1 00:00:07,382 --> 00:00:10,012 Deux intraveineuses dans les fosses antécubitales. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,143 Des allergies ? 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Il a mangé quand ? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,018 - Je ne sais pas. - Groupe sanguin ? 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,311 Taille ? Poids ? 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,604 Il fait... 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,853 - Relation ? - C'est mon mari ! 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,937 C'est mon mari ! Mark ! 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,570 Non ! 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,562 - Bonsoir. - J'ai cru entendre un bruit. 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,107 - Tout va bien ? - Oui. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,031 Je me suis cogné l'orteil. 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,279 Par contre, la lumière ne marche pas. 14 00:01:10,862 --> 00:01:12,452 Le courant de la ville est coupé. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,240 Ça arrive à chaque passage d'une grosse tempête. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,825 Bon. Tu sais quand ça va revenir ? 17 00:01:17,911 --> 00:01:18,911 Impossible à dire. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,365 Ça dépend des dégâts sur les lignes électriques. 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,575 Ça va ? 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,548 Je n'aime pas trop les tempêtes. 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,799 Malheureusement, on en voit un paquet à cette période de l'année. 22 00:01:35,762 --> 00:01:40,062 Quand il y a une coupure de courant, toute la ville se rassemble Chez Jack. 23 00:01:40,642 --> 00:01:43,312 On va y aller. Tu veux marcher avec nous ? 24 00:01:43,394 --> 00:01:45,314 Oh, non. Je vais rester ici. 25 00:01:45,396 --> 00:01:46,396 Chérie, tu vas geler. 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,071 Ça ira. Je vais me couvrir. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,490 J'adore cette maison, mais sans chauffage, il fait vite froid. 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,950 C'est bon. Ça ira. 29 00:01:54,781 --> 00:01:55,661 Vraiment. 30 00:01:56,491 --> 00:01:57,411 D’accord. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,253 Si tu changes d'avis, tu sais où nous trouver. 32 00:02:31,151 --> 00:02:33,901 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 33 00:02:57,510 --> 00:02:58,550 Voyons. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,643 Salut, Doc. 35 00:03:04,726 --> 00:03:05,636 Salut, Jack. 36 00:03:05,727 --> 00:03:07,767 - Content de te revoir. - Ouais. 37 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 Alors, ça mord, la truite ? 38 00:03:09,647 --> 00:03:11,817 J'ai quasiment dû les virer du bateau. 39 00:03:12,650 --> 00:03:14,320 Ah oui ? Tu en as ramené combien ? 40 00:03:14,402 --> 00:03:16,992 J'ai remonté des belles prises, mais tu me connais, 41 00:03:17,071 --> 00:03:18,361 je les relâche toujours. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,328 On sait que la seule chose que tu as attrapée, c'est un rhume. 43 00:03:21,743 --> 00:03:23,123 Certaines ne comprennent pas. 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,213 C'est pour le frisson de la chasse, pas la taille du trophée. 45 00:03:27,707 --> 00:03:30,787 Je te répète de lester tes mouches, mais tu n'écoutes jamais. 46 00:03:30,877 --> 00:03:32,957 En dérive, c'est le seul moyen en hiver. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,836 Mais non, tu continues à pêcher en surface. 48 00:03:35,924 --> 00:03:38,554 Tu n'attacherais pas une nymphe si ta vie en dépendait. 49 00:03:38,635 --> 00:03:41,465 Mais ce n'est pas le cas. Tu comptes te défausser un jour ? 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,774 Je l'ai fait il y a cinq minutes. On joue ou on parle ? 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 Tu regardes quoi ? 52 00:03:52,023 --> 00:03:54,983 Connie et sa troupe de commères. 53 00:03:56,152 --> 00:03:58,952 Elles ne sauraient pas recoudre un bouton de chemise. 54 00:04:00,198 --> 00:04:01,948 Quelqu'un a l'air un peu amer. 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 C'est ridicule. 56 00:04:07,830 --> 00:04:11,290 Muriel St. Claire. Elle croit tromper qui avec ce nom ? 57 00:04:12,543 --> 00:04:14,633 Beaucoup d'acteurs changent de nom. 58 00:04:14,712 --> 00:04:17,302 Les criminels aussi, Vernon. 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,302 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 60 00:04:19,384 --> 00:04:20,474 Elle a emménagé ici. 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,393 Gin. 62 00:04:46,327 --> 00:04:47,197 Salut. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,117 J'ai vu la météo de Virgin River. Ça a l'air horrible. 64 00:04:50,206 --> 00:04:52,876 Oui. Le courant est coupé et on se les gèle. 65 00:04:53,459 --> 00:04:55,039 Comment ça va, Bill et toi ? 66 00:04:55,128 --> 00:04:57,008 Je suis à San Francisco pour le week-end. 67 00:04:57,088 --> 00:04:58,338 On fait aller. 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,432 Comment tu vas rester au chaud ? 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,925 Tout le monde est Chez Jack. 70 00:05:05,013 --> 00:05:07,273 Il doit avoir un générateur. 71 00:05:07,348 --> 00:05:08,598 Pourquoi tu n'y es pas ? 72 00:05:11,060 --> 00:05:11,890 Mel ? 73 00:05:14,397 --> 00:05:16,767 Il pleut et je ne veux pas conduire. 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,653 Tu peux y aller en marchant. 75 00:05:20,987 --> 00:05:23,737 Mel, si tu raccroches, je te rappelle. 76 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 J'ai parlé de Mark à Jack. 77 00:05:31,331 --> 00:05:33,421 J'aurais préféré ne rien dire. 78 00:05:34,167 --> 00:05:36,037 Mel, c'est bien que tu lui aies dit. 79 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 Mel ? 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,558 Je ne suis pas... 81 00:05:55,521 --> 00:05:57,651 prête à être intime avec quelqu'un. 82 00:05:58,274 --> 00:06:00,284 Je ne dis pas que tu dois l'être. 83 00:06:01,778 --> 00:06:02,818 Je l'aime bien. 84 00:06:06,032 --> 00:06:07,622 Il semble digne de confiance. 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,081 Oui. 86 00:06:13,289 --> 00:06:16,329 J'aimerais pouvoir retirer mes paroles. 87 00:06:16,751 --> 00:06:17,711 Non. 88 00:06:17,794 --> 00:06:19,554 Le dire à voix haute... 89 00:06:20,254 --> 00:06:21,964 ça le rend plus réel. 90 00:06:24,884 --> 00:06:28,144 Dire que ça fait presque un an et je suis toujours dans cet état. 91 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 En parler à Jack montre que tu commences à accepter la perte de Mark. 92 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 Tu dois y aller étape par étape. 93 00:06:36,687 --> 00:06:38,227 Je peux te rappeler ? 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,267 Bien sûr. 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,243 Je t'aime. 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Idem. 97 00:07:14,600 --> 00:07:15,480 Dis. 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,690 - La caféine n'est pas proscrite ? - C'est un déca. 99 00:07:18,771 --> 00:07:21,401 - Non. - Ah bon ? On dirait du déca. 100 00:07:23,734 --> 00:07:24,744 Salut, Jack. 101 00:07:24,819 --> 00:07:25,779 Salut, Muriel. 102 00:07:26,821 --> 00:07:27,701 Et ce sera ? 103 00:07:28,281 --> 00:07:29,621 Tu as un frère aîné ? 104 00:07:30,366 --> 00:07:31,486 Seulement des sœurs. 105 00:07:31,576 --> 00:07:33,826 Alors ce sera un thé bien chaud. 106 00:07:33,911 --> 00:07:34,831 Lait et sucre ? 107 00:07:35,413 --> 00:07:37,003 Tu sais ce que j’aime. 108 00:07:38,207 --> 00:07:39,957 Oh ! Hope. 109 00:07:40,626 --> 00:07:41,586 Comment ça va ? 110 00:07:41,669 --> 00:07:43,839 J'ai entendu dire pour ta crise cardiaque. 111 00:07:43,921 --> 00:07:44,761 Tiens donc. 112 00:07:44,839 --> 00:07:47,089 Oui. J'allais venir te voir à l'hôpital, 113 00:07:47,175 --> 00:07:49,505 mais j'ai décroché une grande pub à Los Angeles. 114 00:07:49,594 --> 00:07:51,514 - Oui, j'ai entendu dire. - Ah oui ? 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,256 Tu l'as dit au canasta. 116 00:07:55,516 --> 00:07:59,226 Enfin bon, je suis contente que tu te sois remise si vite. 117 00:07:59,312 --> 00:08:01,862 À ton âge, on ne sait jamais. Non ? 118 00:08:03,774 --> 00:08:05,444 Tu es adorable. 119 00:08:06,027 --> 00:08:08,607 Avec ces fossettes, non ? 120 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 Je ne la supporte pas. 121 00:08:15,119 --> 00:08:16,039 C'est vrai ? 122 00:08:16,412 --> 00:08:17,462 Tu caches bien ton jeu. 123 00:09:04,252 --> 00:09:05,342 Je suis navrée. 124 00:10:11,402 --> 00:10:12,952 Mon parapluie s'est cassé. 125 00:10:21,829 --> 00:10:22,789 - Salut. - Salut. 126 00:10:22,872 --> 00:10:24,672 Tu es trempée. Que s'est-il passé ? 127 00:10:25,583 --> 00:10:27,963 J'allais passer la tempête chez Jo Ellen. 128 00:10:28,044 --> 00:10:29,174 Pourquoi ? 129 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 - Je ne voulais pas me prendre la pluie. - Tu aurais pu conduire. 130 00:10:34,300 --> 00:10:35,590 Oui, j'aurais pu. 131 00:10:35,676 --> 00:10:38,176 Tes vêtements sont trempés. Tu vas attraper froid. 132 00:10:38,262 --> 00:10:40,392 Ça ne veut rien dire, d'un point de vue médical. 133 00:10:40,473 --> 00:10:42,273 Bon, alors tu seras mal à l'aise. 134 00:10:42,350 --> 00:10:44,190 Monte, je vais te donner des vêtements 135 00:10:44,268 --> 00:10:45,558 et mettre ceux-ci à sécher. 136 00:10:46,395 --> 00:10:47,935 Ou tu peux rester là à geler. 137 00:10:48,022 --> 00:10:49,232 Non. S'il te plaît. 138 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Je te suis. 139 00:11:00,743 --> 00:11:01,833 Alors... 140 00:11:12,004 --> 00:11:15,884 LES GRANDES ESPÉRANCES FRAGMENTS PHILOSOPHIQUES 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,717 Un peu grand pour toi, mais tu seras au sec. 142 00:11:19,804 --> 00:11:20,854 Merci. 143 00:11:22,515 --> 00:11:23,555 De rien. 144 00:11:24,308 --> 00:11:26,638 Il y a des serviettes dans la salle de bain. 145 00:11:27,645 --> 00:11:28,645 Et... 146 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 éteins la lumière quand tu as fini. 147 00:11:32,066 --> 00:11:33,816 D'accord. Attends, Jack. 148 00:11:34,485 --> 00:11:36,355 Désolée. C'est juste... 149 00:11:36,445 --> 00:11:37,525 Pour hier soir... 150 00:11:40,157 --> 00:11:41,777 Je te dois des explications. 151 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Tu en as envie ? 152 00:11:46,205 --> 00:11:47,035 Non. 153 00:11:48,332 --> 00:11:49,332 Alors ne le fais pas. 154 00:11:52,503 --> 00:11:54,053 Ce sont tes affaires. 155 00:11:55,965 --> 00:11:58,875 Descends quand tu seras au sec, je te garde une place au bar. 156 00:11:59,719 --> 00:12:00,639 Merci. 157 00:12:10,938 --> 00:12:12,568 PERMIS DE CONDUIRE DE FLORIDE 158 00:12:22,867 --> 00:12:25,537 RECHERCHE PAIGE LASSITER 159 00:12:29,123 --> 00:12:31,753 PAS DE RÉSULTATS 160 00:12:38,549 --> 00:12:39,679 Quoi ? Attends. 161 00:12:39,967 --> 00:12:41,587 Vous avez vu ce temps ? 162 00:12:43,763 --> 00:12:46,523 Tu peux dire à Connie que je ne lui parle pas ? 163 00:12:47,183 --> 00:12:51,483 Je n'ai pas envie de me mêler à ça, quoi que ce soit. 164 00:12:51,562 --> 00:12:52,482 D'accord ? 165 00:12:54,231 --> 00:12:57,281 Hope, je suis venue me faire pardonner. 166 00:12:57,902 --> 00:13:00,362 Le canasta a tendance à énerver les gens 167 00:13:00,446 --> 00:13:02,316 et j'en suis désolée. 168 00:13:02,406 --> 00:13:04,526 Dis à Connie que j'apprécie ses excuses, 169 00:13:04,617 --> 00:13:06,737 mais qu'on aimerait revenir à notre partie. 170 00:13:06,827 --> 00:13:09,287 Hope, un peu de civilité, s'il te plaît. 171 00:13:11,624 --> 00:13:15,174 Connie, je sais pas quoi dire, mais tu sais comme elle est entêtée. 172 00:13:16,837 --> 00:13:20,297 Les filles et moi voulons faire une couverture pour Lilly et Chloe 173 00:13:20,883 --> 00:13:23,433 et personne ne maîtrise le point de croix comme toi. 174 00:13:24,053 --> 00:13:27,063 Ça nous toucherait beaucoup si tu te joignais à nous. 175 00:13:29,391 --> 00:13:33,231 Si je ne viens pas, vous aurez un sacré bazar sur les bras. 176 00:13:36,065 --> 00:13:37,895 Lilly sera très touchée. 177 00:13:41,862 --> 00:13:44,822 Tu y crois, toi ? Elle rampait presque. 178 00:13:44,907 --> 00:13:47,077 Je n'appellerais pas ça "ramper". 179 00:13:47,159 --> 00:13:48,489 Tu viens avec moi. 180 00:13:48,577 --> 00:13:49,867 J'ai besoin d'un soutien. 181 00:13:49,954 --> 00:13:51,794 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 182 00:13:51,872 --> 00:13:53,002 Ne réponds pas. 183 00:13:59,338 --> 00:14:01,338 Mes vêtements n'ont jamais paru si beaux. 184 00:14:05,177 --> 00:14:06,677 Un truc me manque de Los Angeles. 185 00:14:06,762 --> 00:14:09,682 La circulation, la pollution, le crime ? 186 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 Non. La météo. 187 00:14:12,309 --> 00:14:14,099 Quoi tu n'aimes pas la pluie ? 188 00:14:14,687 --> 00:14:15,517 Non. Toi si ? 189 00:14:15,604 --> 00:14:18,154 En fait, oui. Je trouve ça paisible. 190 00:14:18,232 --> 00:14:19,232 Paisible. 191 00:14:20,025 --> 00:14:22,605 Non. Ça mouille et ça fait du bruit. 192 00:14:23,654 --> 00:14:25,994 Pour moi, la paix, c'est une journée au spa. 193 00:14:27,241 --> 00:14:30,201 Et sinon, les gens restent ici jusqu'à la fin de la tempête ? 194 00:14:30,286 --> 00:14:33,866 Ils rentrent le soir et si le courant n'est pas revenu, ils reviennent au matin. 195 00:14:40,713 --> 00:14:42,053 - Jack, chéri. - Oui. 196 00:14:42,131 --> 00:14:44,051 Je vais te la remplir. Désolé. 197 00:14:44,133 --> 00:14:46,473 Et une part de tarte aux pommes, s'il te plaît ? 198 00:14:47,052 --> 00:14:47,972 Tout de suite. 199 00:15:03,861 --> 00:15:06,491 RECHERCHE MICHELLE LOGAN 200 00:15:09,283 --> 00:15:12,203 SUSPECTS RECHERCHÉS RECHERCHE DE FUGITIFS 201 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 - Preach. - Salut. 202 00:15:19,877 --> 00:15:21,167 - Tu fais quoi ? - Rien. 203 00:15:21,253 --> 00:15:23,263 Tu fais rien depuis ce matin. On est plein. 204 00:15:23,339 --> 00:15:25,469 Oui, je vérifie juste nos factures. 205 00:15:25,549 --> 00:15:27,969 Ça peut attendre. Où est la tarte aux pommes ? 206 00:15:28,052 --> 00:15:30,602 Il en reste au fond de la salle réfrigérée. 207 00:15:30,679 --> 00:15:32,259 Bon. J'ai besoin d'aide en cuisine. 208 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Oui. J'arrive. 209 00:15:43,567 --> 00:15:46,147 Je suis surprise que tu aies de la flanelle. 210 00:15:46,236 --> 00:15:48,236 À part pour des draps. 211 00:15:48,322 --> 00:15:49,952 Non, c'est à Jack. 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,028 Ah, tiens donc ! 213 00:15:52,117 --> 00:15:54,327 Oui. Mes vêtements étaient trempés. 214 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 À la mode. 215 00:15:56,914 --> 00:15:58,004 Cadeau de la maison. 216 00:15:59,249 --> 00:16:00,959 Quel grand cœur. 217 00:16:02,211 --> 00:16:06,881 Charmaine a été idiote de laisser filer un gars comme toi. 218 00:16:07,424 --> 00:16:12,644 En même temps, j'ai toujours pensé qu'elle pétait plus haut que son cul. 219 00:16:18,018 --> 00:16:18,938 Alors... 220 00:16:20,187 --> 00:16:21,267 que s'est-il passé ? 221 00:16:22,314 --> 00:16:24,274 Charmaine ne veut plus me voir. 222 00:16:27,987 --> 00:16:29,277 Je suis désolée. 223 00:16:29,363 --> 00:16:30,783 C'est pour le mieux. 224 00:16:32,282 --> 00:16:33,662 On a des attentes différentes. 225 00:16:34,118 --> 00:16:34,988 Oui. 226 00:16:35,077 --> 00:16:35,997 C'est prêt ! 227 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 Je dois apporter ça. 228 00:16:39,581 --> 00:16:40,501 Salut, Doc. 229 00:16:42,751 --> 00:16:43,751 Salut, Bert. 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 Il pleut toujours ? 231 00:16:45,754 --> 00:16:48,384 Des cordes, des hallebardes, comme vache qui pisse. 232 00:16:49,258 --> 00:16:52,968 - Preacher a quoi de bon ? - Il a un poulet à tomber. 233 00:16:54,471 --> 00:16:55,511 Salut, chérie. 234 00:16:55,597 --> 00:16:57,467 - Contente que tu sois venue. - Salut. 235 00:16:57,558 --> 00:16:59,688 Tu avais raison. Ma chambre était gelée. 236 00:17:00,519 --> 00:17:01,849 Je suis désolée. 237 00:17:07,234 --> 00:17:08,574 Bert, tu veux une bière ? 238 00:17:08,652 --> 00:17:10,532 J'ai fini ma journée, pourquoi pas ? 239 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 D'accord. 240 00:17:13,449 --> 00:17:16,039 J'ai cassé un essieu en sortant quelqu'un d'un fossé, 241 00:17:16,118 --> 00:17:18,658 alors mon pote à Clear River va me couvrir... 242 00:17:18,746 --> 00:17:20,496 T'inquiète. Toute la ville est ici. 243 00:17:20,581 --> 00:17:21,921 Installe-toi et détends-toi. 244 00:17:22,624 --> 00:17:24,254 - J'apporte le ragoût. - Merci. 245 00:17:27,629 --> 00:17:28,759 Salut. 246 00:17:29,506 --> 00:17:30,876 Je suis Mel Monroe. 247 00:17:31,050 --> 00:17:31,880 Bert Gordon. 248 00:17:31,967 --> 00:17:34,257 Bert, oui. Le chauffeur de la dépanneuse, non ? 249 00:17:34,762 --> 00:17:35,932 Oui, madame. 250 00:17:36,013 --> 00:17:38,223 Vous avez remorqué ma voiture à mon arrivée ici. 251 00:17:38,849 --> 00:17:42,019 Une BMW rouge dans un fossé. 252 00:17:42,102 --> 00:17:44,522 Ah, vous êtes la grande infirmière de Los Angeles. 253 00:17:44,605 --> 00:17:47,605 Grande, je ne sais pas, mais infirmière, oui. 254 00:17:47,691 --> 00:17:49,191 - Et voilà. - Merci. 255 00:17:52,362 --> 00:17:54,032 Ça va, votre main ? 256 00:17:54,114 --> 00:17:54,954 Oh, oui. 257 00:17:58,243 --> 00:17:59,583 Elle a l'air amochée. 258 00:18:00,162 --> 00:18:01,542 Non, ça va. 259 00:18:01,622 --> 00:18:02,922 Ça n'a pas l'air. 260 00:18:02,998 --> 00:18:06,958 Il y a quelques jours, je remontais un véhicule abandonné. 261 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 Je me suis coincé la main en abaissant l'élingue. 262 00:18:10,047 --> 00:18:12,547 Dans quelques jours, elle sera comme neuve. 263 00:18:12,633 --> 00:18:15,643 - Vous l'avez fait examiner ? - Non. C'est déjà arrivé. 264 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Je m'en remets. Comme toujours, non ? 265 00:18:18,097 --> 00:18:19,517 Vous voulez que je l'examine ? 266 00:18:19,598 --> 00:18:20,808 Vous êtes en repos. 267 00:18:21,767 --> 00:18:23,847 Ça ira tant que Jack me donne des bières. 268 00:18:23,936 --> 00:18:25,846 Je veux m'assurer qu'elle n'est pas cassée. 269 00:18:27,481 --> 00:18:28,401 Comme vous voulez. 270 00:18:30,400 --> 00:18:31,360 Voyons. 271 00:18:31,860 --> 00:18:32,820 Alors... 272 00:18:33,362 --> 00:18:34,612 Bon. Je vois. 273 00:18:35,030 --> 00:18:36,030 Bougez ce doigt ? 274 00:18:37,199 --> 00:18:39,029 - Je ne peux pas. - Non. 275 00:18:39,118 --> 00:18:40,198 Qu'est-ce qu'on a ? 276 00:18:42,412 --> 00:18:43,962 Regardez-moi sa taille. 277 00:18:44,039 --> 00:18:47,419 Oui. Il a dû se casser le quatrième métacarpe 278 00:18:47,501 --> 00:18:48,961 et se fouler le poignet. 279 00:18:49,545 --> 00:18:51,085 Oui, une fracture de boxeur. 280 00:18:51,755 --> 00:18:53,215 Un combat contre un ours ? 281 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Une Chevrolet. 282 00:18:55,926 --> 00:18:56,926 Il faut une radio. 283 00:18:57,010 --> 00:18:58,760 Attendez une seconde. 284 00:19:00,264 --> 00:19:04,024 Oui, je crois que le diagnostic de Mel est correct. 285 00:19:05,018 --> 00:19:06,098 - Merci. - Bon. 286 00:19:06,687 --> 00:19:10,067 Écoutez, Bert. Vous devriez aller à l'hôpital passer une radio. 287 00:19:10,149 --> 00:19:11,279 Pas possible. 288 00:19:11,358 --> 00:19:12,188 Pourquoi ? 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,186 - Pas d'assurance maladie. - Attendez. 290 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 Pas de coupure ni d'abrasion sur la peau. 291 00:19:16,238 --> 00:19:18,908 C'est une fracture nette sans trop de déformation. 292 00:19:18,991 --> 00:19:21,241 Une réduction fermée devrait faire l'affaire. 293 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 Ça veut dire quoi ? 294 00:19:23,370 --> 00:19:27,250 Il veut remettre manuellement les fragments d'os à leur place. 295 00:19:27,875 --> 00:19:30,245 Bert, je dois t'emmener à la clinique. 296 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 Je ne veux pas en faire tout un plat. 297 00:19:32,588 --> 00:19:36,048 Ne t'en fais pas. J'ai démarré le générateur au cas où. 298 00:19:36,925 --> 00:19:39,425 Bert. Si l'os ne guérit pas correctement, 299 00:19:39,511 --> 00:19:41,431 vous pourriez perdre l'usage de la main. 300 00:19:41,513 --> 00:19:42,473 Oui. 301 00:19:42,556 --> 00:19:45,886 Alors, je vais chercher mes affaires et on y va, d'accord ? 302 00:19:46,143 --> 00:19:46,983 Toi aussi. 303 00:19:48,812 --> 00:19:50,192 Doc. 304 00:19:53,066 --> 00:19:54,646 C'est ton deuxième whisky, non ? 305 00:19:55,194 --> 00:19:56,074 Oui. 306 00:19:56,153 --> 00:19:57,243 C'est dimanche. 307 00:20:05,370 --> 00:20:06,210 Oui. 308 00:20:06,747 --> 00:20:08,207 J'ai compris, fiston. 309 00:20:09,041 --> 00:20:11,381 En plus, on a besoin de vous ici en cas d'urgence. 310 00:20:13,170 --> 00:20:14,840 Laisse Mel s'occuper de Bert. 311 00:20:20,260 --> 00:20:22,640 Tu as déjà fait une réduction fermée, non ? 312 00:20:22,721 --> 00:20:23,601 Oui. Plusieurs. 313 00:20:23,680 --> 00:20:27,520 Bon. Alors, occupe-t'en et je reste ici. 314 00:20:27,976 --> 00:20:29,226 Tu ne viens pas ? 315 00:20:29,311 --> 00:20:31,861 Tu es capable de gérer ça, non ? 316 00:20:31,939 --> 00:20:33,269 Bien sûr. 317 00:20:33,357 --> 00:20:38,197 Oui. Alors, assure-toi de poser l'attelle de l'AMP à au moins... 318 00:20:38,278 --> 00:20:40,408 Soixante degrés de flexion. Je sais. Mais... 319 00:20:40,489 --> 00:20:41,699 Bien. 320 00:20:41,990 --> 00:20:42,950 D'accord ? 321 00:20:43,033 --> 00:20:45,333 Fais-moi un rapport quand tu auras fini. 322 00:20:46,245 --> 00:20:47,445 Mel prendra soin de toi. 323 00:20:50,999 --> 00:20:51,829 D’accord. 324 00:20:52,376 --> 00:20:53,746 Mais je n'ai pas ma voiture. 325 00:20:53,835 --> 00:20:55,085 Je peux conduire. 326 00:20:55,754 --> 00:20:57,344 Je nous prends des manteaux. 327 00:20:57,422 --> 00:20:58,302 D’accord. 328 00:21:00,801 --> 00:21:02,141 Ça va aller. 329 00:21:25,075 --> 00:21:27,365 Bert, montez sur la table d'examen. 330 00:21:33,250 --> 00:21:35,130 Vous allez juste remettre l'os en place ? 331 00:21:35,836 --> 00:21:38,416 Je vais d'abord vous donner un antidouleur. 332 00:21:38,505 --> 00:21:40,165 En faisant ça maintenant, 333 00:21:40,257 --> 00:21:42,717 vous vous évitez sûrement une opération. 334 00:21:42,801 --> 00:21:45,641 Il gèlera en enfer avant qu'un étranger ne me découpe. 335 00:21:46,346 --> 00:21:48,266 Exactement, c'est pour ça qu'on fait ça. 336 00:21:48,348 --> 00:21:49,218 D'accord ? 337 00:21:50,684 --> 00:21:51,564 Allez. 338 00:21:52,102 --> 00:21:53,272 Tendez la main. 339 00:21:54,646 --> 00:21:56,606 Bon. Ça va piquer un peu. 340 00:21:59,234 --> 00:22:03,454 Je n'ai jamais pu m'excuser de ne pas être arrivé à temps ce soir-là. 341 00:22:03,530 --> 00:22:04,360 Quoi ? 342 00:22:04,448 --> 00:22:06,618 Quand vous et Jack avez été enlevés 343 00:22:06,700 --> 00:22:08,370 et retenus dans ce camp. 344 00:22:09,328 --> 00:22:11,248 Si seulement j'étais arrivé avant. 345 00:22:11,330 --> 00:22:13,250 Oh, non. Tout s'est bien fini. 346 00:22:14,708 --> 00:22:17,918 Non. J'ai appelé le bar alors que j'aurais dû appeler le shérif. 347 00:22:18,003 --> 00:22:21,213 J'ai cru que quelqu'un vous avait ramassés et emmenés. 348 00:22:21,923 --> 00:22:23,133 Bert, pas de problème. 349 00:22:23,216 --> 00:22:25,636 Si, j'aurais dû vous chercher. 350 00:22:25,719 --> 00:22:27,679 Tout va bien. Tu ne pouvais pas savoir. 351 00:22:37,814 --> 00:22:39,824 Je suis allée à la ferme hier. 352 00:22:40,275 --> 00:22:42,775 Et Lilly s'en sort vraiment bien. 353 00:22:43,820 --> 00:22:44,700 Oui. 354 00:22:44,780 --> 00:22:46,570 Le médecin de Clear River 355 00:22:46,656 --> 00:22:47,816 lui fait du bien. 356 00:22:47,908 --> 00:22:49,948 Et Chloe grandit si vite. 357 00:22:51,119 --> 00:22:54,829 Hope, un point droit serait bien plus rapide. 358 00:22:54,915 --> 00:22:56,455 C'est plus propre comme ça. 359 00:22:56,541 --> 00:23:00,711 On pourra toujours donner sa couette à Chloe pour son seizième anniversaire. 360 00:23:01,546 --> 00:23:03,166 Je vais chercher du thé glacé. 361 00:23:03,256 --> 00:23:04,216 La bouche sèche. 362 00:23:04,841 --> 00:23:07,261 Un effet secondaire des pilules pour l'incontinence 363 00:23:07,344 --> 00:23:09,104 que tu vantais dans ta pub. 364 00:23:10,055 --> 00:23:12,135 Doc, je t'apporte quelque chose ? 365 00:23:12,224 --> 00:23:13,064 Ça ira. 366 00:23:14,559 --> 00:23:16,809 Quoi ? Je m'inquiète pour sa santé, la pauvre. 367 00:23:25,487 --> 00:23:26,567 Euh... 368 00:23:28,115 --> 00:23:30,115 Bon sang, ne reste pas planté là. 369 00:23:30,200 --> 00:23:31,450 Crache le morceau, fiston. 370 00:23:31,701 --> 00:23:34,661 Il y a quelqu'un dehors qui voudrait te voir. 371 00:23:34,746 --> 00:23:36,866 Dis à cette personne d'entrer. 372 00:23:36,957 --> 00:23:38,997 - Elle veut que tu sortes. - C'est qui ? 373 00:23:39,084 --> 00:23:40,424 Je ne dois rien dire. 374 00:23:40,502 --> 00:23:41,672 Tu plaisantes ? 375 00:23:41,753 --> 00:23:43,803 Elle dit que c'est très important. 376 00:23:45,632 --> 00:23:48,262 Doux Jésus ! Je dois tout faire dans cette ville. 377 00:23:50,554 --> 00:23:51,934 Je reviens. 378 00:23:52,889 --> 00:23:55,139 - Où tu vas ? - Dehors. 379 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Je viens de me lever. 380 00:24:01,064 --> 00:24:02,944 Tu portes une nouvelle eau de cologne ? 381 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 - Non. - Tu sens bon, en tout cas. 382 00:24:06,111 --> 00:24:07,861 C'est quel parfum ? 383 00:24:07,946 --> 00:24:08,906 Du savon. 384 00:24:27,466 --> 00:24:28,626 Pourquoi tout ce secret ? 385 00:24:29,217 --> 00:24:30,337 Jack et moi avons rompu. 386 00:24:30,427 --> 00:24:34,177 Chérie, ce n'est pas un secret. Tout le monde en parle. 387 00:24:35,974 --> 00:24:38,234 Je veux lui rendre ses affaires. 388 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Qui t'en empêche ? 389 00:24:39,394 --> 00:24:40,564 Je ne veux pas le voir. 390 00:24:41,229 --> 00:24:43,899 Il n'est pas là. Mets tout ça dans son bureau. 391 00:24:43,982 --> 00:24:46,742 Je ne veux voir personne. 392 00:24:51,740 --> 00:24:54,530 - Il y a une lettre à l'intérieur. - Oh, non. 393 00:24:54,618 --> 00:24:56,788 - Je ne m'impliquerai pas. - Depuis quand ? 394 00:24:56,870 --> 00:24:59,000 Tu as toujours le nez fourré dans nos affaires. 395 00:24:59,080 --> 00:25:00,620 Je donne des conseils. 396 00:25:02,959 --> 00:25:03,789 S'il te plaît. 397 00:25:05,545 --> 00:25:07,875 Ce sera plus facile pour Jack. 398 00:25:09,382 --> 00:25:12,012 On n'a pas toujours été proches... 399 00:25:13,178 --> 00:25:16,808 mais je me suis dit que tu comprendrais ce que je traverse. 400 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 S'il te plaît. 401 00:25:21,311 --> 00:25:23,981 Je ne peux pas garder ses affaires. C'est trop dur. 402 00:25:25,857 --> 00:25:29,817 Tous mes sens me disent que je fais une erreur. 403 00:25:30,570 --> 00:25:31,610 Merci. 404 00:25:33,740 --> 00:25:35,370 Fais attention dehors. 405 00:25:35,450 --> 00:25:36,490 Merci. 406 00:26:07,774 --> 00:26:09,534 C'était quoi, cette histoire ? 407 00:26:09,859 --> 00:26:12,359 Crois-moi, tu ne veux pas savoir. 408 00:26:23,498 --> 00:26:25,998 Attends une minute. 409 00:26:27,502 --> 00:26:29,052 La route est inondée, Preacher. 410 00:26:30,213 --> 00:26:31,553 Je laisse passer la tempête. 411 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 Tu ferais mieux de le faire dans ta voiture. 412 00:26:34,718 --> 00:26:36,548 Je ne veux pas causer d'ennuis, Preach. 413 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 Je pars dès que la route est ouverte. 414 00:26:40,181 --> 00:26:41,061 Il me faut un verre 415 00:26:43,393 --> 00:26:44,523 et un endroit chaud. 416 00:26:46,062 --> 00:26:47,062 Qu'est-ce tu prends ? 417 00:26:51,526 --> 00:26:53,236 Apporte-lui un bourbon et la note. 418 00:26:53,737 --> 00:26:54,947 Il ne reste pas longtemps. 419 00:26:55,989 --> 00:26:57,699 - Ça ira. - Bien sûr. 420 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Garde ce verre plein, fiston. 421 00:27:04,956 --> 00:27:06,116 C'est pour toi. 422 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 Pas de souci. 423 00:27:16,926 --> 00:27:18,386 Tu as vu la liasse de ce type ? 424 00:27:20,972 --> 00:27:21,852 De l'argent sale. 425 00:27:38,698 --> 00:27:39,698 Très bien. 426 00:27:40,075 --> 00:27:40,985 Voilà. 427 00:27:42,202 --> 00:27:43,202 Bon. 428 00:27:43,453 --> 00:27:46,713 Vous allez en prendre deux toutes les quatre heures, en mangeant. 429 00:27:46,790 --> 00:27:48,880 Ce n'est pas fort, mais ça aidera à dégonfler. 430 00:27:48,958 --> 00:27:51,918 Je vais appeler l'hôpital pour que vous passiez une radio. 431 00:27:52,003 --> 00:27:53,633 Je n'ai pas d'assurance. 432 00:27:53,713 --> 00:27:55,923 Doc trouvera une solution. 433 00:27:56,549 --> 00:27:59,049 Merci. J'ai hâte de pouvoir vous remercier, madame. 434 00:27:59,844 --> 00:28:01,684 Je vais appeler Shirley. 435 00:28:02,055 --> 00:28:03,425 Ça va lui faire plaisir. 436 00:28:03,515 --> 00:28:06,765 - Dis-lui qu'on te raccompagne. - Attendez-vous à recevoir un cobbler. 437 00:28:11,231 --> 00:28:12,361 Dis... 438 00:28:12,941 --> 00:28:14,651 Je me disais... 439 00:28:14,734 --> 00:28:17,704 vu qu'on est sortis, j'aimerais te montrer quelque chose. 440 00:28:18,905 --> 00:28:22,195 Je n'aime pas trop l'idée de conduire par cette pluie. 441 00:28:22,784 --> 00:28:25,164 J'ai un 4x4. Ce n'est pas loin. 442 00:28:27,038 --> 00:28:28,708 Je crois que ça va te plaire. 443 00:28:33,628 --> 00:28:36,458 Écoute, tu ne peux pas m'ignorer indéfiniment. 444 00:28:36,548 --> 00:28:37,668 Qui voulait te parler ? 445 00:28:37,757 --> 00:28:39,967 Bon Dieu. Tu es aussi indiscret que moi. 446 00:28:40,051 --> 00:28:41,261 Bien sûr. 447 00:28:41,344 --> 00:28:43,054 Bon, d'accord. Ne me dis pas. 448 00:28:43,430 --> 00:28:44,850 C'était Charmaine. 449 00:28:46,224 --> 00:28:49,354 - Elle va bien ? - Elle a l'air, vu les circonstances. 450 00:28:49,936 --> 00:28:51,226 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 451 00:28:53,773 --> 00:28:55,613 - Les affaires de Jack. - Ah. 452 00:28:56,067 --> 00:28:57,647 Elle ne veut pas le voir. 453 00:28:57,736 --> 00:29:00,406 Bon, eh bien, donne la boîte à Jack. 454 00:29:03,199 --> 00:29:05,289 - Vernon. - Quoi ? 455 00:29:20,925 --> 00:29:22,295 Et si c'est mauvais ? 456 00:29:22,385 --> 00:29:24,635 Quoi que ce soit, ça concerne Jack. 457 00:29:24,721 --> 00:29:26,101 Il y a une lettre. 458 00:29:26,181 --> 00:29:27,721 Doux Jésus. 459 00:29:27,807 --> 00:29:29,847 Elle m'a dit de m'assurer qu'il la reçoive. 460 00:29:29,934 --> 00:29:32,064 Oui. Jack. Pas toi. 461 00:29:32,145 --> 00:29:33,765 Jack. 462 00:29:33,855 --> 00:29:36,315 Personne ne te force à rester, M. Honnête. 463 00:29:36,399 --> 00:29:38,529 Je ne te laisserai pas seule avec cette boîte. 464 00:29:39,903 --> 00:29:40,863 Je devrais l'ouvrir. 465 00:29:40,945 --> 00:29:41,985 Mais non ! 466 00:29:42,071 --> 00:29:44,281 Hope, tu franchis une barrière éthique. 467 00:29:44,365 --> 00:29:45,985 Au pire, on risque quoi ? 468 00:29:46,659 --> 00:29:50,039 Si tu n'avais pas ouvert mon courrier, on serait encore ensemble. 469 00:29:50,121 --> 00:29:54,831 Alors, que j'ignore que tu m'avais trompée te paraît une solution acceptable ? 470 00:29:54,918 --> 00:29:57,208 Non. Je te l'aurais dit, 471 00:29:57,295 --> 00:29:59,795 mais j'aurais choisi le bon moment 472 00:29:59,881 --> 00:30:02,221 et peut-être que ça n'aurait pas dégénéré. 473 00:30:02,300 --> 00:30:04,840 - Ça n'aurait rien changé. - Peut-être que si. 474 00:30:04,928 --> 00:30:07,678 J'ai écrit cette lettre pour la mère de Charmaine, pas toi. 475 00:30:07,764 --> 00:30:09,894 Et Charmaine a écrit cette lettre pour Jack. 476 00:30:09,974 --> 00:30:10,984 Seulement Jack. 477 00:30:11,559 --> 00:30:12,689 Elle n'est pas scellée. 478 00:30:12,769 --> 00:30:14,349 Comme si ça t'arrêterait. 479 00:30:14,437 --> 00:30:16,517 Peut-être que oui, mais on ne le saura jamais. 480 00:30:19,901 --> 00:30:21,651 Quoi ? Ça dit quoi ? 481 00:30:22,195 --> 00:30:23,655 Hope. Quoi ? 482 00:30:23,738 --> 00:30:24,818 On y va. 483 00:30:24,906 --> 00:30:26,116 - Quoi ? - Allez. 484 00:30:26,199 --> 00:30:27,239 On s'en va. 485 00:30:39,170 --> 00:30:41,880 Je ne comprends pas pourquoi Bert se sent coupable. 486 00:30:42,966 --> 00:30:45,216 Ce qui s'est passé n'était pas sa faute. 487 00:30:46,052 --> 00:30:49,602 La culpabilité n'est pas toujours une émotion rationnelle. 488 00:30:53,560 --> 00:30:54,810 On peut arrêter ? 489 00:30:55,603 --> 00:30:57,233 Faisons-en une. 490 00:30:57,313 --> 00:30:59,073 Une autre tentative de FIV. 491 00:31:00,525 --> 00:31:04,025 Mark, quand on a perdu notre bébé, tu m'as promis qu'on en ferait un autre. 492 00:31:04,112 --> 00:31:06,202 - Je croyais qu'on pouvait. - Et on peut. 493 00:31:07,824 --> 00:31:10,874 Je vois ça tout le temps chez mes patients. 494 00:31:10,952 --> 00:31:13,662 Si on continue à essayer, il y a une chance. 495 00:31:13,746 --> 00:31:14,866 Réfléchis-y. 496 00:31:14,956 --> 00:31:16,286 Chérie, toi et moi, 497 00:31:17,041 --> 00:31:19,921 notre mariage, c'est tout ce qui compte, d'accord ? 498 00:31:20,003 --> 00:31:20,923 Notre mariage. 499 00:31:21,004 --> 00:31:22,594 Tout ce que je veux, c'est toi. 500 00:31:22,672 --> 00:31:24,342 Tout ce dont j'ai besoin... 501 00:31:24,424 --> 00:31:25,844 Chérie, je t'aime. 502 00:31:29,178 --> 00:31:31,508 On dit que la mort est définitive, mais c'est faux. 503 00:31:36,144 --> 00:31:37,654 Pour ceux qui restent, 504 00:31:40,189 --> 00:31:42,109 la douleur ne s'arrête jamais. 505 00:31:50,158 --> 00:31:54,788 Je pensais qu'emménager ici, loin de tout ce qui me rendait triste, 506 00:31:57,707 --> 00:31:59,747 ça me libérerait. 507 00:32:02,587 --> 00:32:05,837 Mais j'ai apporté toute ma tristesse avec moi. 508 00:32:11,930 --> 00:32:13,390 Tu sais, je suis navré. 509 00:32:16,434 --> 00:32:21,064 J'aimerais pouvoir te dire quelque chose pour te réconforter. 510 00:32:24,525 --> 00:32:25,645 Ce n'est pas grave. 511 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 On peut retourner au bar, si tu veux. 512 00:32:29,489 --> 00:32:30,819 Non. Je veux y aller. 513 00:32:32,116 --> 00:32:33,026 Tu es sûre ? 514 00:32:33,242 --> 00:32:34,122 Oui. 515 00:32:38,331 --> 00:32:39,371 D'accord. 516 00:32:52,553 --> 00:32:54,973 Tu ne vas pas me dire ce qu'il y a dans cette lettre ? 517 00:32:55,056 --> 00:32:56,716 Je ne veux pas t'impliquer. 518 00:32:56,808 --> 00:32:58,228 C'est un peu tard pour ça. 519 00:32:59,811 --> 00:33:01,021 Que vas-tu faire ? 520 00:33:01,854 --> 00:33:03,484 Comme toujours. Arranger ça. 521 00:33:03,564 --> 00:33:06,734 Non. Écoute. Pour la dernière fois, 522 00:33:07,151 --> 00:33:10,241 il vaut mieux laisser Jack s'occuper de ses affaires. 523 00:33:10,321 --> 00:33:11,571 Non, je ne peux pas. 524 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Je dois faire au mieux pour Jack. 525 00:33:33,636 --> 00:33:34,596 Une autre tournée ? 526 00:33:34,971 --> 00:33:35,811 Je dois y aller. 527 00:33:36,723 --> 00:33:37,643 Non, ça va. 528 00:33:38,474 --> 00:33:39,984 Plus de pluie. La route a ouvert. 529 00:33:42,562 --> 00:33:43,862 Tu as déjà payé. 530 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 C'est pour toi. 531 00:33:47,233 --> 00:33:48,073 Écoute... 532 00:33:49,694 --> 00:33:51,074 si tu veux gagner de l'argent... 533 00:33:53,156 --> 00:33:54,156 appelle-moi. 534 00:33:55,283 --> 00:33:57,453 J'ai toujours besoin d'hommes capables. 535 00:34:29,817 --> 00:34:31,737 SUSPECTS RECHERCHÉS RECHERCHE DE FUGITIFS 536 00:34:31,819 --> 00:34:33,819 MICHELLE LOGAN RECHERCHÉE 537 00:34:34,947 --> 00:34:38,737 RECHERCHÉE POUR AGRESSION, DESTRUCTION DE BIENS ET ENLÈVEMENT 538 00:34:39,744 --> 00:34:40,834 Enlèvement. 539 00:34:48,294 --> 00:34:49,134 Jack ? 540 00:34:49,545 --> 00:34:50,455 Non, pas Jack. 541 00:34:54,425 --> 00:34:56,005 Désolée de venir si tard. 542 00:34:56,094 --> 00:34:59,564 Je me demandais si je pouvais garder des tartes dans ton frigo. 543 00:35:00,098 --> 00:35:02,928 Si le courant ne revient pas, elles vont se perdre. 544 00:35:03,518 --> 00:35:04,438 Oui. 545 00:35:05,311 --> 00:35:06,561 Elles sont dans ma voiture. 546 00:35:07,814 --> 00:35:09,654 - D'accord. - Merci beaucoup. 547 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 Je n'en ai que six, 548 00:35:11,275 --> 00:35:13,395 elles ne devraient pas prendre trop de place. 549 00:35:13,486 --> 00:35:14,816 Je vais faire de la place. 550 00:35:14,904 --> 00:35:15,784 D'accord, merci. 551 00:35:16,656 --> 00:35:17,906 Dis, c'est qui, Michelle ? 552 00:35:32,547 --> 00:35:33,507 Ferme les yeux. 553 00:35:34,132 --> 00:35:35,222 Sérieusement ? 554 00:35:35,633 --> 00:35:36,513 Oui. 555 00:35:39,554 --> 00:35:41,144 Ça a intérêt à en valoir le coup. 556 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 D'accord. 557 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 On y est presque. 558 00:35:52,817 --> 00:35:54,067 Attends une seconde. 559 00:35:54,152 --> 00:35:54,992 D’accord. 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,330 Allez. 561 00:36:03,411 --> 00:36:05,831 - Bon sang. - Garde les yeux fermés. 562 00:36:05,913 --> 00:36:06,753 D’accord. 563 00:36:07,123 --> 00:36:08,583 Attention à la marche. 564 00:36:09,167 --> 00:36:10,167 Voilà. 565 00:36:10,960 --> 00:36:11,840 Bon. 566 00:36:12,587 --> 00:36:13,667 Par ici. 567 00:36:14,046 --> 00:36:15,626 - Ne me lâche pas. - Je te tiens. 568 00:36:19,260 --> 00:36:20,090 Bon. 569 00:36:20,344 --> 00:36:22,354 Bon. Attends là. Garde-les fermés. 570 00:36:22,430 --> 00:36:23,510 - D’accord. - Reste là. 571 00:36:23,598 --> 00:36:24,518 D’accord. 572 00:36:30,479 --> 00:36:31,399 Ouvre les yeux. 573 00:36:40,948 --> 00:36:43,278 Oh, mon Dieu. 574 00:36:47,330 --> 00:36:48,250 Tu as fait ça ? 575 00:36:49,040 --> 00:36:50,250 On m'a aidé. 576 00:36:52,919 --> 00:36:54,499 Ricky et parfois Brady. 577 00:36:57,173 --> 00:36:58,133 Ça te plaît ? 578 00:36:58,507 --> 00:36:59,337 Oui. 579 00:37:00,051 --> 00:37:01,511 - Tiens. - Je n'en reviens pas. 580 00:37:03,763 --> 00:37:05,103 Tu veux voir l'intérieur ? 581 00:37:05,181 --> 00:37:06,391 Oui. 582 00:37:19,487 --> 00:37:20,527 Ouah, c'est... 583 00:37:35,461 --> 00:37:37,511 C'est vraiment le même chalet ? 584 00:37:38,547 --> 00:37:39,547 C'est juste... 585 00:37:41,008 --> 00:37:42,798 c'est incroyable. 586 00:37:44,971 --> 00:37:46,641 Comment tu as fait ça ? 587 00:37:50,559 --> 00:37:53,309 Regarde-moi cette cheminée. 588 00:37:58,526 --> 00:38:00,066 C'est un nouveau lit ? 589 00:38:05,032 --> 00:38:06,242 Jack, je... 590 00:38:20,131 --> 00:38:21,591 Tu as fait ça pour moi. 591 00:38:25,636 --> 00:38:26,676 Eh bien... 592 00:38:29,682 --> 00:38:32,182 Je sais que c'est difficile de repartir de zéro. 593 00:38:33,894 --> 00:38:34,944 Vraiment. 594 00:38:41,152 --> 00:38:42,112 Je... 595 00:38:45,489 --> 00:38:47,619 Je sais aussi que tu as parfois besoin d'aide. 596 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 Je ne sais pas... 597 00:38:51,370 --> 00:38:53,330 grand-chose de ton histoire, 598 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 mais d'après ce que je sais... 599 00:38:57,585 --> 00:38:58,995 tu as beaucoup souffert. 600 00:39:02,006 --> 00:39:02,966 Oui. 601 00:39:07,219 --> 00:39:08,639 Peut-être que cet endroit... 602 00:39:10,389 --> 00:39:11,519 pourra te réconforter ? 603 00:39:13,809 --> 00:39:14,809 T'offrir un chez-toi. 604 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 C'est magnifique. 605 00:39:25,780 --> 00:39:27,490 J'espère que tu resteras. 606 00:39:49,512 --> 00:39:51,102 Tu es sûre de toi ? 607 00:41:11,927 --> 00:41:13,637 Sous-titres : Kevin Delepierre