1 00:00:10,468 --> 00:00:13,178 Ты точно не хочешь остаться? 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,715 Нет. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,727 Ты была права. Мне пора домой. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,899 Я не хотела, чтобы ты уезжала раньше. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,022 - Я знаю. - Тогда почему уезжаешь? 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,437 Можно тебя попросить? Принеси мой фен из ванной. 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,197 Джоуи, перестань. Скажи, что происходит. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,072 - Джоуи. - Эй! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,527 Я тебя не отпущу, пока мы все не проясним. 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,537 Ты прямо как папа. 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,002 Неправда. 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,249 Правда. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,211 Когда мы с тобой ругались, он всегда заставлял мириться. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,749 Я этого не помню. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,132 Немудрено. 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,585 Мы были детьми. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,133 Это было очень давно. 18 00:00:56,389 --> 00:00:57,389 Послушай. 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,556 Прости меня. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,689 Я хотела, чтобы мой визит был особенным. 21 00:01:03,772 --> 00:01:04,982 Он и был особенным. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,265 Нет. 23 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 Я думала только о себе. Это неправильно. 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 Иногда тебе самой нужна забота. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,030 Понимаешь? 26 00:01:16,618 --> 00:01:17,988 Забота и помощь. 27 00:01:18,119 --> 00:01:19,119 Я не понимаю. 28 00:01:19,204 --> 00:01:20,714 Это так странно... 29 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 Однажды утром Билл проснулся и осознал... 30 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 ...что после 15 лет брака у нас нет ничего общего. 31 00:01:28,713 --> 00:01:31,013 А ты как чувствуешь? Так же, как он? 32 00:01:31,591 --> 00:01:32,511 Не знаю. 33 00:01:34,677 --> 00:01:35,547 Возможно. 34 00:01:37,347 --> 00:01:41,597 Мы говорим о детях, обсуждаем сломанную технику... 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,603 ...и его работу... 36 00:01:45,271 --> 00:01:48,691 Но у нас больше нет той связи, что была раньше. 37 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 И я не знаю, вернется ли она. 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,195 Я знаю, Билл тебя любит. 39 00:01:57,283 --> 00:01:58,953 Иногда одной любви мало. 40 00:02:02,413 --> 00:02:03,793 Как я могу тебе помочь? 41 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 Никак. 42 00:02:07,293 --> 00:02:11,303 Только я сама должна решать, спасать ли мне свой брак. 43 00:02:11,965 --> 00:02:12,795 Может... 44 00:02:14,217 --> 00:02:17,467 ...я приеду в Лос-Анджелес, чтобы помогать с детьми? 45 00:02:17,595 --> 00:02:20,385 А вы с Биллом разберетесь в отношениях. 46 00:02:21,224 --> 00:02:22,144 Давай? 47 00:02:22,559 --> 00:02:23,939 Ты такая добрая. 48 00:02:25,061 --> 00:02:26,651 Но я не могу просить об этом. 49 00:02:27,981 --> 00:02:28,861 Не могу. 50 00:02:30,358 --> 00:02:31,438 И еще... 51 00:02:33,486 --> 00:02:35,946 Я ошибалась насчет твоего переезда сюда. 52 00:02:36,030 --> 00:02:37,660 Насчет этого места. 53 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 Я вижу, как тебе здесь хорошо. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,210 И я счастлива за тебя. 55 00:02:47,834 --> 00:02:49,344 Джо, давай я помогу тебе. 56 00:02:51,921 --> 00:02:54,341 Ну вот, машина приехала. Мне пора. 57 00:02:54,424 --> 00:02:56,804 Отмени поездку. Я отвезу тебя в аэропорт. 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,640 Хорошо? И поговорим заодно. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 Уже поздно. 60 00:03:02,932 --> 00:03:04,062 Я не могу отменить. 61 00:03:06,519 --> 00:03:07,519 Кстати... 62 00:03:08,396 --> 00:03:10,856 Можешь извиниться за меня перед Джеком? 63 00:03:10,940 --> 00:03:14,280 Мое поведение на празднике было совершенно неподобающим. 64 00:03:15,695 --> 00:03:16,525 Прошу тебя. 65 00:03:17,238 --> 00:03:19,698 Если нужна будет помощь, дай мне знать. 66 00:03:19,782 --> 00:03:20,992 - Хорошо. - Обещаешь? 67 00:03:21,618 --> 00:03:22,788 Клянусь. 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,174 Я люблю тебя, крошка. 69 00:03:28,082 --> 00:03:29,212 Я тоже тебя люблю. 70 00:03:44,682 --> 00:03:45,522 Вернон? 71 00:03:47,644 --> 00:03:48,484 Я здесь. 72 00:03:51,606 --> 00:03:52,516 Рыбачить идешь? 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,493 Вряд ли удочкой поймаешь уток. 74 00:03:55,568 --> 00:03:57,488 Только если по голове долбануть. 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Ты не сказал, что идешь рыбачить. 76 00:04:02,242 --> 00:04:04,992 Куда я хожу, тебя не касается. 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,078 Неправда. 78 00:04:09,082 --> 00:04:10,632 Хочешь, я пойду с тобой? 79 00:04:12,293 --> 00:04:14,173 Нет, не хочу. 80 00:04:15,463 --> 00:04:19,013 Я собиралась к Пейдж, может, возьмешь у нее что-то в дорогу? 81 00:04:19,425 --> 00:04:20,295 Я поел. 82 00:04:21,386 --> 00:04:23,676 Не поздновато ли уже идти на рыбалку? 83 00:04:23,763 --> 00:04:25,433 Я бы уже давно ушел, 84 00:04:25,515 --> 00:04:27,635 кабы не висел на телефоне с юристом, 85 00:04:27,725 --> 00:04:31,555 убеждая его не выставлять мне счет за встречу, на которую ты не пришла. 86 00:04:31,646 --> 00:04:33,476 А я и не обещала прийти. 87 00:04:35,775 --> 00:04:37,395 Давай, не держи в себе. 88 00:04:37,944 --> 00:04:41,034 Тебя качает из крайности в крайность с этим разводом! 89 00:04:41,114 --> 00:04:42,704 У меня голова кругом идет 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 от попыток понять тебя. 91 00:04:44,158 --> 00:04:45,658 - Вернон. - Не вернонкай! 92 00:04:47,161 --> 00:04:48,961 У тебя совсем крыша съехала! 93 00:04:50,957 --> 00:04:52,077 И знаешь что? 94 00:04:52,166 --> 00:04:53,126 Я врач. 95 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 Это реальный диагноз. 96 00:04:58,381 --> 00:05:00,471 Закрой дверь, когда будешь уходить. 97 00:05:04,178 --> 00:05:06,888 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 98 00:05:13,938 --> 00:05:15,858 БАР ДЖЕКА 99 00:05:15,940 --> 00:05:18,860 Вы позвонили Шармейн. Оставьте сообщение, я вам перезвоню. 100 00:05:20,528 --> 00:05:22,738 Привет, это снова я. 101 00:05:22,822 --> 00:05:25,412 Не знаю, получила ли ты мои сообщения, но... 102 00:05:26,242 --> 00:05:29,452 ...я хочу поговорить. Пожалуйста, перезвони мне. 103 00:05:32,623 --> 00:05:34,583 Слушай, мне надо отлучиться. 104 00:05:35,418 --> 00:05:36,248 Хорошо. 105 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Кстати... 106 00:05:43,634 --> 00:05:45,224 ...я бы тебя уже уволил. 107 00:06:10,119 --> 00:06:11,119 Ты опоздал. 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 Сомневался, есть ли у меня еще работа. 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,251 Очень давно я пообещал тебе... 110 00:06:21,089 --> 00:06:23,839 ...что всегда тебя прикрою. 111 00:06:24,634 --> 00:06:25,554 Мы не в Ираке. 112 00:06:27,387 --> 00:06:28,257 Неважно. 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,350 Это не повторится, клянусь. 114 00:06:31,933 --> 00:06:34,193 Ты планируешь сдержать свое обещание? 115 00:06:35,436 --> 00:06:37,306 Да. Я постараюсь. 116 00:06:39,607 --> 00:06:41,067 Знаешь, Брэди, тебе... 117 00:06:41,484 --> 00:06:43,784 ...придется не просто «постараться». 118 00:06:46,948 --> 00:06:48,318 На этот раз я серьезно. 119 00:06:49,784 --> 00:06:50,914 Хорошо, Джек? 120 00:06:59,252 --> 00:07:01,882 Ты должен извиниться перед Мэл и ее сестрой. 121 00:07:03,798 --> 00:07:04,758 Да, я знаю. 122 00:07:06,342 --> 00:07:07,512 Так и сделаю. 123 00:07:23,818 --> 00:07:24,688 Привет. 124 00:07:25,403 --> 00:07:26,243 Привет. 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,067 О вчерашнем вечере... 126 00:07:29,157 --> 00:07:30,947 - Все в порядке. - Нет. 127 00:07:31,451 --> 00:07:35,041 Я сильно набрался и вел себя как придурок. Я просто хочу... 128 00:07:36,247 --> 00:07:38,457 ...извиниться за свое поведение. 129 00:07:39,292 --> 00:07:40,132 Спасибо. 130 00:07:40,668 --> 00:07:43,378 Джоуи здесь? Я хочу перед ней тоже извиниться. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,013 Она уехала утром. 132 00:07:45,798 --> 00:07:50,888 Вот как. Понятно. Тогда передашь ей мои извинения? 133 00:07:51,721 --> 00:07:52,681 Конечно. 134 00:07:56,100 --> 00:07:56,980 Привет! 135 00:07:57,935 --> 00:07:59,765 - Привет. - Можно мне кофе? 136 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 Да, конечно. 137 00:08:03,691 --> 00:08:05,111 Значит, Джоуи уехала? 138 00:08:05,193 --> 00:08:07,453 Ее дела дома ждут. Она просила сказать, 139 00:08:07,570 --> 00:08:09,860 что вчера была сама не своя. 140 00:08:09,947 --> 00:08:12,577 Не стоит ничего объяснять. 141 00:08:14,410 --> 00:08:16,290 Я не думала, что так соскучилась. 142 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 Даже по нашим ссорам. 143 00:08:17,663 --> 00:08:20,083 По-моему, вы и по телефону неплохо ругаетесь. 144 00:08:22,168 --> 00:08:23,338 Знаешь, что тебе нужно? 145 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Вот что. 146 00:08:26,005 --> 00:08:27,795 Я сам собирал малину. 147 00:08:27,882 --> 00:08:28,802 Да ну? 148 00:08:29,675 --> 00:08:30,545 Ого. 149 00:08:33,179 --> 00:08:34,099 Как у вас дела? 150 00:08:38,017 --> 00:08:40,597 Братья по крови иногда проливают эту кровь. 151 00:08:41,312 --> 00:08:43,192 - Конечно. - Не знаю. 152 00:08:43,272 --> 00:08:46,282 Я начинаю сомневаться, что ему на пользу моя забота. 153 00:08:47,944 --> 00:08:49,454 Может, я проблем добавляю. 154 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 Тяжело отворачиваться от дорогих людей. 155 00:08:52,698 --> 00:08:54,778 И ему больше не на кого положиться. 156 00:08:55,660 --> 00:08:57,120 Да, ему с тобой повезло. 157 00:08:58,204 --> 00:09:00,254 - Мне надо бежать. - Что случилось? 158 00:09:00,331 --> 00:09:02,671 - Бабушке нужна помощь. - Что с ней? 159 00:09:02,750 --> 00:09:04,750 Она позвонила и сказала, что ей плохо, 160 00:09:05,336 --> 00:09:08,376 и чтобы я приехал домой. У нее диабет. 161 00:09:08,464 --> 00:09:10,514 Я звонил доку, но он не в городе. 162 00:09:10,591 --> 00:09:12,431 Не волнуйся, я съезжу к ней. 163 00:09:12,510 --> 00:09:14,260 - Да? - Да. Говори адрес. 164 00:09:14,345 --> 00:09:16,595 - Я тебя отвезу. - Да я сама доеду. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,311 Но дом трудно найти. 166 00:09:18,391 --> 00:09:21,311 Рики, тебе лучше не садиться за руль. Я ее отвезу. 167 00:09:21,394 --> 00:09:23,314 А вы с Брэди держите оборону тут. 168 00:09:23,396 --> 00:09:24,766 - Да. Ладно. - Хорошо. 169 00:09:24,855 --> 00:09:25,815 - Да. - Хорошо. 170 00:09:25,898 --> 00:09:27,478 Я о ней позабочусь. 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 - Не переживай. - Спасибо. 172 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 Сообщите мне, как она? 173 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 - Я позвоню. - Ладно. 174 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 Береги себя. 175 00:09:39,537 --> 00:09:41,207 - Привет, Пейдж. - Доброе утро. 176 00:09:41,289 --> 00:09:42,289 Как обычно? 177 00:09:44,792 --> 00:09:46,882 Что-то док сегодня не заходил. 178 00:09:47,461 --> 00:09:50,301 Внезапно сорвался на рыбалку. И зачем он рыбачит? 179 00:09:50,381 --> 00:09:52,721 Никогда не ловит ничего крупнее карасей. 180 00:09:52,800 --> 00:09:54,180 Может, любит уединение? 181 00:09:55,469 --> 00:09:59,139 Не то чтобы он предпочитал уединение твоему обществу. 182 00:09:59,223 --> 00:10:00,813 Я не это имела в виду. 183 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 Я его плохо знаю. 184 00:10:02,685 --> 00:10:06,855 Воистину, иногда лучше жевать, чем говорить. 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,069 Доброе утро, дамы. 186 00:10:10,568 --> 00:10:12,318 Док уехал из города? 187 00:10:12,403 --> 00:10:13,243 На рыбалку. 188 00:10:13,571 --> 00:10:16,531 Я видела, как на празднике он танцевал с Мюриэл Сент-Клэр. 189 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Они так прижимались друг к другу. 190 00:10:19,118 --> 00:10:22,118 - Кстати, очень красивый был праздник. - Спасибо. 191 00:10:22,204 --> 00:10:24,374 Джой говорит, они щека к щеке танцевали. 192 00:10:24,457 --> 00:10:26,707 Бьюсь об заклад, эта женщина решила 193 00:10:26,792 --> 00:10:28,712 стать следующей миссис Муллинс. 194 00:10:28,794 --> 00:10:30,554 Можно мне десяток пончиков? 195 00:10:30,630 --> 00:10:32,090 Любых. Сама выбери. 196 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 Куда тебе столько пончиков? 197 00:10:34,800 --> 00:10:37,220 У нас все номера заняты постояльцами. 198 00:10:37,303 --> 00:10:40,183 Те, кто приезжал на праздник, уже уехали. 199 00:10:40,264 --> 00:10:42,104 Я думала, у вас только Мэл живет. 200 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 И ее сестра. 201 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 Я видела, как Джоуи уехала. 202 00:10:45,478 --> 00:10:46,398 Если не нужны, 203 00:10:46,479 --> 00:10:48,609 - я могу их выложить. - Нет! 204 00:10:48,689 --> 00:10:50,979 Они ведь уже упакованы. 205 00:10:51,776 --> 00:10:53,356 Уже времени много. 206 00:10:53,444 --> 00:10:54,614 Побегу-ка я. 207 00:10:54,695 --> 00:10:56,195 - Спасибо. - А сдача? 208 00:10:56,280 --> 00:10:57,780 О нет. 209 00:10:57,865 --> 00:10:58,945 Оставь себе. 210 00:10:59,325 --> 00:11:01,155 Джо Эллен не взяла сдачу. 211 00:11:01,243 --> 00:11:03,203 Эта женщина что-то задумала. 212 00:11:04,038 --> 00:11:05,158 - Пастор! - Хоуп. 213 00:11:05,247 --> 00:11:06,707 Хорошо поработал вчера. 214 00:11:06,791 --> 00:11:09,501 Еда была... идеально съедобной. 215 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 Сочту за высшую похвалу. 216 00:11:11,420 --> 00:11:12,710 Твое право. 217 00:11:13,673 --> 00:11:14,633 Спасибо. 218 00:11:16,008 --> 00:11:19,178 Я возьму стандартный набор. 219 00:11:19,261 --> 00:11:20,141 Для бара. 220 00:11:20,221 --> 00:11:22,771 Хорошо, только вот утром приходил Джек 221 00:11:22,848 --> 00:11:24,388 и забрал ваш заказ. 222 00:11:24,475 --> 00:11:25,425 Да. 223 00:11:26,435 --> 00:11:27,435 Что ж... 224 00:11:28,521 --> 00:11:30,111 Послушай, Пейдж, я... 225 00:11:30,606 --> 00:11:33,686 На самом деле я хотел поговорить с тобой о вчерашнем. 226 00:11:36,028 --> 00:11:39,278 Я сделал или сказал что-то, что тебе не понравилось? 227 00:11:41,158 --> 00:11:42,488 Хотя знаешь... 228 00:11:43,285 --> 00:11:45,075 Неважно. Забудь. 229 00:11:46,956 --> 00:11:47,916 Пастор! 230 00:11:50,000 --> 00:11:50,880 Да. 231 00:11:54,171 --> 00:11:56,131 Какое сегодня блюдо дня в баре? 232 00:11:58,509 --> 00:11:59,889 Острые тако с уткой. 233 00:12:00,678 --> 00:12:01,888 С фирменной приправой? 234 00:12:03,597 --> 00:12:05,217 Оставишь мне парочку? 235 00:12:06,684 --> 00:12:07,644 Да. 236 00:12:08,352 --> 00:12:09,192 Не вопрос. 237 00:12:09,603 --> 00:12:10,443 Спасибо. 238 00:12:26,162 --> 00:12:27,662 Что с тобой? 239 00:12:28,247 --> 00:12:30,207 Ты всю дорогу молчишь. 240 00:12:33,002 --> 00:12:35,002 К сожалению, ты была права. 241 00:12:35,588 --> 00:12:38,418 Так, давай немного конкретнее. 242 00:12:38,507 --> 00:12:39,677 Насчет Шармейн. 243 00:12:42,178 --> 00:12:43,258 Что случилось? 244 00:12:44,555 --> 00:12:46,555 Извини, ты не обязан рассказывать. 245 00:12:46,640 --> 00:12:48,060 Это не мое дело. 246 00:12:48,893 --> 00:12:50,523 Она хочет серьезных отношений. 247 00:12:51,854 --> 00:12:53,154 И что ты ей сказал? 248 00:12:54,148 --> 00:12:55,518 Я не знал, что сказать. 249 00:12:55,608 --> 00:12:56,978 И как она восприняла? 250 00:12:57,401 --> 00:12:59,071 Не отвечает на мои звонки. 251 00:13:01,322 --> 00:13:04,912 Рано или поздно тебе придется сказать ей, что ты чувствуешь. 252 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 Я не хочу делать ей больно. 253 00:13:10,498 --> 00:13:13,668 А может, ты не хочешь, чтобы было больно тебе? 254 00:13:15,920 --> 00:13:16,800 Приехали. 255 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Очень вовремя, мистер Шеридан. 256 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 Очень вовремя. 257 00:13:50,162 --> 00:13:52,002 Нам правда надо попасть внутрь. 258 00:13:52,081 --> 00:13:53,871 Я понял. Пойдем. 259 00:13:57,378 --> 00:13:58,418 Лиди! 260 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Лиди, ты меня слышишь? 261 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 - Здесь не ловит. - Да, я вижу. 262 00:14:06,136 --> 00:14:08,386 А что делать в экстренных случаях? 263 00:14:08,472 --> 00:14:09,472 Импровизировать. 264 00:14:14,895 --> 00:14:16,395 Лиди, ты меня слышишь? 265 00:14:17,356 --> 00:14:18,766 Рики, ты пришел! 266 00:14:26,490 --> 00:14:28,200 - Лиди. - Лиди, здравствуй. 267 00:14:28,993 --> 00:14:30,243 Лиди, слышишь? 268 00:14:30,327 --> 00:14:31,827 Это Мэл, я работаю с доком. 269 00:14:31,912 --> 00:14:34,122 Я фельдшер. Ты меня слышишь? 270 00:14:34,832 --> 00:14:35,792 Здравствуй. 271 00:14:35,875 --> 00:14:37,285 Лиди, я тоже здесь. 272 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 Джек. 273 00:14:39,753 --> 00:14:41,133 Джек. Что? 274 00:14:41,797 --> 00:14:43,917 Почему я на полу? Что происходит? 275 00:14:49,388 --> 00:14:51,718 Наверное, ты упала. 276 00:14:51,807 --> 00:14:53,847 - Ничего. - Спасибо. 277 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Так. 278 00:15:01,692 --> 00:15:02,692 Можешь сесть? 279 00:15:02,776 --> 00:15:03,856 Да. Конечно. 280 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 Поднимайся. 281 00:15:06,238 --> 00:15:07,158 Вот так. 282 00:15:07,656 --> 00:15:09,826 Выпей до дна. Это вода с сахаром. 283 00:15:09,909 --> 00:15:10,829 Ладно. 284 00:15:10,910 --> 00:15:13,620 Это стабилизирует уровень сахара в крови. 285 00:15:14,663 --> 00:15:16,503 Рики сказал, что у тебя диабет. 286 00:15:17,750 --> 00:15:18,790 А где Рики? 287 00:15:19,627 --> 00:15:22,457 Остался в баре. Мы приехали помочь тебе. 288 00:15:24,256 --> 00:15:25,296 Все в порядке. 289 00:15:25,841 --> 00:15:26,801 Хорошо. 290 00:15:30,721 --> 00:15:33,431 Не стоило ехать сюда, далеко ведь. 291 00:15:33,849 --> 00:15:35,889 Мы хотели убедиться, что ты в порядке. 292 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Все нормально. Просто голова немного кружится. 293 00:15:38,979 --> 00:15:39,859 Да уж. 294 00:15:40,064 --> 00:15:41,734 Давай уложим тебя в постель. 295 00:15:42,024 --> 00:15:43,284 Давай стакан. 296 00:15:43,359 --> 00:15:44,399 Секунду. 297 00:15:44,485 --> 00:15:45,735 - Давай. - Ну что ж. 298 00:15:45,819 --> 00:15:46,819 - Готова? - Встаем? 299 00:15:46,904 --> 00:15:49,414 - Да, я встаю. - Раз, два, три. 300 00:15:49,823 --> 00:15:50,873 Не торопись. 301 00:15:50,950 --> 00:15:52,080 Я сама. 302 00:15:52,159 --> 00:15:53,159 Я в порядке. 303 00:15:53,953 --> 00:15:54,833 Хорошо. 304 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 - Все хорошо. - Да. 305 00:15:58,248 --> 00:15:59,118 Спасибо. 306 00:15:59,500 --> 00:16:01,340 Не за что. Знаешь что? 307 00:16:01,418 --> 00:16:03,668 Я пойду проверю твои ворота, 308 00:16:03,754 --> 00:16:05,804 а вы побеседуйте. 309 00:16:05,881 --> 00:16:08,341 Да, хорошо. Как скажешь. 310 00:16:08,425 --> 00:16:09,465 Ты в надежных руках. 311 00:16:09,551 --> 00:16:11,391 Ты сегодня делала анализ крови? 312 00:16:11,887 --> 00:16:13,137 Я не могу его делать. 313 00:16:13,222 --> 00:16:14,892 Чувствую себя игольницей. 314 00:16:14,974 --> 00:16:17,814 - Лекарства принимаешь? - Я ненавижу уколы. 315 00:16:17,893 --> 00:16:20,273 У тебя сильно понизился уровень сахара, 316 00:16:20,354 --> 00:16:21,614 и ты упала в обморок. 317 00:16:22,982 --> 00:16:24,272 Рики тебя надоумил? 318 00:16:24,358 --> 00:16:26,358 Он всегда беспокоится обо мне. 319 00:16:26,443 --> 00:16:27,703 Лиди, тебе необходимо 320 00:16:27,778 --> 00:16:31,318 регулярно проверять уровень сахара и ставить уколы инсулина. 321 00:16:31,907 --> 00:16:33,327 Где твой монитор сахара? 322 00:16:33,409 --> 00:16:35,829 Там, возле кровати лежит. 323 00:16:37,079 --> 00:16:39,869 Я не хотела, чтобы Рики кого-то утруждал. 324 00:16:39,957 --> 00:16:41,127 Ничего подобного. 325 00:16:41,750 --> 00:16:44,460 Он хочет быть уверен, что ты заботишься о себе. 326 00:16:45,629 --> 00:16:50,299 Знаешь, ты немного похожа на мою дочь Илэйн, маму Рики. 327 00:16:50,759 --> 00:16:52,549 Она хотела стать медсестрой. 328 00:16:53,303 --> 00:16:55,393 Но встретила отца Рики и... 329 00:16:56,140 --> 00:16:59,640 Я сразу поняла, что он бедовый парень, с первого взгляда. 330 00:17:00,019 --> 00:17:03,809 Когда родился Рики, он несколько месяцев жил тут, а потом... 331 00:17:04,690 --> 00:17:05,980 ...взял и ушел. 332 00:17:08,402 --> 00:17:09,992 Илэйн так горевала. 333 00:17:10,696 --> 00:17:14,156 Они сказали, что ее убили наркотики. 334 00:17:15,075 --> 00:17:16,945 Но я знаю, что... 335 00:17:17,745 --> 00:17:20,155 ...моя девочка умерла от разбитого сердца. 336 00:17:22,082 --> 00:17:23,332 А потом 337 00:17:23,417 --> 00:17:27,337 Рики переехал ко мне. С тех пор нас двое. 338 00:17:27,713 --> 00:17:30,013 Вам повезло, что вы есть друг у друга. 339 00:17:30,299 --> 00:17:31,799 Он — всё, что у меня осталось. 340 00:17:33,927 --> 00:17:35,257 Я починил ворота. 341 00:17:35,345 --> 00:17:37,215 Спасибо, Джек. 342 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 К сожалению, пора побыть игольницей. 343 00:17:40,726 --> 00:17:42,056 - Ой. - Прости. 344 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 Готова? 345 00:17:45,939 --> 00:17:47,069 Думаю, да. 346 00:17:47,149 --> 00:17:49,189 Раз, два, три. 347 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Прости. 348 00:17:51,487 --> 00:17:52,857 Мой муж, Херб, 349 00:17:53,280 --> 00:17:56,120 он был полной противоположностью отцу Рики. 350 00:17:57,785 --> 00:18:00,825 Он был сильным и надежным. 351 00:18:01,330 --> 00:18:03,290 Я каждый день по нему скучаю. 352 00:18:05,709 --> 00:18:08,129 Прошло уже 10 лет, как его не стало, 353 00:18:08,670 --> 00:18:10,460 а будто вчера все случилось. 354 00:18:15,385 --> 00:18:17,675 Херб помогал тебе с диабетом? 355 00:18:17,763 --> 00:18:19,353 Он был невыносим. 356 00:18:19,932 --> 00:18:23,352 Постоянно мне докучал. 357 00:18:23,560 --> 00:18:26,060 То не ешь, это не ешь. 358 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 Лиди, уровень сахара в крови все еще низок. 359 00:18:31,527 --> 00:18:34,397 Я бы хотела отвезти тебя в больницу. 360 00:18:35,364 --> 00:18:36,954 Джек позвонит Рики, 361 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 а я предупрежу больницу в Грейс-Вэлли. 362 00:18:39,576 --> 00:18:41,616 Я не хочу в больницу. 363 00:18:41,703 --> 00:18:44,253 - Знаю, но тебе нужно наблюдение. - Лиди. 364 00:18:45,499 --> 00:18:48,749 А что если я позвоню Рики и он тоже приедет в больницу? 365 00:18:48,836 --> 00:18:51,336 А это точно необходимо? 366 00:18:52,297 --> 00:18:55,177 Я думаю, Херб точно одобрил бы эту идею. 367 00:18:55,592 --> 00:18:57,972 И я уверена, что Рики так будет спокойнее. 368 00:18:58,512 --> 00:19:00,392 Только ради него я держусь. 369 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Я так скучаю по моему Хербу. 370 00:19:05,978 --> 00:19:06,808 Да. 371 00:19:09,231 --> 00:19:10,111 Ничего. 372 00:19:11,400 --> 00:19:12,690 Простите. 373 00:19:12,776 --> 00:19:13,686 Ничего. 374 00:19:13,986 --> 00:19:15,026 Извините. 375 00:19:15,529 --> 00:19:16,489 Все в порядке. 376 00:19:19,908 --> 00:19:21,578 Спасибо. 377 00:19:29,126 --> 00:19:31,836 УНИВЕРМАГ КОННИ 378 00:19:31,920 --> 00:19:33,090 Кому еще? 379 00:19:33,172 --> 00:19:34,722 Налей мне еще, пожалуйста. 380 00:19:35,257 --> 00:19:36,547 Спасибо, Мюриэл. 381 00:19:36,633 --> 00:19:37,723 Пожалуйста. 382 00:19:37,801 --> 00:19:38,891 Ух ты! 383 00:19:39,928 --> 00:19:42,928 К вашей радости, я как раз хочу пончик. 384 00:19:43,765 --> 00:19:44,595 Лилли. 385 00:19:45,350 --> 00:19:46,440 Хорошо выглядишь. 386 00:19:46,935 --> 00:19:48,935 Спасибо. Мне лучше с каждым днем. 387 00:19:49,396 --> 00:19:51,726 Рада за тебя. Малышке Хлое нужна мама. 388 00:19:52,357 --> 00:19:55,067 А знаешь, что нужно мне? Что-нибудь с глазурью. 389 00:19:59,072 --> 00:20:02,412 Мы, девочки, сто лет не собирались. 390 00:20:04,453 --> 00:20:06,003 Чего сидим? Раздавайте. 391 00:20:06,079 --> 00:20:07,869 - Ой. - Прости, милая. 392 00:20:07,956 --> 00:20:09,626 Но у нас фулл-хаус. 393 00:20:09,708 --> 00:20:10,788 Тут стул пустой. 394 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 Во что играем? 395 00:20:12,961 --> 00:20:13,841 В канасту! 396 00:20:13,921 --> 00:20:16,721 Я предпочитаю семикарточный стад, но ладно уж. 397 00:20:16,798 --> 00:20:18,468 Хоуп, на самом деле... 398 00:20:19,051 --> 00:20:21,051 Что? Говори. 399 00:20:22,387 --> 00:20:23,757 Мы не хотим с тобой играть. 400 00:20:23,847 --> 00:20:26,177 - Не хотите играть со мной в карты? - Да. 401 00:20:26,683 --> 00:20:28,443 Ну ничего себе. 402 00:20:29,228 --> 00:20:31,438 Ты очень... агрессивно играешь. 403 00:20:32,356 --> 00:20:34,266 А вам разве не важно победить? 404 00:20:34,358 --> 00:20:37,148 На прошлой игре ты взяла все. 405 00:20:37,653 --> 00:20:39,203 Ничего личного. 406 00:20:39,905 --> 00:20:42,655 Мы просто хотим играть по-дружески. 407 00:20:42,741 --> 00:20:45,831 Во время досуга я всегда веду себя благопристойно. 408 00:20:45,911 --> 00:20:48,251 Милая, да ты же стихийное бедствие. 409 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Твоя эмоциональность обижает. 410 00:20:50,624 --> 00:20:52,294 Ты слишком чувствительная. 411 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 - Я тоже слишком чувствительная? - Ладно. 412 00:20:57,130 --> 00:20:57,970 Кричать не буду. 413 00:20:59,132 --> 00:21:00,972 И не будешь травить меня за выигрыши? 414 00:21:01,051 --> 00:21:03,301 Считай это зоной без травли. 415 00:21:04,972 --> 00:21:06,812 Давайте дадим ей шанс. 416 00:21:06,890 --> 00:21:09,020 Наконец-то! Ты всегда была моей любимицей. 417 00:21:19,278 --> 00:21:21,278 Эй, до конца смены еще час. 418 00:21:21,363 --> 00:21:22,573 Я ухожу. 419 00:21:23,240 --> 00:21:24,450 Мне нехорошо. 420 00:21:25,284 --> 00:21:26,744 Жироуловитель помыл? 421 00:21:27,160 --> 00:21:28,080 Да. 422 00:21:28,161 --> 00:21:30,661 Наверное, от него меня и затошнило. Мерзость. 423 00:21:30,747 --> 00:21:33,667 Судя по виду, у тебя скорее похмелье. 424 00:21:34,626 --> 00:21:36,246 Я вроде не спрашивал тебя. 425 00:21:41,550 --> 00:21:43,220 Почему ты здесь, Брэди? 426 00:21:45,470 --> 00:21:46,560 Работаю, как и ты. 427 00:21:47,264 --> 00:21:48,144 Нет. 428 00:21:48,223 --> 00:21:50,483 У нас с тобой ничего общего. 429 00:21:52,185 --> 00:21:54,305 Ты никогда не изменишься. 430 00:21:55,480 --> 00:21:57,440 Все еще думаешь, что мы в Мосуле. 431 00:22:03,155 --> 00:22:05,235 Я стараюсь, Пастор. 432 00:22:05,699 --> 00:22:07,239 - Отстань от меня. - Стой. 433 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 Ты украл деньги из сейфа. Воруешь чаевые у официантов. 434 00:22:12,414 --> 00:22:14,124 Я много спустил тебе с рук. 435 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Тебе повезло, что это бар Джека. 436 00:22:16,710 --> 00:22:19,090 Любой другой уже послал бы тебя подальше. 437 00:22:20,172 --> 00:22:21,632 В этом всё дело? 438 00:22:22,841 --> 00:22:24,681 Не дает покоя наша дружба с Джеком? 439 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Какой же ты друг? 440 00:22:30,140 --> 00:22:31,180 Ты пиявка. 441 00:22:33,352 --> 00:22:36,442 Почему бы раз в жизни тебе не поступить правильно? 442 00:22:40,442 --> 00:22:41,942 И как же это, Пастор? 443 00:22:42,402 --> 00:22:43,492 Уехать из города. 444 00:22:46,281 --> 00:22:47,371 Убирайся отсюда. 445 00:22:48,658 --> 00:22:50,078 - Иди. - Ухожу. 446 00:22:54,748 --> 00:22:55,868 Привет, Пастор. 447 00:22:55,957 --> 00:22:56,827 Привет! 448 00:22:56,917 --> 00:22:57,917 Дружище! 449 00:22:58,752 --> 00:23:00,462 - Привет. - Здравствуй. 450 00:23:00,545 --> 00:23:02,415 - У нас машина сломалась. - Ого. 451 00:23:02,506 --> 00:23:05,836 Да. Я отвозила заказ и, видимо, дверь не закрыла. 452 00:23:05,926 --> 00:23:08,006 Вернулась, а она не заводится. 453 00:23:08,095 --> 00:23:10,755 Наверное, аккумулятор сдох. Сможешь прикурить? 454 00:23:14,768 --> 00:23:16,648 Если ты занят, то не нужно. 455 00:23:16,728 --> 00:23:17,848 Нет, все в порядке. 456 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Вы пока присядьте. 457 00:23:21,441 --> 00:23:22,861 Что будете пить? 458 00:23:23,276 --> 00:23:24,356 Горячий шоколад? 459 00:23:24,444 --> 00:23:25,994 И побольше зефирок. 460 00:23:26,071 --> 00:23:27,161 Сколько слопаешь. 461 00:23:28,824 --> 00:23:30,244 - Спасибо, Пастор. - Да. 462 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 ПРИЕМНЫЙ ПОКОЙ НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 463 00:23:39,626 --> 00:23:42,336 Они оставят Лиди на ночь. 464 00:23:42,796 --> 00:23:44,086 Рики будет с ней. 465 00:23:44,172 --> 00:23:45,092 - Хорошо. - Да. 466 00:23:45,173 --> 00:23:47,183 Я завтра проведаю их. 467 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 Ладно. Хорошо. 468 00:23:52,681 --> 00:23:53,681 Готова? 469 00:23:54,224 --> 00:23:55,064 Мэл. 470 00:23:55,350 --> 00:23:56,230 Мэл! 471 00:23:56,309 --> 00:23:57,809 Чего непонятного? 472 00:23:57,894 --> 00:23:59,524 Мне нужно туда! 473 00:23:59,604 --> 00:24:00,904 Прости, но тебе нельзя. 474 00:24:00,981 --> 00:24:03,151 Я буду его лечить потом! 475 00:24:05,861 --> 00:24:07,151 Извини. 476 00:24:08,530 --> 00:24:10,530 Я знаю, ты выполняешь свою работу. 477 00:24:11,992 --> 00:24:15,252 Но что бы ты сделала на моем месте? Он мой муж. 478 00:24:22,627 --> 00:24:23,457 Мэл. 479 00:24:24,671 --> 00:24:26,051 - Что? - Ты готова? 480 00:24:26,631 --> 00:24:27,591 К чему? 481 00:24:28,467 --> 00:24:31,087 - Ехать домой. - Извини. Мне нужно присесть. 482 00:24:35,724 --> 00:24:37,354 Я принесу воды. 483 00:25:26,650 --> 00:25:27,860 Тебе лучше? 484 00:25:34,991 --> 00:25:36,331 Хочешь об этом поговорить? 485 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 Я не могу. 486 00:25:46,503 --> 00:25:47,553 Ничего. 487 00:25:49,047 --> 00:25:50,127 Все в порядке. 488 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 - Прости. - Не извиняйся. 489 00:25:56,012 --> 00:25:56,972 Все нормально. 490 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ФЛОРИДА — МИШЕЛЬ ЛОГАН 491 00:26:39,097 --> 00:26:40,887 Я возьму. 492 00:26:41,516 --> 00:26:43,056 Нет, эту я ей не отдам. 493 00:26:44,102 --> 00:26:45,022 Ой. 494 00:26:56,698 --> 00:26:58,698 Канаста! Я выхожу. 495 00:26:58,783 --> 00:27:00,703 Да ты издеваешься? 496 00:27:00,785 --> 00:27:02,905 - Так, Хоуп... - Не начинай! 497 00:27:02,996 --> 00:27:06,626 У нас было три выигрышных комбинации, а ты все равно нас сделала! 498 00:27:06,708 --> 00:27:08,248 В игре так бывает. 499 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 Если жульничаешь! 500 00:27:09,419 --> 00:27:10,459 Не выдумывай. 501 00:27:10,545 --> 00:27:14,255 Лилли знала, что ты собираешь королей, и дала тебе короля. 502 00:27:14,341 --> 00:27:16,011 Совпадение? Не думаю. 503 00:27:16,092 --> 00:27:18,302 Я собирала четверки. 504 00:27:18,386 --> 00:27:20,096 Я требую матч-реванш. 505 00:27:20,180 --> 00:27:22,470 Поэтому мы тебя и не позвали! 506 00:27:26,436 --> 00:27:29,556 Можете не просить меня уйти. 507 00:27:30,190 --> 00:27:31,190 Дамы... 508 00:27:32,442 --> 00:27:33,782 Хорошего вам дня. 509 00:27:34,694 --> 00:27:35,534 Хоуп... 510 00:27:49,376 --> 00:27:51,956 Лиди сказала, что ее муж умер 10 лет назад. 511 00:27:53,004 --> 00:27:54,924 Но она скучает каждый день. 512 00:27:55,799 --> 00:27:57,589 В этом есть что-то прекрасное. 513 00:27:57,676 --> 00:27:59,506 Или очень грустное. 514 00:27:59,594 --> 00:28:00,974 Всего понемногу. 515 00:28:01,054 --> 00:28:02,894 Мой папа говорил, что... 516 00:28:04,015 --> 00:28:07,015 ...цена любви — утрата. 517 00:28:09,312 --> 00:28:10,982 Возможно, доля правды тут есть, 518 00:28:11,064 --> 00:28:14,534 но я думаю, большинство людей также сказали бы, 519 00:28:14,609 --> 00:28:16,779 что любовь стоит риска. Как ты считаешь? 520 00:28:17,362 --> 00:28:19,662 Честно говоря, я уже и не знаю. 521 00:28:23,660 --> 00:28:25,080 Давай кое-куда сходим? 522 00:28:27,288 --> 00:28:30,248 Только не в поход и не на бейсбольную площадку. 523 00:28:35,255 --> 00:28:36,335 Готово! 524 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 Я съел 16 зефирок. 525 00:28:39,342 --> 00:28:42,852 Ничего себе! Новый рекорд в баре Джека! 526 00:28:43,555 --> 00:28:46,555 Я оставил машину заведенной. Поезди на ней минут 20, 527 00:28:46,641 --> 00:28:48,521 чтобы зарядить аккумулятор. 528 00:28:48,601 --> 00:28:51,401 Спасибо! Ты наш спаситель. 529 00:28:52,939 --> 00:28:54,939 Вы в путешествие собрались? 530 00:28:55,900 --> 00:28:56,780 Нет. 531 00:28:57,444 --> 00:28:59,074 Хотя я бы не отказалась. 532 00:29:00,196 --> 00:29:03,196 - Почему ты спрашиваешь? - Увидел чемодан в машине. 533 00:29:03,283 --> 00:29:05,373 Ах, это. Нет, я просто... 534 00:29:06,035 --> 00:29:07,535 ...старую одежду собрала, 535 00:29:07,620 --> 00:29:10,290 чтобы отвезти в социальную службу Клиар-Ривер. 536 00:29:11,875 --> 00:29:12,705 Мама. 537 00:29:12,792 --> 00:29:13,882 Ладно. 538 00:29:13,960 --> 00:29:16,300 - Пошли. - Ясно. Езжайте. 539 00:29:16,379 --> 00:29:17,459 Да. 540 00:29:17,922 --> 00:29:19,552 Спасибо. Я твоя должница. 541 00:29:46,284 --> 00:29:47,664 КОЛЕСО ЧУДЕС 542 00:29:47,744 --> 00:29:50,464 Ты погляди! У нас тут волшебник пинбола? 543 00:29:51,664 --> 00:29:56,754 Когда я училась в колледже, любила зависать в одном баре, 544 00:29:56,836 --> 00:29:58,376 там был такой же автомат. 545 00:29:58,463 --> 00:30:00,973 - Я пропадала у него. - И не зря. 546 00:30:01,049 --> 00:30:04,299 Надоест работать медсестрой, станешь профи-пинбольщицей. 547 00:30:04,385 --> 00:30:05,595 Нет такой профессии. 548 00:30:06,304 --> 00:30:07,724 - Думаешь? - Уверена. 549 00:30:07,806 --> 00:30:08,676 - Правда? - Да. 550 00:30:08,765 --> 00:30:09,595 Ладно. 551 00:30:11,976 --> 00:30:13,306 Посмотрим. 552 00:30:13,853 --> 00:30:18,863 Смотри, есть даже ассоциация профессиональных пинбольщиков. 553 00:30:20,276 --> 00:30:21,816 - Ой, извини. - Да ладно! 554 00:30:21,903 --> 00:30:24,073 - Я тебя отвлек? - Из-за тебя я продула. 555 00:30:24,155 --> 00:30:26,565 - Так нечестно. - Не стреляйте в пианиста. 556 00:30:32,664 --> 00:30:35,544 Тут все подстроено. 557 00:30:40,213 --> 00:30:41,213 Что? 558 00:30:41,297 --> 00:30:42,167 Что? 559 00:30:42,257 --> 00:30:45,837 - Теперь ты меня отвлекла. - Я тебя не отвлекала, я просто... 560 00:30:47,554 --> 00:30:49,394 Есть хочу. Пойдем за едой? 561 00:30:49,472 --> 00:30:53,062 - Угощаешь? - Ты рулил, поэтому да. 562 00:30:53,142 --> 00:30:54,022 Пойдем. 563 00:30:56,229 --> 00:30:57,269 Перестань. 564 00:31:02,777 --> 00:31:04,397 Можно было не провожать до дверей. 565 00:31:04,487 --> 00:31:06,737 Что поделаешь, меня так воспитали. 566 00:31:07,240 --> 00:31:08,120 Точно. 567 00:31:08,867 --> 00:31:10,237 Спасибо, что подвез. 568 00:31:10,326 --> 00:31:11,326 Рад стараться. 569 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 И что развеселил меня. 570 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 За это нужно благодарить пинбол. 571 00:31:20,044 --> 00:31:22,304 Если бы не ты, я бы уже уехала отсюда. 572 00:31:24,340 --> 00:31:25,720 Я так не думаю. 573 00:31:29,012 --> 00:31:29,932 Это так. 574 00:31:31,389 --> 00:31:32,389 Спокойной ночи. 575 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 Спокойной ночи. 576 00:32:45,254 --> 00:32:47,764 Вы позвонили доктору Вернону Муллинсу. 577 00:32:47,840 --> 00:32:52,390 Если это срочно, положите трубку и немедленно звоните в 911. 578 00:32:53,763 --> 00:32:54,973 Вернон, это я. 579 00:32:55,807 --> 00:32:59,017 Хочу убедиться, что ты не упал с лодки и не утонул. 580 00:33:02,271 --> 00:33:04,111 В общем, спокойной ночи. 581 00:33:40,685 --> 00:33:42,395 Привет. Что ты здесь делаешь? 582 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 Ты не отвечаешь на мои звонки. 583 00:33:49,027 --> 00:33:49,987 Забавно. 584 00:33:50,069 --> 00:33:52,819 Стоило некоторое время тебя поигнорировать, 585 00:33:53,531 --> 00:33:56,281 и вот уже ты прибежал ко мне, в кои-то веки. 586 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 Надо поговорить. 587 00:34:02,874 --> 00:34:03,884 Я слушаю. 588 00:34:05,251 --> 00:34:07,801 Вчера ты сказала, что любишь меня, 589 00:34:07,879 --> 00:34:10,589 и что тебе нужно знать о моих чувствах к тебе. 590 00:34:11,257 --> 00:34:12,127 Да. 591 00:34:15,219 --> 00:34:16,509 Слушай, я люблю... 592 00:34:17,388 --> 00:34:19,018 ...быть с тобой. 593 00:34:20,099 --> 00:34:21,559 Нам было хорошо. 594 00:34:23,436 --> 00:34:24,266 И что? 595 00:34:26,981 --> 00:34:28,781 Я не знаю, что ты хочешь уcлышать. 596 00:34:29,609 --> 00:34:32,399 Я хочу услышать, что ты чувствуешь то же самое, 597 00:34:33,196 --> 00:34:35,156 что тебе нужны наши отношения. 598 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Шармейн, я... 599 00:34:39,243 --> 00:34:42,663 Ты мне дорога... очень... 600 00:34:44,248 --> 00:34:45,668 Но я не могу так сказать. 601 00:34:48,419 --> 00:34:49,299 Почему? 602 00:34:50,129 --> 00:34:51,089 Не знаю. 603 00:34:51,631 --> 00:34:52,471 Правда? 604 00:34:53,883 --> 00:34:55,933 И Мэл тут ни при чем? 605 00:34:56,010 --> 00:34:57,600 Я говорю о нас с тобой. 606 00:34:59,680 --> 00:35:02,350 Да уж. Что-то мне не верится. 607 00:35:02,433 --> 00:35:03,683 Я с тобой откровенен. 608 00:35:04,143 --> 00:35:08,483 Что ж... похоже, ты сам перед собой не честен. 609 00:35:09,023 --> 00:35:10,443 Что ты от меня хочешь? 610 00:35:13,194 --> 00:35:14,034 Не знаю. 611 00:35:15,488 --> 00:35:19,698 Я не буду ждать, пока ты меня полюбишь. 612 00:35:20,243 --> 00:35:21,623 Я этого и не прошу. 613 00:35:22,453 --> 00:35:23,453 Тебе лучше уйти. 614 00:35:29,418 --> 00:35:30,998 Я не хотел тебя ранить. 615 00:35:31,087 --> 00:35:33,457 Ты и не ранил. Только время мое потратил. 616 00:35:36,217 --> 00:35:37,337 Прости меня. 617 00:35:43,391 --> 00:35:45,141 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 618 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Найду. 619 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 САЛОН КРАСОТЫ И СПА 620 00:36:57,340 --> 00:36:59,010 Ты что так долго не звонила? 621 00:36:59,091 --> 00:37:01,391 Рейс задержали на четыре часа. 622 00:37:01,469 --> 00:37:03,139 Сам полет длился меньше. 623 00:37:04,096 --> 00:37:04,926 Прости. 624 00:37:05,014 --> 00:37:07,274 - Билл тебя встретил? - Нет. 625 00:37:07,350 --> 00:37:09,190 Я не хотела, чтобы он будил детей. 626 00:37:09,268 --> 00:37:10,268 Он у вас дома? 627 00:37:10,353 --> 00:37:11,903 Собирает вещи. 628 00:37:11,979 --> 00:37:13,309 Мне пришлось уйти. 629 00:37:14,273 --> 00:37:15,653 Джоуи. 630 00:37:17,818 --> 00:37:18,898 Давно к этому шло. 631 00:37:18,986 --> 00:37:21,066 От этого не легче. 632 00:37:22,281 --> 00:37:23,781 У меня нет выбора. 633 00:37:26,202 --> 00:37:27,162 Подожди секунду. 634 00:37:27,787 --> 00:37:28,657 Привет. 635 00:37:29,080 --> 00:37:31,620 Я знаю, как ты любишь мой апельсиновый чай. 636 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 Поднос заберу позже. 637 00:37:33,000 --> 00:37:34,840 - Согрейся. - Спасибо. 638 00:37:36,796 --> 00:37:39,376 Как мило. Джо Эллен принесла мне чаю. 639 00:37:39,465 --> 00:37:42,585 Приятного чаепития тебе. А я пойду домой. 640 00:37:42,677 --> 00:37:44,757 Я вымоталась. Позвоню утром, хорошо? 641 00:37:44,845 --> 00:37:45,885 Ты уверена? 642 00:37:45,972 --> 00:37:46,892 Да, уверена. 643 00:37:47,181 --> 00:37:48,101 Хорошо. 644 00:37:49,517 --> 00:37:50,347 Я люблю тебя. 645 00:37:50,935 --> 00:37:52,055 И я тебя, егоза. 646 00:39:22,026 --> 00:39:22,986 Войдите. 647 00:39:25,946 --> 00:39:27,316 Это я. 648 00:39:28,532 --> 00:39:31,162 Ты перчатки забыла в машине. 649 00:39:31,243 --> 00:39:32,623 Да. Спасибо. 650 00:39:41,087 --> 00:39:42,087 Да... 651 00:39:45,716 --> 00:39:47,086 Я решила, что пора. 652 00:39:48,386 --> 00:39:50,256 Слушай, это не мое дело, но... 653 00:39:52,056 --> 00:39:54,426 ...что бы там ни было, вы помиритесь. 654 00:39:57,520 --> 00:39:58,520 Не сможем. 655 00:40:00,439 --> 00:40:01,519 Прости. 656 00:40:03,776 --> 00:40:05,276 Мой муж умер. 657 00:40:09,073 --> 00:40:10,203 По моей вине. 658 00:41:18,434 --> 00:41:19,814 Перевод субтитров: Ю. Краснова