe lo antes posible. 139 00:06:53,913 --> 00:06:56,583 ¿Te has enterado? Ha venido la hermana de Mel. 140 00:06:56,999 --> 00:06:58,539 ¿Por qué iba a importarme? 141 00:06:58,626 --> 00:07:01,166 Ojalá no convenza a Mel para que se vaya. 142 00:07:01,838 --> 00:07:03,838 Te diría que dejaras en paz a Mel, 143 00:07:03,923 --> 00:07:07,893 pero sería como decirle a un toro que ignore el color rojo. 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,509 En este caso, ¿yo soy el toro? 145 00:07:11,013 --> 00:07:12,393 Si entras al trapo, sí. 146 00:07:15,017 --> 00:07:16,847 Trae tu talonario a la reunión. 147 00:07:17,437 --> 00:07:18,267 ¿Para qué? 148 00:07:18,354 --> 00:07:21,074 Los papeles de divorcio no son baratos. 149 00:07:21,149 --> 00:07:22,399 Son miles de dólares. 150 00:07:22,483 --> 00:07:25,703 ¿Insinúas que vamos a pagar a medias nuestro divorcio? 151 00:07:25,778 --> 00:07:28,658 No veo por qué no. El divorcio no fue idea mía. 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,699 - No tengo tanto dinero. - Mientes como un cosaco. 153 00:07:32,952 --> 00:07:33,792 Vale. 154 00:07:34,120 --> 00:07:36,750 Pagaré mi parte, pero deberías avergonzarte. 155 00:07:36,831 --> 00:07:39,581 Fue tu desliz el que causó todo esto, 156 00:07:39,667 --> 00:07:41,457 así que deberías pagarlo tú. 157 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Qué bonito. 158 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Una supletoria. 159 00:08:05,693 --> 00:08:06,613 Qué pintoresco. 160 00:08:06,903 --> 00:08:08,323 Bueno, estaban llenos... 161 00:08:08,863 --> 00:08:11,283 ...y eso pasa cuando apareces sin avisar. 162 00:08:11,866 --> 00:08:12,866 Ya lo sé. 163 00:08:14,535 --> 00:08:15,865 Compartiremos tu cama. 164 00:08:17,121 --> 00:08:19,291 Vale, no lo hemos hecho desde niñas. 165 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 Lo sé. Será divertido. 166 00:08:21,125 --> 00:08:21,955 ¿Qué haces? 167 00:08:22,668 --> 00:08:24,378 ¿De cuántos hilos serán? 168 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 Yo creo que 250 como máximo. 169 00:08:26,506 --> 00:08:28,506 Venga ya. No seas así. 170 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 Han sido muy amables conmigo. 171 00:08:30,384 --> 00:08:31,764 Eso no tiene que ver. 172 00:08:31,844 --> 00:08:35,974 Soy alérgica a la fibra no orgánica. Por suerte, he traído mis sábanas. 173 00:08:38,226 --> 00:08:39,846 Siempre piensas en todo. 174 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Bill discreparía. 175 00:08:43,481 --> 00:08:46,861 Según él, no tengo ni idea de cómo funciona el mundo real. 176 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 ¿Eso te ha dicho? 177 00:08:49,695 --> 00:08:50,525 ¿Sabes qué? 178 00:08:50,780 --> 00:08:52,280 No quiero hablar de Bill. 179 00:08:53,991 --> 00:08:55,491 Quiero saber qué te pasa. 180 00:08:56,452 --> 00:08:58,082 ¿Cómo está el bebé? ¿Chloe? 181 00:08:58,663 --> 00:09:00,293 Acabo de ir a verla. 182 00:09:00,706 --> 00:09:01,826 Le va bien. 183 00:09:01,916 --> 00:09:03,826 Por fin tiene un peso saludable. 184 00:09:04,293 --> 00:09:05,633 Es preciosa. 185 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Habrá sido duro entregarla. 186 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 No la entregué. Logré reunirla con su madre. 187 00:09:15,972 --> 00:09:16,852 Aun así. 188 00:09:18,474 --> 00:09:20,394 ¿Y si hablamos de tu cumpleaños? 189 00:09:21,227 --> 00:09:23,727 He oído que hay un spa decente en Eureka. 190 00:09:23,813 --> 00:09:24,813 Sí, ¿sabes qué? 191 00:09:24,897 --> 00:09:26,767 No quiero hacer nada especial. 192 00:09:26,857 --> 00:09:31,947 Vale, has venido a celebrar tu cumpleaños, pero no quieres celebrarlo. Entendido. 193 00:09:32,029 --> 00:09:34,239 No quiero darle importancia, es todo. 194 00:09:34,323 --> 00:09:36,033 ¿De qué hablas? 195 00:09:36,117 --> 00:09:37,737 Siempre quieres celebrarlo. 196 00:09:37,827 --> 00:09:39,997 El año pasado, fuiste con Bill a Tahití. 197 00:09:40,454 --> 00:09:43,374 Bueno, este año me apetece más discreción. 198 00:09:43,791 --> 00:09:45,711 No has venido a celebrar nada. 199 00:09:47,878 --> 00:09:49,918 Has venido a decirme que me vaya. 200 00:09:50,756 --> 00:09:51,716 No es verdad. 201 00:09:53,092 --> 00:09:56,182 No lo es. Pero creo que volver a casa sería lo mejor. 202 00:09:56,262 --> 00:09:59,602 Ya te dije que pasara lo que pasara aquí, 203 00:09:59,682 --> 00:10:02,232 no volvería a Los Ángeles. ¿Vale? 204 00:10:04,395 --> 00:10:07,395 ¿Te has planteado que empezar de cero en algún sitio 205 00:10:07,481 --> 00:10:08,901 puede ser bueno para mí? 206 00:10:09,442 --> 00:10:10,942 Pero no empiezas de cero. 207 00:10:11,485 --> 00:10:12,565 Eso es negación. 208 00:10:13,070 --> 00:10:13,900 ¿En serio? 209 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Aún llevas puesto tu anillo de boda, por Dios. 210 00:10:18,701 --> 00:10:20,831 Tener problemas para superar algo 211 00:10:20,911 --> 00:10:22,291 no es negación. 212 00:10:23,539 --> 00:10:24,459 ¿Vale? 213 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 He venido aquí para ayudar a la gente. 214 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 Y me quedo aquí de momento porque me he comprometido. 215 00:10:32,298 --> 00:10:33,418 Cometiste un error. 216 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 Cuanto antes lo entiendas, mejor. 217 00:10:36,385 --> 00:10:38,715 - Dios mío. No lo entiendes. - Sí. 218 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Sé exactamente lo que haces. 219 00:10:40,598 --> 00:10:41,598 No, para nada. 220 00:10:41,682 --> 00:10:43,272 Hace años que no. 221 00:10:43,851 --> 00:10:45,731 Porque, para mí, la vida es más 222 00:10:45,811 --> 00:10:47,651 que las rebajas de las tiendas. 223 00:10:48,230 --> 00:10:49,150 Vale, mira. 224 00:10:49,231 --> 00:10:52,191 Puede que no sea tan lista y exitosa como tú, 225 00:10:52,985 --> 00:10:56,485 pero al menos soy sincera con lo que soy y lo que quiero. 226 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 - Mel... - No, no puedo. 227 00:11:07,958 --> 00:11:11,378 EL BAR DE JACK 228 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 ¿Qué te pongo? 229 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 ¿Qué te parece una botella entera de ginebra? 230 00:11:20,846 --> 00:11:22,176 ¿Qué tal un té helado? 231 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 - Vale. - ¿Todo bien? 232 00:11:23,974 --> 00:11:27,654 No. Mi hermana lleva aquí cinco minutos y ya hemos discutido. 233 00:11:27,728 --> 00:11:30,728 Un amigo mío solo tenía hermanos. Siempre discutían. 234 00:11:30,815 --> 00:11:34,185 Pero cuando uno golpeó al otro, listo, se acabó todo. 235 00:11:34,860 --> 00:11:36,530 ¿Qué dices? ¿Que le pegue? 236 00:11:36,612 --> 00:11:38,162 - A ellos les funcionó. - Ya. 237 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 Venga ya. Discúlpate. 238 00:11:40,408 --> 00:11:41,528 Disfruta su visita. 239 00:11:41,784 --> 00:11:43,204 Se irá muy pronto. 240 00:11:43,285 --> 00:11:44,695 Tienes razón. 241 00:11:46,497 --> 00:11:48,287 Sé que me quiere mucho, 242 00:11:48,374 --> 00:11:50,634 pero no entiende por qué estoy aquí. 243 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Sí, eso lo entiendo. 244 00:11:53,504 --> 00:11:56,594 Mi familia pensó que estaba loco cuando me mudé aquí. 245 00:11:57,133 --> 00:11:58,723 Fue un poco inesperado, 246 00:11:58,801 --> 00:12:01,851 pero no encajé cuando volví a casa después de Irak. 247 00:12:01,929 --> 00:12:02,849 Y... 248 00:12:04,557 --> 00:12:05,427 ...al final, 249 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 me di cuenta de que necesitaba crear un nuevo hogar para mí. 250 00:12:10,271 --> 00:12:12,361 Sí. Eso es lo que intento hacer yo, 251 00:12:12,648 --> 00:12:14,858 pero quiere que vuelva a Los Ángeles. 252 00:12:17,987 --> 00:12:20,407 No sé. Quizá tenga razón. Debería volver. 253 00:12:22,533 --> 00:12:23,833 Vaya, yo... 254 00:12:25,119 --> 00:12:26,909 Creí que ya no era una opción. 255 00:12:28,164 --> 00:12:31,004 Mi período de prueba con Doc casi ha acabado y... 256 00:12:31,125 --> 00:12:34,665 ...tendré que decidir si me quedo o no el resto del año aquí. 257 00:12:35,087 --> 00:12:37,967 Bueno, la atracción de la familia es fuerte. 258 00:12:38,466 --> 00:12:40,086 Más cuando te sientes sola. 259 00:12:41,761 --> 00:12:42,601 Exacto. 260 00:12:43,262 --> 00:12:46,102 Pero también es muy valioso ser independiente. 261 00:12:49,101 --> 00:12:50,851 Yo soy independiente. 262 00:12:52,438 --> 00:12:54,108 Ya. Si no, no estarías aquí. 263 00:12:55,566 --> 00:12:59,066 De todas formas, debo ir a disculparme con mi hermana. 264 00:13:02,490 --> 00:13:04,740 Hacer lo correcto no siempre es fácil. 265 00:13:05,701 --> 00:13:06,661 Sí, lo sé. 266 00:13:15,961 --> 00:13:17,841 ¿Ha pedido Hope todo esto? 267 00:13:18,422 --> 00:13:21,222 Sí. Supongo que espera bastante gente. 268 00:13:21,300 --> 00:13:24,430 Sí. Hay pastel de nueces para un ejército. 269 00:13:24,512 --> 00:13:27,352 Menos mal que no me importa comer sobras. 270 00:13:27,431 --> 00:13:29,811 Me encanta todo lo que lleve nueces. 271 00:13:30,768 --> 00:13:32,598 Creo que lo heredé de mi padre. 272 00:13:33,145 --> 00:13:34,975 Se crio en una granja en Texas. 273 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Creía que tu padre creció en el noreste. 274 00:13:39,693 --> 00:13:40,863 No... 275 00:13:42,404 --> 00:13:44,994 Se mudó al norte de Nueva York en el instituto. 276 00:13:45,741 --> 00:13:47,791 ¿Vas a ir esta noche? 277 00:13:48,285 --> 00:13:50,155 Sí, se lo prometí a Hope. 278 00:13:50,663 --> 00:13:55,253 Si quieres, podemos ir juntos hasta allí. 279 00:13:57,211 --> 00:14:01,511 Es que tengo que hacer unas cosas antes en Clear River 280 00:14:01,590 --> 00:14:03,840 y tenía pensado ir directa desde allí. 281 00:14:04,552 --> 00:14:05,392 Ya. 282 00:14:05,886 --> 00:14:07,846 Sí, es lógico. 283 00:14:08,472 --> 00:14:10,932 - Te veo luego, chaval. - Adiós, Preacher. 284 00:14:12,059 --> 00:14:13,479 - Nos vemos. - Gracias. 285 00:14:18,357 --> 00:14:19,187 ¿Qué cosas? 286 00:14:19,692 --> 00:14:21,402 ¿Vamos a ir a Clear River? 287 00:14:21,485 --> 00:14:23,525 No. Lo he dicho para no ofenderle. 288 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 ¿Mentiste? 289 00:14:25,739 --> 00:14:27,699 No quiero herir sus sentimientos. 290 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 Y no deberías estar escuchando. 291 00:14:30,578 --> 00:14:32,198 ¿Cómo descubro cosas si no? 292 00:14:53,809 --> 00:14:56,519 Oye, ¿me recuerdas cómo acabé metido en esto? 293 00:14:56,854 --> 00:14:58,864 Puedes volver al bar con Preacher. 294 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 Recibido. 295 00:15:04,486 --> 00:15:07,486 A ver si terminamos antes de que acabe la semana. 296 00:15:07,573 --> 00:15:08,823 ¿Por qué tanta prisa? 297 00:15:09,408 --> 00:15:10,948 Creo que debería ser así. 298 00:15:12,953 --> 00:15:13,793 Vale. 299 00:15:14,663 --> 00:15:15,583 Hola, cariño. 300 00:15:16,999 --> 00:15:17,829 Hola. 301 00:15:18,584 --> 00:15:20,594 ¿Y tú aquí? Pensé que trabajabas. 302 00:15:20,669 --> 00:15:23,669 Tenía un pequeño hueco en mi agenda 303 00:15:23,756 --> 00:15:25,296 y vine a darte esto. 304 00:15:27,760 --> 00:15:29,600 Preacher me dijo dónde estabas. 305 00:15:30,304 --> 00:15:33,684 Vaya, habéis transformado este lugar. 306 00:15:34,350 --> 00:15:35,480 Sí, ese es el plan. 307 00:15:36,644 --> 00:15:40,614 Bueno, hablando de planes, necesito que tomes una decisión. 308 00:15:41,523 --> 00:15:43,863 La cena. ¿Antes o después de la fiesta? 309 00:15:45,819 --> 00:15:47,199 Sí, claro. Sí. 310 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 Pues... podríamos comer algo en Clear River antes de ir. 311 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 Parece un buen plan. 312 00:15:57,957 --> 00:15:58,867 Está bien. 313 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Adiós, chicos. 314 00:16:07,132 --> 00:16:08,632 - ¿Qué? - Nada. 315 00:16:09,635 --> 00:16:11,175 Tienes algo que decir. 316 00:16:11,261 --> 00:16:15,021 No. Creo que tienes demasiado entre manos últimamente. 317 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 - Hola. - Hola. 318 00:16:33,784 --> 00:16:35,414 Creía que querías quedarte. 319 00:16:35,494 --> 00:16:36,704 He cambiado de idea. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,332 - Joey. - ¿Qué? 321 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 Quiero ir a esa fiesta. 322 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Quería disculparme por lo que he dicho antes. 323 00:16:44,503 --> 00:16:45,423 Yo también. 324 00:16:46,088 --> 00:16:47,298 ¿Me prestas zapatos? 325 00:16:47,381 --> 00:16:49,971 Porque si es en una granja, necesito cuñas. 326 00:16:50,050 --> 00:16:51,680 ¿Podemos hablar, por favor? 327 00:16:51,760 --> 00:16:53,970 Dijimos cosas que no sentimos. ¿Vale? 328 00:16:54,596 --> 00:16:56,716 Olvidémoslo. Salgamos a divertirnos. 329 00:16:57,016 --> 00:17:00,016 - ¿No estás enfadada? - No. Dije cosas que no debía. 330 00:17:01,729 --> 00:17:03,979 - Vale. - Prepárate, me apetece bailar. 331 00:17:04,064 --> 00:17:06,984 No creo que la fiesta cumpla tus expectativas. 332 00:17:07,067 --> 00:17:09,947 Mientras haya una barra, estaré bien. ¿Vale? 333 00:17:11,864 --> 00:17:15,704 Busquemos algo para ponerte, pero sin botas. 334 00:17:39,099 --> 00:17:40,889 REUNIÓN ANUAL 335 00:17:43,479 --> 00:17:45,769 Qué barbaridad. 336 00:17:46,273 --> 00:17:49,113 Parece que ha venido todo el pueblo. 337 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ¿Viene Lilly? 338 00:17:50,944 --> 00:17:53,914 Está mejor, pero no para un gran evento. 339 00:17:53,989 --> 00:17:57,529 Va a una psicóloga en Clear River que le está ayudando mucho. 340 00:17:57,618 --> 00:18:00,368 Cuando me contó lo de Chloe, le dije: 341 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 "Cariño, te quiero, y todo el pueblo está aquí para ayudar". 342 00:18:05,084 --> 00:18:06,424 Es lo que hacemos. 343 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Hope. 344 00:18:11,924 --> 00:18:12,884 ¿Qué demonios? 345 00:18:12,966 --> 00:18:14,046 No es el momento. 346 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 ¿Qué te pasa? 347 00:18:15,677 --> 00:18:19,387 Insistes en lo del divorcio, ¿y no apareces en la reunión? 348 00:18:19,473 --> 00:18:21,773 Estuve ocupada. Preacher quiso cambiar la ensalada. 349 00:18:21,850 --> 00:18:23,810 Si no interviniera, sería rúcula. 350 00:18:23,894 --> 00:18:25,654 Me importa una mierda eso. 351 00:18:25,729 --> 00:18:28,109 Podías haberme avisado de que no venías. 352 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Me das lecciones de decencia. ¡Tela! 353 00:18:30,609 --> 00:18:32,279 Me debes una disculpa, Hope. 354 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Hola. 355 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 Podemos irnos cuando quieras. 356 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 Acabamos de llegar. 357 00:18:52,756 --> 00:18:53,666 Ya lo sé. 358 00:18:54,299 --> 00:18:55,219 Gracias. 359 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 ¿No quieres llamar a Bill antes de que sea tarde? 360 00:18:59,138 --> 00:19:00,258 Ya hablé con ellos. 361 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ¿Están todos bien? 362 00:19:02,641 --> 00:19:04,021 Nadie en urgencias. 363 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Hola. Hola, Mel. 364 00:19:07,146 --> 00:19:07,976 Hola. 365 00:19:08,063 --> 00:19:11,023 Soy Joey, la hermana de Mel. No nos han presentado. 366 00:19:11,108 --> 00:19:12,318 - Preacher. - Hola. 367 00:19:12,401 --> 00:19:13,691 Encantado, Joey. 368 00:19:13,777 --> 00:19:15,107 ¿Has visto a Paige? 369 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 No, acabamos de llegar. 370 00:19:17,656 --> 00:19:19,486 ¿Me lo guardas? No traje bolso. 371 00:19:19,575 --> 00:19:21,075 - Claro. - Voy a la barra. 372 00:19:21,160 --> 00:19:24,160 - Iré contigo. - Tranquila. No necesito acompañante. 373 00:19:25,205 --> 00:19:26,455 - Vale. - Vale. 374 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Encantada. 375 00:19:30,419 --> 00:19:31,549 Atentos todos. 376 00:19:31,753 --> 00:19:33,093 Toca cambio de pareja. 377 00:19:42,264 --> 00:19:43,314 - ¿Quieres? - Sí. 378 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 - Vale. - Vale. 379 00:19:46,018 --> 00:19:47,598 - ¿Así? - Sí. 380 00:19:50,272 --> 00:19:52,902 Lo siento, no soy un gran bailarín. 381 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Yo tampoco. Tranquilo. 382 00:19:55,277 --> 00:19:57,277 Eres muy amable al mentirme. 383 00:20:02,618 --> 00:20:04,788 ¿Estás disfrutando de Virgin River? 384 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 ¿Sinceramente? 385 00:20:08,123 --> 00:20:10,753 Ha sido un gran cambio. Sí. 386 00:20:10,834 --> 00:20:12,424 - Ya me imagino. - Sí. 387 00:20:13,337 --> 00:20:14,837 Jack me ha ayudado mucho. 388 00:20:14,922 --> 00:20:16,052 - Sí. - Es genial. 389 00:20:16,131 --> 00:20:17,381 Sí, es buen hombre. 390 00:20:17,466 --> 00:20:18,426 Sí. 391 00:20:21,637 --> 00:20:23,257 ¿Cuánto servisteis juntos? 392 00:20:23,597 --> 00:20:25,097 - Diez años. - ¿Diez años? 393 00:20:25,182 --> 00:20:26,062 Sí. 394 00:20:28,352 --> 00:20:29,272 Vaya. 395 00:20:29,353 --> 00:20:30,603 Eso debe unir mucho. 396 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Somos hermanos. 397 00:20:32,397 --> 00:20:35,647 Juro que lo conozco mejor de lo que se conoce él mismo. 398 00:20:36,026 --> 00:20:38,356 No me imagino lo duro que debió de ser. 399 00:20:39,529 --> 00:20:41,779 Cada uno iba allí a hacer su trabajo. 400 00:20:42,532 --> 00:20:45,242 Pero Jack iba para que todos volviéramos vivos. 401 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 Parece mucha presión. 402 00:20:49,414 --> 00:20:50,254 Sí. 403 00:20:50,499 --> 00:20:51,629 Pero supo llevarlo. 404 00:20:53,085 --> 00:20:54,955 ¿Crees que lo ha superado? 405 00:20:56,046 --> 00:20:57,206 Sí, seguro. 406 00:20:57,297 --> 00:20:59,927 Bueno, de vez en cuando, se le abre... 407 00:21:00,259 --> 00:21:02,759 ...una pequeña herida, pero eso es humano. 408 00:21:03,804 --> 00:21:05,604 ¿Alguna vez ha recibido ayuda? 409 00:21:07,808 --> 00:21:10,438 Jack prefiere encargarse de sus asuntos. 410 00:21:11,812 --> 00:21:15,152 Sí, pero si tuviera un hueso roto, iría al médico, ¿no? 411 00:21:16,233 --> 00:21:17,533 Pues con esto igual. 412 00:21:25,409 --> 00:21:26,329 Un consejo: 413 00:21:27,744 --> 00:21:29,544 no sé adónde quieres llegar... 414 00:21:29,997 --> 00:21:31,367 ...pero yo no lo haría. 415 00:21:31,957 --> 00:21:34,877 Jack prefiere dejar las cosas pasar. 416 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Hora de buscar una pareja nueva. 417 00:21:38,046 --> 00:21:39,166 Y cambiar. 418 00:21:44,636 --> 00:21:47,006 BILL: HE ENCONTRADO UN PISO CERCA DE CASA 419 00:21:53,562 --> 00:21:57,652 Oye, Mel, ¿quieres...? 420 00:21:58,150 --> 00:22:00,070 - Ya sabes... - ¿Bailar? 421 00:22:00,152 --> 00:22:01,242 - ¡Sí! - Claro. 422 00:22:04,531 --> 00:22:05,491 Gracias. 423 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Esto es precioso. 424 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 Sí. 425 00:22:09,077 --> 00:22:10,157 Vamos a bailar. 426 00:22:10,245 --> 00:22:11,825 ¿Y si bebemos algo antes? 427 00:22:12,331 --> 00:22:15,041 Claro. Voy a saludar a las chicas de la tienda. 428 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 - Te veo en la barra. - Vale. 429 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 Una cerveza, por favor. 430 00:22:41,360 --> 00:22:44,820 Vamos a cambiar de pareja, no seáis tímidos. 431 00:22:53,038 --> 00:22:53,868 Hola. 432 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Oye. ¿Qué te parece? 433 00:23:04,925 --> 00:23:06,085 Me matan los pies. 434 00:23:06,176 --> 00:23:07,256 Eso no. 435 00:23:07,344 --> 00:23:08,724 Me refiero a Doc. 436 00:23:10,847 --> 00:23:13,557 ¿Por qué te divorcias después de tantos años? 437 00:23:13,975 --> 00:23:16,475 Ese capítulo de mi vida está cerrado 438 00:23:16,561 --> 00:23:18,191 y quiero hacerlo oficial. 439 00:23:18,605 --> 00:23:19,435 Venga ya. 440 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Si sois uña y carne. 441 00:23:21,233 --> 00:23:22,073 Exacto. 442 00:23:22,567 --> 00:23:24,187 Esto es para recordarle 443 00:23:24,277 --> 00:23:25,527 que, por lo que hizo, 444 00:23:25,612 --> 00:23:29,452 ya no somos pareja y llevamos mucho tiempo sin serlo. 445 00:23:34,996 --> 00:23:35,866 Vaya. 446 00:23:37,457 --> 00:23:38,957 Bailas muy bien. 447 00:23:40,710 --> 00:23:43,460 Fui a clase de bailes de salón en el instituto. 448 00:23:44,089 --> 00:23:45,049 No. 449 00:23:45,966 --> 00:23:47,626 No me lo imagino. 450 00:23:48,135 --> 00:23:50,845 Bueno, iban todas las chicas guapas, así que... 451 00:23:53,223 --> 00:23:54,473 Muy listo. 452 00:23:55,600 --> 00:23:56,520 ¿Esa es... 453 00:23:57,811 --> 00:23:58,981 ...tu hermana? 454 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 Sí. 455 00:24:02,816 --> 00:24:04,106 Yo tengo dos. 456 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 - ¿Sí? - Sí. 457 00:24:06,069 --> 00:24:07,069 ¿Tenéis relación? 458 00:24:08,780 --> 00:24:09,610 No. 459 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Vaya. Qué pena. 460 00:24:12,284 --> 00:24:14,914 Bueno, es lo que es, ¿sabes? 461 00:24:14,995 --> 00:24:19,285 Todos creen que las familias deben llevarse bien. 462 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 A veces sí, a veces no. 463 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Ya. 464 00:24:25,964 --> 00:24:27,974 Hope cree que tu hermana está aquí 465 00:24:28,049 --> 00:24:30,339 para convencerte de que te vayas. 466 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 ¿Es eso cierto? 467 00:24:33,054 --> 00:24:35,314 Sí, sospecho que es así. 468 00:24:36,266 --> 00:24:40,146 No quería que viniera aquí desde el principio, así que... 469 00:24:40,228 --> 00:24:41,058 Ya sabes. 470 00:24:41,313 --> 00:24:43,233 Lo del campamento no ha ayudado. 471 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 ¿A ti te apetece hacer eso? 472 00:24:50,197 --> 00:24:51,027 ¿Irte a casa? 473 00:24:52,449 --> 00:24:54,279 ¿Tú quieres que lo haga? 474 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 No estoy aquí para decirte qué hacer. 475 00:24:57,120 --> 00:24:58,460 Eso es tarea de Hope. 476 00:24:58,955 --> 00:25:01,115 Has esquivado muy bien la pregunta. 477 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Gracias. 478 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 ¡Cambio! 479 00:25:09,299 --> 00:25:10,969 - ¿Quieres bailar? - Perdona. 480 00:25:11,051 --> 00:25:12,931 Tengo que contestar. Disculpa. 481 00:25:15,305 --> 00:25:16,135 ¿Bill? 482 00:25:16,723 --> 00:25:18,893 Hola. No, Joey está bien. 483 00:25:20,185 --> 00:25:21,515 ¿Qué está pasando? 484 00:25:24,272 --> 00:25:25,112 Que aproveche. 485 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Hola, señora McCrea. 486 00:25:29,319 --> 00:25:30,699 ¿Lo estás pasando bien? 487 00:25:30,862 --> 00:25:32,112 Me pica el pantalón. 488 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Parece un problema personal. 489 00:25:33,990 --> 00:25:36,990 - ¿Sabe tu madre dónde estás? - Quiero decirte algo. 490 00:25:38,787 --> 00:25:39,787 Está bien. 491 00:25:40,288 --> 00:25:43,118 - Deberías sacar a bailar a mi madre. - ¿Debería? 492 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 Eres un poco joven para ser casamentero, ¿no? 493 00:25:52,259 --> 00:25:54,089 Bueno, ¿a qué esperas? 494 00:25:55,845 --> 00:25:57,505 No sé si es buena idea. 495 00:25:57,889 --> 00:25:59,889 Nunca lo sabrás si no lo intentas. 496 00:25:59,975 --> 00:26:00,975 Sí, ya... 497 00:26:01,059 --> 00:26:02,059 Hola, Hope. 498 00:26:04,104 --> 00:26:06,234 No sé si querrá bailar conmigo. 499 00:26:06,565 --> 00:26:08,775 Te has enfrentado a hombres armados, 500 00:26:08,858 --> 00:26:11,398 ¿y te preocupa pedirle un baile a una mujer? 501 00:26:11,486 --> 00:26:13,606 Ya has oído. Pide cambio de parejas. 502 00:26:46,813 --> 00:26:49,653 Tengo que interrumpir. Lo necesitan en la pista. 503 00:26:52,027 --> 00:26:53,397 Sabes que quieres. 504 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 ¿No es increíble? 505 00:27:01,161 --> 00:27:04,461 Todos con sus mejores galas y bailando toda la noche. 506 00:27:08,126 --> 00:27:10,166 Podría quedarme así para siempre. 507 00:27:10,629 --> 00:27:11,629 ¿Tú no? 508 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Qué suerte. 509 00:27:31,066 --> 00:27:33,566 TRANSPORTE EN 1.a CLASE CHRISTOPHER LONERGAN 510 00:27:47,874 --> 00:27:48,884 ¿Cariño? 511 00:27:49,417 --> 00:27:50,457 Cambio. 512 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 ¿Estás bien? 513 00:28:27,205 --> 00:28:28,075 ¿Habéis oído? 514 00:28:28,164 --> 00:28:29,254 Vamos a cambiar. 515 00:28:41,302 --> 00:28:43,892 Está bien. Vale. Pagaré el abogado. 516 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 Bien. 517 00:28:45,223 --> 00:28:47,643 Bueno, creo que la respuesta adecuada es: 518 00:28:47,726 --> 00:28:49,056 "Muchísimas gracias". 519 00:28:49,144 --> 00:28:51,524 ¿Que te agradezca que pagues el divorcio 520 00:28:51,604 --> 00:28:53,404 provocado por tu desliz? 521 00:28:53,481 --> 00:28:54,611 Da igual. 522 00:28:54,691 --> 00:28:56,691 No. Piensa en lo que has dicho. 523 00:28:57,026 --> 00:28:58,856 ¡Como si me hicieras un favor! 524 00:28:58,945 --> 00:29:03,115 Solo quiero que dejes de usar una mala decisión en mi contra. 525 00:29:03,199 --> 00:29:04,579 ¿Comprando mi perdón? 526 00:29:04,659 --> 00:29:06,789 - Bueno, lo he intentado todo. - No. 527 00:29:07,120 --> 00:29:08,250 ¿Qué significa eso? 528 00:29:09,622 --> 00:29:12,832 Sigues comportándote como si yo fuera la irracional. 529 00:29:12,917 --> 00:29:17,337 - Siento que llevo 20 años disculpándome. - No quiero oír tu disculpa. 530 00:29:17,422 --> 00:29:18,802 Quiero verla. 531 00:29:18,882 --> 00:29:22,512 Es hora de encontrar a esa persona especial y cambiar. 532 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 Hola. 533 00:29:33,855 --> 00:29:35,015 Estás muy guapa. 534 00:29:36,024 --> 00:29:36,904 Gracias. 535 00:29:38,943 --> 00:29:40,073 Fantástica fiesta. 536 00:29:40,278 --> 00:29:41,198 Sí. 537 00:29:42,947 --> 00:29:44,617 ¿Has probado el cerdo asado? 538 00:29:44,699 --> 00:29:47,789 Sí. Estaba delicioso. Christopher repitió tres veces. 539 00:29:51,331 --> 00:29:52,751 ¿Qué tal en Clear River? 540 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 Surgió algo en el último momento y no fuimos. 541 00:30:01,716 --> 00:30:04,586 En cualquier caso, me alegra que estés aquí. 542 00:30:06,054 --> 00:30:07,394 Todos a bailar. 543 00:30:07,680 --> 00:30:09,720 Id a la pista de baile. 544 00:30:32,789 --> 00:30:33,869 No queda nada. 545 00:30:34,958 --> 00:30:36,208 - ¿En serio? - Nada. 546 00:30:36,751 --> 00:30:39,001 ¿Tengo pinta de usar crema hidratante? 547 00:30:39,087 --> 00:30:39,917 No. 548 00:30:47,136 --> 00:30:47,966 Oye, Jo. 549 00:30:48,388 --> 00:30:49,718 - Hola. - Mel. Hola. 550 00:30:49,806 --> 00:30:52,726 - ¿Qué haces? - Tienes que tocar la piel de Brady. 551 00:30:52,809 --> 00:30:53,849 Es muy suave. 552 00:30:53,935 --> 00:30:55,555 Adelante. No soy tímido. 553 00:30:55,645 --> 00:30:57,805 - No, tranquilo. - Venga, tócalo. 554 00:30:57,897 --> 00:30:59,567 - No. - Y no usa crema. 555 00:30:59,649 --> 00:31:01,319 Genial. Es hora de largarse. 556 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 - No lo es. - Sí, es pronto. 557 00:31:03,695 --> 00:31:05,695 - Sí. - No es tan pronto. 558 00:31:05,780 --> 00:31:09,830 Creo que Joey decide por sí misma cuándo quiere volver a casa. 559 00:31:09,909 --> 00:31:11,539 Sí. Si quieres irte, vete. 560 00:31:11,619 --> 00:31:14,749 Seguro que encuentro a alguien que me lleve a casa. 561 00:31:16,374 --> 00:31:17,384 Jo. 562 00:31:17,834 --> 00:31:19,464 - Sí. - He hablado con Bill. 563 00:31:22,672 --> 00:31:25,052 - ¿Qué? - Le he llamado. 564 00:31:25,466 --> 00:31:26,336 Cambio. 565 00:31:26,426 --> 00:31:27,386 ¿Por qué? 566 00:31:27,468 --> 00:31:31,388 Lo siento, vi sin querer un mensaje suyo en tu móvil. 567 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 ¿Has leído mi mensaje? 568 00:31:33,683 --> 00:31:35,893 Solo intento ayudarte, ¿vale? 569 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 ¿Por qué no me dijiste nada? 570 00:31:37,937 --> 00:31:40,317 Porque mi matrimonio no es asunto tuyo. 571 00:31:40,857 --> 00:31:42,687 Vaya. Increíble que digas eso. 572 00:31:42,775 --> 00:31:44,895 ¿Diriges mi vida desde los 11 años 573 00:31:44,986 --> 00:31:46,986 y no puedo hablar de Bill contigo? 574 00:31:47,488 --> 00:31:49,488 ¿Crees que quería dirigir tu vida? 575 00:31:49,574 --> 00:31:51,204 Sí, parece que sí. 576 00:31:53,077 --> 00:31:56,157 ¿Sabes a cuántas cosas renuncié 577 00:31:56,247 --> 00:31:57,747 para poder cuidar de ti? 578 00:31:58,374 --> 00:32:00,134 No te pedí que me cuidaras. 579 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 ¿Quién iba a hacerlo si no? 580 00:32:02,670 --> 00:32:05,050 Cuando mamá murió, papá era un desastre. 581 00:32:05,423 --> 00:32:07,723 De pronto, eras mi responsabilidad. 582 00:32:07,800 --> 00:32:11,470 Vaya. Siento haber sido una carga para ti. ¿Vale? 583 00:32:11,554 --> 00:32:13,104 Pero ya no soy una niña. 584 00:32:13,181 --> 00:32:15,101 - Deja de actuar como tal. - ¿Yo? 585 00:32:15,183 --> 00:32:16,683 Sí, tú. 586 00:32:16,768 --> 00:32:18,848 No afrontas el pasado ni el futuro, 587 00:32:18,937 --> 00:32:20,807 e hiciste lo que haría un niño: 588 00:32:21,064 --> 00:32:22,524 huir de casa. 589 00:32:22,607 --> 00:32:25,027 Escóndete aquí el tiempo que quieras, 590 00:32:25,109 --> 00:32:29,199 pero, si no afrontas la verdad, nunca volverás a encarrilar tu vida. 591 00:32:29,280 --> 00:32:32,740 Que no sea tú no significa que mi vida no esté encarrilada. 592 00:32:33,117 --> 00:32:35,077 Hora de cambiar. 593 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Joey. Yo... 594 00:32:37,497 --> 00:32:38,457 Baila conmigo. 595 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 Muy bien. 596 00:32:47,298 --> 00:32:49,628 Tiene un don para guardar rencor. 597 00:32:50,760 --> 00:32:52,050 Además es incansable. 598 00:32:52,136 --> 00:32:54,676 Ya, han pasado 20 años. 599 00:32:54,764 --> 00:32:59,194 Los desamores pueden tardar mucho en curarse. 600 00:32:59,268 --> 00:33:01,768 Sí, pero me he disculpado. Una y otra vez. 601 00:33:01,854 --> 00:33:04,114 No sé qué más puedo hacer. 602 00:33:04,190 --> 00:33:05,150 No lo entiendes. 603 00:33:07,235 --> 00:33:08,895 ¿Qué hay que entender? 604 00:33:10,863 --> 00:33:13,323 Hope no es capaz de perdonarte porque... 605 00:33:15,201 --> 00:33:18,711 ...creía que eras el único en el mundo que no le haría daño. 606 00:33:20,748 --> 00:33:22,708 Después de dos maridos horribles, 607 00:33:23,251 --> 00:33:26,001 en ti vio a su caballero de brillante armadura. 608 00:33:26,212 --> 00:33:29,592 Contigo era con quien debía ir a ver el atardecer. 609 00:33:29,674 --> 00:33:33,804 Sí, pero Hope no cree en esas chorradas de cuento de hadas. 610 00:33:34,387 --> 00:33:35,387 Antes sí. 611 00:33:36,139 --> 00:33:37,809 Pero le rompiste el corazón. 612 00:33:41,269 --> 00:33:42,439 ¡Jesús bendito! 613 00:33:43,271 --> 00:33:44,691 Nunca me perdonará. 614 00:33:45,732 --> 00:33:48,112 Hace mucho que soy amiga de Hope... 615 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 ...y esa es mi opinión. 616 00:33:51,612 --> 00:33:54,622 Deberías buscar la forma de recuperar su confianza. 617 00:33:58,828 --> 00:34:00,248 Cambio de pareja. 618 00:34:11,132 --> 00:34:14,012 Vamos a tener problemas. 619 00:34:15,011 --> 00:34:16,851 ¿Quieres cambiar de pareja? 620 00:34:18,347 --> 00:34:19,177 No. 621 00:34:20,892 --> 00:34:22,852 No, para nada. 622 00:34:36,991 --> 00:34:37,951 Dios mío. 623 00:34:43,998 --> 00:34:44,958 ¿Christopher? 624 00:34:45,249 --> 00:34:46,079 Estaba aquí. 625 00:34:46,167 --> 00:34:48,707 Christopher. Debo encontrarlo. ¡Christopher! 626 00:34:48,795 --> 00:34:52,045 - No puede estar lejos. - No lo entiendes. ¡Christopher! 627 00:34:52,131 --> 00:34:53,381 Miraré en el baño. 628 00:34:54,217 --> 00:34:55,547 - ¡Christopher! - Mamá. 629 00:34:56,177 --> 00:34:58,757 - Mamá, ¿me llamabas? - Dios mío. 630 00:35:04,811 --> 00:35:06,021 Vale, lo siento. 631 00:35:08,523 --> 00:35:10,073 Paige, ¿estás bien? 632 00:35:10,691 --> 00:35:13,281 Dile a Hope que lo sentimos, pero tenemos que irnos. 633 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Vamos, cariño. 634 00:35:25,123 --> 00:35:27,253 Vamos, cambio. 635 00:35:36,676 --> 00:35:37,716 Madre mía. 636 00:35:40,429 --> 00:35:41,929 Me mareo. 637 00:35:42,974 --> 00:35:44,524 Puedes girarme la próxima. 638 00:35:45,726 --> 00:35:46,806 Jack Sheridan. 639 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 No sé cómo agradecértelo. 640 00:35:49,021 --> 00:35:50,151 ¿El baile? 641 00:35:50,231 --> 00:35:52,231 No, que protejas a Ricky. 642 00:35:52,316 --> 00:35:54,486 Venga, tu nieto es un gran chico. 643 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 Bueno, él te idolatra. Sin duda. 644 00:35:57,989 --> 00:36:00,069 Nunca tuvo un padre de verdad. 645 00:36:01,909 --> 00:36:03,999 Menos mal que te tiene como modelo. 646 00:36:04,245 --> 00:36:06,575 Necesita un buen hombre para crecer. 647 00:36:09,083 --> 00:36:13,343 Cuando vino aquí después de perder a su madre de aquella forma... 648 00:36:14,255 --> 00:36:15,585 ...se sentía muy solo. 649 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 Oye. 650 00:36:19,927 --> 00:36:21,007 Te tiene a ti... 651 00:36:21,762 --> 00:36:22,602 ...y a mí, 652 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 y a Doc y a Hope. 653 00:36:24,849 --> 00:36:26,139 Estamos aquí para él. 654 00:36:27,143 --> 00:36:30,403 Que la gente adecuada te quiera y se preocupe por ti... 655 00:36:31,230 --> 00:36:33,020 ...puede marcar la diferencia. 656 00:36:33,107 --> 00:36:34,107 Cambio de pareja. 657 00:36:34,192 --> 00:36:35,992 Venga, no seáis tímidos. 658 00:36:43,242 --> 00:36:44,332 Hola, forastero. 659 00:36:45,161 --> 00:36:46,831 - Hola. - ¿Dónde has estado? 660 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 Cambiando de pareja. 661 00:36:49,373 --> 00:36:50,213 ¿Sí? 662 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ¿Cómo está Lydie? 663 00:36:53,169 --> 00:36:56,709 Está un poco preocupada por Ricky, pero en general está bien. 664 00:36:57,798 --> 00:36:58,668 Bueno... 665 00:36:59,634 --> 00:37:01,974 Criar a un adolescente a su edad es... 666 00:37:02,553 --> 00:37:03,893 ...todo un compromiso. 667 00:37:05,097 --> 00:37:06,677 Sí, tiene buen corazón. 668 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 Tú también. 669 00:37:10,186 --> 00:37:11,726 - ¿Sí? - Sí. 670 00:37:12,521 --> 00:37:16,031 Te comportas como un tipo duro, pero por dentro eres blando. 671 00:37:16,609 --> 00:37:18,609 Es algo que me encanta de ti. 672 00:37:20,029 --> 00:37:22,319 Dime algo que te guste de mí. 673 00:37:28,329 --> 00:37:29,659 ¿No se te ocurre nada? 674 00:37:31,123 --> 00:37:32,253 No es eso. 675 00:37:32,541 --> 00:37:33,631 Entonces, ¿qué es? 676 00:37:36,337 --> 00:37:37,167 Pues... 677 00:37:37,672 --> 00:37:40,172 ...que, cuando empezamos a vernos, 678 00:37:41,342 --> 00:37:45,182 los dos estábamos de acuerdo en que esto iba a ser algo informal. 679 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 ¿Estás diciendo que... 680 00:37:50,893 --> 00:37:52,693 ...después de dos años... 681 00:37:53,896 --> 00:37:57,356 ...no te sientes más comprometido que cuando nos conocimos? 682 00:37:59,193 --> 00:38:02,453 Desde el principio, dijimos que no queríamos nada serio. 683 00:38:02,989 --> 00:38:04,119 Dios mío. 684 00:38:04,198 --> 00:38:05,028 Yo... 685 00:38:06,033 --> 00:38:07,453 No me lo puedo creer. 686 00:38:10,246 --> 00:38:12,156 ¿Podemos hablar de esto a solas? 687 00:38:12,248 --> 00:38:14,878 Jack, sé lo que dijimos cuando nos conocimos. 688 00:38:15,543 --> 00:38:16,383 Es que... 689 00:38:18,462 --> 00:38:19,802 Pensé que... 690 00:38:22,091 --> 00:38:24,181 Después de este tiempo, pensé... 691 00:38:25,636 --> 00:38:27,426 ...que teníamos futuro juntos. 692 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Te quiero. 693 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 Mira... 694 00:38:36,147 --> 00:38:38,647 Si no sientes lo mismo, necesito saberlo. 695 00:38:43,404 --> 00:38:44,744 No soporto estar aquí. 696 00:38:45,614 --> 00:38:46,624 Cambio de pareja. 697 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Mel. 698 00:39:03,049 --> 00:39:03,919 Hola. 699 00:39:04,717 --> 00:39:05,547 ¿Estás bien? 700 00:39:10,598 --> 00:39:12,098 He tenido noches mejores. 701 00:39:13,642 --> 00:39:14,522 Sí. 702 00:39:15,811 --> 00:39:17,061 Yo también. 703 00:39:24,695 --> 00:39:25,985 Estás muy guapa. 704 00:39:27,531 --> 00:39:28,451 Gracias. 705 00:39:29,283 --> 00:39:30,163 Tú también. 706 00:39:36,874 --> 00:39:38,544 ¿Te alegras de haber venido? 707 00:39:42,463 --> 00:39:43,713 Sí y no. 708 00:39:49,011 --> 00:39:50,851 No os quedéis parados. 709 00:39:50,930 --> 00:39:53,350 Buscad pareja y llevadla a la pista. 710 00:40:25,881 --> 00:40:28,681 Parece que tu hermana se lo está pasando bien. 711 00:40:32,138 --> 00:40:33,008 Sí. 712 00:40:33,097 --> 00:40:34,057 Tiene... 713 00:40:35,433 --> 00:40:38,893 ...un don para pasárselo bien. 714 00:40:40,646 --> 00:40:41,606 ¿Y tú no? 715 00:40:43,065 --> 00:40:46,685 Siempre he tenido que esforzarme para conseguir lo que quería. 716 00:40:48,320 --> 00:40:52,660 Para Joey, la cosa fue más fácil. 717 00:40:55,536 --> 00:40:57,326 Era difícil competir con ella. 718 00:40:58,247 --> 00:41:00,077 Yo no veo ninguna competición. 719 00:41:00,749 --> 00:41:03,789 Ya, porque se me da bien esconder mis defectos. 720 00:41:05,296 --> 00:41:08,336 Lástima que no te veas como el resto del mundo. 721 00:41:17,933 --> 00:41:19,523 Sí, no lo entiendo. 722 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Vale. 723 00:41:22,480 --> 00:41:24,150 - Oye, tú. Hola. - Ya basta. 724 00:41:24,231 --> 00:41:25,571 Oye, ¿conoces a Brady? 725 00:41:25,649 --> 00:41:26,979 Es muy gracioso. 726 00:41:27,067 --> 00:41:28,987 - Sí, lo sé. - Es muy gracioso. 727 00:41:29,069 --> 00:41:30,319 - Vale. - ¿Sí? 728 00:41:30,404 --> 00:41:31,994 Sí. Vamos. 729 00:41:32,072 --> 00:41:33,662 - Vaya. No. - ¿Qué? 730 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 Todo el mundo tranquilo, ¿vale? 731 00:41:36,118 --> 00:41:38,908 Creo que tú tienes que meterte en tus asuntos. 732 00:41:38,996 --> 00:41:40,366 Vale, ya basta. 733 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Venga. 734 00:41:41,415 --> 00:41:42,745 - Basta. Venga. - ¿Qué? 735 00:41:43,209 --> 00:41:44,079 Oye, tío. 736 00:41:44,585 --> 00:41:47,625 No estoy trabajando. El gran Jack Sheridan... 737 00:41:48,589 --> 00:41:50,219 ...no puede darme órdenes. 738 00:41:50,799 --> 00:41:51,929 Estás borracho. 739 00:41:52,843 --> 00:41:53,683 Sí. 740 00:41:53,844 --> 00:41:55,394 Lo raro es que tú no. 741 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Que alguien te lleve a casa, ¿sí? 742 00:42:01,143 --> 00:42:01,983 Joey, vámonos. 743 00:42:02,561 --> 00:42:04,481 - Oye, es una mujer casada. - No. 744 00:42:05,940 --> 00:42:08,110 Como Mel, y eso no te ha detenido. 745 00:42:12,613 --> 00:42:13,453 ¿Estás bien? 746 00:42:15,991 --> 00:42:17,161 Sí, no pasa nada. 747 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 - Nos vamos. Venga. - Vale. 748 00:43:31,108 --> 00:43:32,568 Subtítulos: Antía López