1 00:00:09,384 --> 00:00:12,394 БАР ДЖЕКА 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,938 - Ой. - Вот блин. 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,649 - Привет! - Привет. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,899 - Все в порядке? - Да, все хорошо. 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,115 Привет. 6 00:00:36,453 --> 00:00:37,293 Привет. 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,075 Что тебе принести? 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 Не откажусь от кофе. 9 00:00:53,678 --> 00:00:54,758 Насчет... 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,561 ...вчерашнего вечера. 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,886 Что? 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,894 Что-то случилось? 13 00:01:02,687 --> 00:01:03,687 Ты забавная. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,150 Я бы хотел пригласить тебя на ужин. 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,855 Считай, что это дружеский ужин. 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,947 Мы же постоянно вместе едим. 17 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Да, но в этот раз все будет иначе. 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,083 Никакого давления. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 И никаких ожиданий. 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,958 Я просто не знаю, готова ли я. 21 00:01:28,755 --> 00:01:31,625 - За 10 часов успеешь подготовиться. - Прекрати. 22 00:01:36,930 --> 00:01:37,810 - Хорошо. - Да? 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,269 Да. Я согласна. 24 00:01:40,266 --> 00:01:41,176 Отлично. 25 00:01:41,726 --> 00:01:42,806 Черт! 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,234 Чуть не забыла. Мне нужен завтрак для дока. 27 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 Рики может принести. 28 00:01:46,606 --> 00:01:48,776 Да, знаю, но док попросил меня. 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,744 До сих пор относится ко мне, как к своей помощнице. Надоело. 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,071 Понимаю. 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,529 Дай ему немного времени. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,616 Испытательный срок почти закончен. 33 00:01:59,035 --> 00:01:59,905 Спасибо. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,579 В глубине души он хочет, чтобы ты осталась. 35 00:02:04,958 --> 00:02:05,878 Да. 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,420 Я поговорю с ним. 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,093 Мне пора. 38 00:02:12,507 --> 00:02:13,717 - Пока. - Пока. 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Я заеду в 18:00? 40 00:02:17,887 --> 00:02:18,757 Да. 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,766 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Прекрати чесаться. 43 00:02:35,613 --> 00:02:37,073 Я не могу терпеть! 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,827 Вспомни эти ощущения, 45 00:02:38,908 --> 00:02:42,078 когда захочешь еще раз удрать с экскурсии. 46 00:02:42,162 --> 00:02:43,332 - Ладно. - Не надо. 47 00:02:43,413 --> 00:02:44,293 Держите. 48 00:02:44,664 --> 00:02:48,334 Это рецепт на остальные лекарства. Хорошо? 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,337 Выздоравливай, Бенни. 50 00:02:52,630 --> 00:02:53,760 Делорес. 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,431 Бен. 52 00:02:56,968 --> 00:02:59,758 - Дай мне ключи от машины. - И тебе доброе утро! 53 00:02:59,846 --> 00:03:02,176 Некогда мне расшаркиваться. Давай ключи. 54 00:03:02,265 --> 00:03:03,725 А что с твоей машиной? 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Ты пытался ее починить. 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,234 Ой. 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,402 Как тебе удалось закончить медицинский? 58 00:03:09,480 --> 00:03:11,360 Помню, ты называла меня гением. 59 00:03:11,441 --> 00:03:12,691 Не с машинами. 60 00:03:12,775 --> 00:03:13,645 Ключи. 61 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 Куда собралась? 62 00:03:16,321 --> 00:03:17,701 Это не твое дело. 63 00:03:17,780 --> 00:03:20,490 О нет. Моя машина — мое дело. 64 00:03:20,575 --> 00:03:21,945 У меня дела. 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,909 Дела? 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,410 В Клиар-Ривер. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,630 Не лезь в жизнь Джека! 68 00:03:28,708 --> 00:03:29,878 Слишком поздно. 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,589 Джек стал мне семьей с тех пор, как переехал. 70 00:03:32,670 --> 00:03:35,340 Будь я проклята, если не попытаюсь помочь ему. 71 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Хватит уже совать свой нос везде! 72 00:03:37,467 --> 00:03:39,967 Поверь мне, он будет рад, что я вмешалась. 73 00:03:40,053 --> 00:03:41,803 Либо возненавидит тебя! 74 00:03:41,888 --> 00:03:44,138 Нет, я не хочу быть причастным. 75 00:03:44,224 --> 00:03:49,314 Хорошо. Я подожду здесь, пока ты не одумаешься. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,074 Это трогают больные! 77 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 Я не боюсь ни микробов, ни тебя. 78 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Все в порядке? 79 00:03:59,322 --> 00:04:00,162 Спроси дока. 80 00:04:01,074 --> 00:04:01,954 Знаешь что? 81 00:04:02,575 --> 00:04:05,745 Раз уж я здесь, пойду-ка приберусь в твоем кабинете. 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,368 Тебе всегда это нравилось. 83 00:04:07,455 --> 00:04:08,705 Хорошо. 84 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Спасибо. 85 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 Эта женщина настырная с большой буквы «Н». 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,627 Иногда это даже хорошо. 87 00:04:17,715 --> 00:04:19,125 Я в плохом смысле. 88 00:04:28,851 --> 00:04:29,731 Спасибо. 89 00:04:35,608 --> 00:04:38,148 - Что-то хочешь сказать? - Вообще-то, да. 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,657 Говори, я слушаю. 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Я хочу обсудить мое будущее здесь. 92 00:04:42,949 --> 00:04:43,949 Точно. 93 00:04:44,367 --> 00:04:47,367 Кстати, пока не забыл, у нас кофе заканчивается. 94 00:04:48,579 --> 00:04:51,079 Это не конец света. Сделай еще! 95 00:04:51,165 --> 00:04:51,995 Так. 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Можно вопрос? 97 00:04:54,335 --> 00:04:55,915 Вы хотите, чтобы я осталась? 98 00:04:56,879 --> 00:04:58,629 Для того, чтобы остаться, 99 00:04:58,715 --> 00:05:02,175 я должна быть уверена, что моя работа важна. 100 00:05:03,344 --> 00:05:04,854 Кофе — это важно. 101 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Я не ваша помощница. 102 00:05:06,973 --> 00:05:08,353 Я врач. 103 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 Знаю. И уважаю. 104 00:05:11,269 --> 00:05:12,349 Хорошо. 105 00:05:12,437 --> 00:05:16,687 Но уважение должно быть взаимным, чтобы мы смогли вместе работать. 106 00:05:25,074 --> 00:05:27,334 БАР ДЖЕКА 107 00:05:29,537 --> 00:05:31,287 Ты не поможешь мне? 108 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 Полегче с ним! 109 00:05:32,665 --> 00:05:34,665 Без жира и грязи он рассыпется. 110 00:05:37,795 --> 00:05:40,085 Понятно. Отложи-ка в сторону ершик 111 00:05:40,173 --> 00:05:41,673 и отойди от гриля. 112 00:05:47,847 --> 00:05:48,967 Рассказывай. 113 00:05:49,515 --> 00:05:51,635 Дело в Пейдж. 114 00:05:52,977 --> 00:05:54,517 - С ней все в порядке? - Да. 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 Нет. 116 00:05:56,647 --> 00:05:58,017 Нет. Мне кажется... 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,568 ...что она мне лжет. 118 00:06:02,028 --> 00:06:04,358 - О чем лжет? - Я нашел ее старые права. 119 00:06:04,447 --> 00:06:06,027 На другое имя. 120 00:06:07,575 --> 00:06:08,445 Понятно. 121 00:06:08,785 --> 00:06:09,615 Вот. 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 Думаю, ее настоящее имя — 123 00:06:13,539 --> 00:06:14,959 Мишель Логан. 124 00:06:15,708 --> 00:06:18,128 Люди меняют имена по разным причинам. 125 00:06:19,170 --> 00:06:20,960 Это не значит, что она лгунья. 126 00:06:22,799 --> 00:06:23,799 Она тебе нравится. 127 00:06:24,675 --> 00:06:26,505 Просто спроси ее напрямую. 128 00:06:27,345 --> 00:06:28,755 А если она не скажет? 129 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Тогда и подумаешь, что дальше. 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,560 Рики, помоги мне. 131 00:06:37,647 --> 00:06:38,607 Да, конечно. 132 00:06:39,399 --> 00:06:40,479 Где Брэди? 133 00:06:40,566 --> 00:06:41,816 Снова опаздывает. 134 00:06:41,901 --> 00:06:43,191 Тебе нужна помощь? 135 00:06:43,277 --> 00:06:45,197 Надо, чтобы он закрылся вечером. 136 00:06:45,446 --> 00:06:46,276 Ладно. 137 00:06:46,364 --> 00:06:47,624 Идешь куда-то? 138 00:06:47,698 --> 00:06:48,698 Да. 139 00:06:48,991 --> 00:06:49,951 С Мэл? 140 00:06:50,284 --> 00:06:51,164 Возможно. 141 00:06:51,244 --> 00:06:52,544 Типа на свидание? 142 00:06:52,620 --> 00:06:54,120 Нет, мы просто поужинаем. 143 00:06:54,455 --> 00:06:55,955 Я думал, она замужем. 144 00:06:56,833 --> 00:07:01,173 Она была замужем. Но уже нет. 145 00:07:01,879 --> 00:07:02,839 Вот как? 146 00:07:02,922 --> 00:07:04,422 Куда поведешь ее? 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,683 Я думал об Эврике. 148 00:07:06,759 --> 00:07:08,589 Ресторанчик на пирсе. 149 00:07:08,678 --> 00:07:09,758 «Артурс». 150 00:07:09,846 --> 00:07:11,096 Там очень романтично. 151 00:07:12,056 --> 00:07:13,096 Ты его знаешь? 152 00:07:13,558 --> 00:07:14,598 В интернете видел. 153 00:07:16,394 --> 00:07:18,024 Но зачем? 154 00:07:20,231 --> 00:07:21,071 Эмили. 155 00:07:21,524 --> 00:07:22,614 Из-за Эмили Уокер. 156 00:07:22,692 --> 00:07:24,742 Я сижу за ней на биологии. 157 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 Да? 158 00:07:26,154 --> 00:07:27,244 Она тебе нравится? 159 00:07:27,321 --> 00:07:30,321 Да. Она потрясающая. 160 00:07:30,950 --> 00:07:33,370 Я думал сводить ее куда-нибудь... 161 00:07:33,953 --> 00:07:34,873 Понятно. 162 00:07:35,788 --> 00:07:36,908 И что решил? 163 00:07:36,998 --> 00:07:39,248 Пока ничего. 164 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 Пригласи ее. 165 00:07:41,752 --> 00:07:43,882 Шансы 50 на 50, что она согласится. 166 00:07:43,963 --> 00:07:45,803 И такие же шансы, что нет. 167 00:07:45,882 --> 00:07:46,802 Верь в лучшее. 168 00:07:47,300 --> 00:07:48,430 Я ей не ровня. 169 00:07:48,509 --> 00:07:49,389 Кто сказал? 170 00:07:50,261 --> 00:07:53,811 Ее бывший парень — капитан футбольной команды. 171 00:07:53,890 --> 00:07:55,350 И какое это имеет значение? 172 00:07:55,433 --> 00:07:57,483 А я никакой не капитан, и вообще... 173 00:07:57,560 --> 00:07:59,230 И что с того? Попытай удачи. 174 00:07:59,312 --> 00:08:01,152 Ты ничего не добьешься в жизни, 175 00:08:01,230 --> 00:08:03,070 если не будешь рисковать. 176 00:08:03,149 --> 00:08:04,899 Вытащи голову из песка. 177 00:08:04,984 --> 00:08:08,244 Ты умный, добрый, вежливый. 178 00:08:08,321 --> 00:08:09,991 Она будет рада такому парню. 179 00:08:14,994 --> 00:08:15,954 Мы закончили. 180 00:08:16,037 --> 00:08:18,747 Спасибо, что пришли. Рада, что вам нравится. 181 00:08:25,463 --> 00:08:26,423 Шармейн. 182 00:08:26,881 --> 00:08:27,971 - Привет. - Привет. 183 00:08:28,174 --> 00:08:29,514 Снег пошел. 184 00:08:29,592 --> 00:08:31,472 Да, иногда у нас идет снег. 185 00:08:31,552 --> 00:08:33,512 Что принесло тебя в Клиар-Ривер? 186 00:08:33,596 --> 00:08:34,886 К тебе приехала. 187 00:08:34,972 --> 00:08:36,392 Седину решила закрасить? 188 00:08:36,474 --> 00:08:39,604 Если немного затемнить волосы, твое лицо станет ярче. 189 00:08:39,685 --> 00:08:41,475 У меня и так яркое лицо. Идем. 190 00:08:48,152 --> 00:08:49,112 Я... 191 00:08:49,737 --> 00:08:52,407 Я не понимаю. Джек попросил вернуть его мне? 192 00:08:52,490 --> 00:08:54,030 Не совсем. 193 00:08:54,116 --> 00:08:55,536 Почему оно еще у тебя? 194 00:08:55,618 --> 00:08:57,828 Потому что я считаю, что ты должна 195 00:08:57,912 --> 00:09:00,542 лично поговорить с Джеком о предмете письма. 196 00:09:00,623 --> 00:09:01,543 Ты его прочла? 197 00:09:01,624 --> 00:09:03,174 Конверт не был запечатан. 198 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Оно лежало в коробке с закрытой крышкой. 199 00:09:06,546 --> 00:09:07,916 Оно адресовано Джеку. 200 00:09:08,005 --> 00:09:08,835 Ладно уж. 201 00:09:08,923 --> 00:09:10,763 Не будем спорить, кто виноват. 202 00:09:10,841 --> 00:09:14,601 Суть в том, что я его прочла, а ты должна поговорить с Джеком. 203 00:09:15,179 --> 00:09:17,519 Я не могу. Поэтому написала письмо. 204 00:09:17,598 --> 00:09:20,938 Соберись с духом и, когда сможешь, поговори с ним. 205 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Нет. 206 00:09:22,270 --> 00:09:23,850 Джек в прошлом. 207 00:09:23,938 --> 00:09:27,068 Я не хочу эмоциональных бесед, 208 00:09:27,149 --> 00:09:28,819 не хочу бередить раны. 209 00:09:28,901 --> 00:09:32,281 Я просто хочу, чтобы он понял мои чувства. 210 00:09:32,780 --> 00:09:34,530 Ты хочешь сделать ему больно? 211 00:09:34,949 --> 00:09:37,869 А ему будет больно, когда он это прочтет. 212 00:09:37,952 --> 00:09:41,292 Он решит, что тебе все равно, как это изменит его жизнь. 213 00:09:41,372 --> 00:09:42,502 Все написано в письме. 214 00:09:43,916 --> 00:09:44,996 Я знаю Джека. 215 00:09:45,084 --> 00:09:47,094 Он захочет с тобой поговорить. 216 00:09:47,169 --> 00:09:49,419 Я и так долго ждала. 217 00:09:49,922 --> 00:09:52,302 Надо было давно оставить его в покое. 218 00:09:53,676 --> 00:09:54,886 У меня клиент. 219 00:09:54,969 --> 00:09:58,469 Пожалуйста, уважай мой выбор и отдай письмо Джеку. 220 00:09:58,556 --> 00:09:59,556 Прошу тебя. 221 00:10:00,266 --> 00:10:02,936 Я думаю, ты совершаешь ошибку. 222 00:10:03,769 --> 00:10:06,189 Хорошо, что не тебе решать. 223 00:10:15,740 --> 00:10:16,820 Док! 224 00:10:18,117 --> 00:10:18,947 Док! 225 00:10:19,452 --> 00:10:20,662 Джеб, Полин. 226 00:10:20,745 --> 00:10:21,655 Что случилось? 227 00:10:21,746 --> 00:10:22,576 Аннабель. 228 00:10:22,663 --> 00:10:24,753 Аннабель, садись, милая. 229 00:10:25,291 --> 00:10:26,711 Давно это у нее? 230 00:10:26,792 --> 00:10:28,462 Точно не знаю. 231 00:10:28,544 --> 00:10:29,804 Около часа. 232 00:10:29,879 --> 00:10:31,209 Ей тяжело дышать. 233 00:10:31,297 --> 00:10:33,627 Ингалятор, который вы ей давали, не помог. 234 00:10:34,216 --> 00:10:36,256 У Аннабель астма. 235 00:10:36,344 --> 00:10:39,014 Идем в смотровую, я послушаю легкие, 236 00:10:39,096 --> 00:10:41,556 почему им так тяжело. Хорошо? 237 00:10:41,641 --> 00:10:43,771 Все будет хорошо. Проходи. 238 00:10:45,061 --> 00:10:46,561 Вы в порядке? 239 00:10:47,146 --> 00:10:48,186 Голова болит. 240 00:10:48,272 --> 00:10:49,902 Давно у вас головные боли? 241 00:10:49,982 --> 00:10:52,362 Постоянно. Я дровосек. 242 00:10:52,443 --> 00:10:55,113 Понятно. Присядьте на минутку. 243 00:10:55,196 --> 00:10:56,066 Да. 244 00:10:57,114 --> 00:10:58,874 Помогите моей дочке. Я справлюсь. 245 00:10:58,949 --> 00:11:01,949 Ей помогает док. Я просто вас быстренько осмотрю. 246 00:11:02,286 --> 00:11:04,246 Быстро и не больно, обещаю. 247 00:11:07,041 --> 00:11:09,381 В последнее время голова болит сильнее? 248 00:11:10,002 --> 00:11:11,172 Вроде того. 249 00:11:17,510 --> 00:11:19,510 Сейчас твою руку сожмет. 250 00:11:20,846 --> 00:11:24,386 Так, теперь послушаем легкие. 251 00:11:24,684 --> 00:11:25,644 Давай. 252 00:11:41,033 --> 00:11:41,993 Я сейчас вернусь. 253 00:11:46,330 --> 00:11:47,750 Мэл, подойди на минуту. 254 00:11:47,832 --> 00:11:48,672 Да. 255 00:11:49,792 --> 00:11:51,842 Сидите здесь, я сейчас приду. 256 00:11:51,919 --> 00:11:52,919 Что случилось? 257 00:11:56,006 --> 00:11:57,336 Дело не в астме. 258 00:11:57,425 --> 00:11:59,255 - Она аллергик? - Нет. 259 00:11:59,343 --> 00:12:01,763 Нутром чую, это не аллергическая реакция. 260 00:12:01,846 --> 00:12:04,136 У Джеба слабые шумы в легких с обеих сторон, 261 00:12:04,223 --> 00:12:06,733 а сатурация крови кислородом всего 80. 262 00:12:06,809 --> 00:12:08,309 - Это не совпадение. - Нет. 263 00:12:08,394 --> 00:12:09,234 Что с Полин? 264 00:12:09,311 --> 00:12:12,311 У нее тоже болезненный вид, но я занимался Аннабель. 265 00:12:12,398 --> 00:12:16,188 У девочки также тошнота, потливость и замедленное сердцебиение. 266 00:12:16,277 --> 00:12:17,237 Брадикардия. 267 00:12:17,319 --> 00:12:18,859 Думаю, они отравились. 268 00:12:18,946 --> 00:12:20,066 Согласен. 269 00:12:20,156 --> 00:12:23,406 Чтобы знать, как лечить, надо понять, чем они отравились. 270 00:12:23,492 --> 00:12:25,332 Побудь с ними, я принесу уголь. 271 00:12:25,411 --> 00:12:28,001 - Хорошо. - И поставь Аннабель капельницу. 272 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 У нее низкое давление, 273 00:12:29,623 --> 00:12:31,383 - нужна регидратация. - Да. 274 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Рингер лактат? 275 00:12:32,543 --> 00:12:33,673 Именно. 276 00:12:36,088 --> 00:12:37,008 Где док? 277 00:12:37,214 --> 00:12:38,304 Сейчас вернется. 278 00:12:39,091 --> 00:12:40,761 - Привет, Аннабель. - Привет. 279 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Меня зовут Мэл. 280 00:12:44,305 --> 00:12:47,015 Я поставлю тебе капельницу в вену. 281 00:12:47,099 --> 00:12:48,889 - Ладно. - Это не больно. 282 00:12:49,477 --> 00:12:51,307 У меня легкая рука. 283 00:12:52,313 --> 00:12:54,613 Полин, Аннабель сегодня ходила в школу? 284 00:12:55,191 --> 00:12:58,071 Нет, мы оставили ее дома. Ей нездоровилось. 285 00:12:58,152 --> 00:13:00,282 В последнее время мы все недомогаем. 286 00:13:00,654 --> 00:13:02,204 Вам тоже нехорошо? 287 00:13:02,490 --> 00:13:03,490 Какие симптомы? 288 00:13:03,574 --> 00:13:06,544 Просто усталость, тошнота, голова раскалывается. 289 00:13:06,619 --> 00:13:09,539 Я думала, это кишечный грипп. У Джеба то же самое. 290 00:13:09,622 --> 00:13:11,122 Вряд ли это кишечный грипп. 291 00:13:11,207 --> 00:13:13,747 Мы думаем, вы чем-то отравились. 292 00:13:14,251 --> 00:13:17,511 Полин, сосредоточься. Подержи это. 293 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Ты готовила что-нибудь новое из еды? 294 00:13:20,758 --> 00:13:23,048 Покупала продукты в новом магазине? 295 00:13:23,636 --> 00:13:25,216 Пей. По глоточку. 296 00:13:25,304 --> 00:13:27,894 Аннабель могла взять что-то токсичное? 297 00:13:28,432 --> 00:13:29,772 Я запираю сарай. 298 00:13:29,850 --> 00:13:32,350 Там хранятся все опасные вещества. 299 00:13:32,436 --> 00:13:34,646 Чистящие средства, садовые удобрения? 300 00:13:34,730 --> 00:13:36,270 Мы все храним в сарае. 301 00:13:41,529 --> 00:13:43,779 Ей нужно в больницу. Кому позвонить? 302 00:13:43,864 --> 00:13:46,204 Скорая будет ехать сюда несколько часов. 303 00:13:46,283 --> 00:13:48,043 - Это слишком долго. - Я знаю. 304 00:13:48,118 --> 00:13:49,828 Поэтому мы повезем ее сами. 305 00:13:50,788 --> 00:13:52,618 Нам надо ехать. 306 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 Джеб, в твоем пикапе есть заднее сиденье? 307 00:13:56,877 --> 00:13:58,047 - Да. - Хорошо. 308 00:13:58,128 --> 00:13:59,918 Мэл, я поведу. 309 00:14:00,005 --> 00:14:02,415 Ты сзади с Аннабель, держишь капельницу. 310 00:14:02,842 --> 00:14:04,092 - Возьми мою сумку. - Да. 311 00:14:04,176 --> 00:14:05,136 Идем. 312 00:14:12,768 --> 00:14:13,688 Джек? 313 00:14:15,938 --> 00:14:17,978 Рики, прими заказ на обед. 314 00:14:18,858 --> 00:14:21,108 - Надо поговорить наедине. - Не сейчас. 315 00:14:21,193 --> 00:14:22,573 - Джек. - Брэди не вышел. 316 00:14:22,653 --> 00:14:24,703 - Рики справится. - Нет! 317 00:14:25,281 --> 00:14:28,281 Ладно. Я зайду попозже, перед ужином. 318 00:14:28,826 --> 00:14:29,946 Меня не будет. 319 00:14:30,286 --> 00:14:32,076 Так, что происходит? 320 00:14:32,162 --> 00:14:33,582 - Да так. - Что? 321 00:14:33,664 --> 00:14:34,834 Никому не скажешь? 322 00:14:35,583 --> 00:14:36,793 Хотя о чем это я? 323 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Никому не говори 24 часа. - Хорошо. 324 00:14:39,712 --> 00:14:41,092 Я веду Мэл ужинать. 325 00:14:41,171 --> 00:14:42,131 Черт. 326 00:14:42,339 --> 00:14:44,469 Я не такую реакцию ожидал. 327 00:14:44,550 --> 00:14:45,680 Это не может ждать. 328 00:14:45,759 --> 00:14:48,099 Я приму заказ и подойду через 10 минут. 329 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 - У тебя в кабинете. - Да. 330 00:14:49,471 --> 00:14:50,351 Договорились. 331 00:14:50,681 --> 00:14:51,601 Привет, ребята. 332 00:14:51,682 --> 00:14:54,062 Вас много. Рики, помоги мне. 333 00:14:56,061 --> 00:14:57,441 Давление падает. 334 00:14:57,521 --> 00:14:58,811 - Гипоксия есть? - Да. 335 00:14:58,898 --> 00:15:00,268 - Мешок Амбу? - В сумке. 336 00:15:01,025 --> 00:15:02,105 Аннабель. 337 00:15:02,192 --> 00:15:04,572 Держите его над носом и ртом. 338 00:15:04,653 --> 00:15:05,783 Что вы делаете? 339 00:15:05,863 --> 00:15:07,073 Помогаем ей дышать. 340 00:15:11,702 --> 00:15:12,622 Осторожнее! 341 00:15:12,703 --> 00:15:15,373 - Извините. - Помогите моей дочке. 342 00:15:15,956 --> 00:15:17,366 Сколько еще до больницы? 343 00:15:18,459 --> 00:15:19,499 Садоводство. 344 00:15:19,919 --> 00:15:20,749 Док. 345 00:15:21,378 --> 00:15:22,588 - Садоводство. - Нет. 346 00:15:22,671 --> 00:15:24,301 Они запирают удобрения в сарае. 347 00:15:24,381 --> 00:15:25,471 Не то садоводство. 348 00:15:25,549 --> 00:15:28,509 Джеб, ты подключался к городскому водоснабжению? 349 00:15:28,594 --> 00:15:30,184 Нет, я коплю деньги. 350 00:15:30,262 --> 00:15:31,852 Где ты берешь воду? 351 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 Из колодца на нашем участке. 352 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 А он граничит с национальным парком. 353 00:15:35,768 --> 00:15:39,608 Недалеко от места, где наш друг Кельвин выращивает траву. 354 00:15:39,688 --> 00:15:41,568 Я видела пестициды в палатке. 355 00:15:41,649 --> 00:15:44,279 Я думаю, они просочились в грунтовые воды. 356 00:15:45,277 --> 00:15:47,777 - У вас есть атропин? - В сумке справа. 357 00:15:47,863 --> 00:15:49,283 Это противоядие. 358 00:15:50,908 --> 00:15:53,198 - Помогите ей, пожалуйста. - Да. 359 00:15:54,495 --> 00:15:55,615 Держись, детка. 360 00:15:58,248 --> 00:15:59,748 Аннабель, пожалуйста. 361 00:16:09,176 --> 00:16:10,466 А вот и больница. 362 00:16:10,552 --> 00:16:11,972 Мы почти приехали. 363 00:16:12,054 --> 00:16:13,104 Давай, Аннабель. 364 00:16:13,180 --> 00:16:14,430 Заезжаем. 365 00:16:18,018 --> 00:16:20,058 Где кресла-каталки? Мне нужно два. 366 00:16:20,145 --> 00:16:21,475 Очистите травматологию. 367 00:16:21,563 --> 00:16:22,733 Кислородную маску 368 00:16:22,815 --> 00:16:24,475 и капельницу с атропином. 369 00:16:25,025 --> 00:16:26,395 - Вот они. - Привет. 370 00:16:27,861 --> 00:16:29,281 Док, что у нас тут? 371 00:16:29,363 --> 00:16:32,373 Девочка 12 лет, отравление органофосфатом. 372 00:16:32,449 --> 00:16:34,579 Аллергий нет, в анамнезе астма. Мэл? 373 00:16:34,660 --> 00:16:37,330 Тахикардия. По дороге делали вентиляцию легких 374 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 и ввели две ампулы атропина. 375 00:16:41,709 --> 00:16:42,749 Всё будет хорошо. 376 00:16:43,794 --> 00:16:45,254 Дальше мы сами. 377 00:16:45,337 --> 00:16:46,707 Ребята, увозим ее. 378 00:16:46,797 --> 00:16:48,127 Это ее родители. 379 00:16:48,215 --> 00:16:50,425 Мы думаем, что они тоже отравлены. 380 00:16:50,509 --> 00:16:52,339 - Я хочу пойти с Аннабель. - Да. 381 00:16:52,428 --> 00:16:54,048 - Она поправится. - Да. 382 00:16:54,138 --> 00:16:55,928 - Везите их. - Все в порядке. 383 00:17:05,941 --> 00:17:07,571 Надеюсь, мы успели вовремя. 384 00:17:07,651 --> 00:17:08,491 Да уж. 385 00:17:08,944 --> 00:17:09,954 Думаю... 386 00:17:10,779 --> 00:17:11,819 ...мы успели. 387 00:17:15,951 --> 00:17:18,501 У меня мало времени. Говори, что тебе нужно. 388 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 Что это? 389 00:17:24,126 --> 00:17:26,876 Шармейн попросила передать тебе его. 390 00:17:27,504 --> 00:17:29,094 Она написала мне письмо? 391 00:17:29,173 --> 00:17:32,183 Думаю, она боится, что если поговорит с тобой лично, 392 00:17:32,301 --> 00:17:33,971 то захочет тебя вернуть. 393 00:17:34,053 --> 00:17:35,893 Она сама решила расстаться. 394 00:17:35,971 --> 00:17:37,601 Потому что ты ее не любишь. 395 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Я не могу заставить себя ее любить. 396 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Ты и не должен. 397 00:17:41,935 --> 00:17:44,935 Помни об этом, когда будешь читать письмо. 398 00:17:45,856 --> 00:17:47,266 Дай нам минуту. 399 00:17:47,357 --> 00:17:48,277 Да. 400 00:17:48,692 --> 00:17:50,572 Джек, ты должен его прочитать. 401 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Ладно, я прочитаю. 402 00:17:53,614 --> 00:17:55,664 За столом, где шестеро, заказы попутали. 403 00:17:55,741 --> 00:17:57,411 - Я сейчас приду. - Обещаешь? 404 00:17:57,493 --> 00:17:59,373 - Сказал же, прочитаю. - Хорошо. 405 00:18:02,998 --> 00:18:04,328 Брэди, заходи. 406 00:18:04,416 --> 00:18:05,706 В чем дело? 407 00:18:05,793 --> 00:18:07,213 Закроешь бар сегодня? 408 00:18:07,920 --> 00:18:10,050 - А Пастор не сможет? - Что? 409 00:18:11,131 --> 00:18:11,971 Ладно. 410 00:18:12,841 --> 00:18:13,721 Ты опоздал. 411 00:18:14,718 --> 00:18:15,588 Да уж. 412 00:18:16,095 --> 00:18:18,715 Я знаю. Извини. 413 00:18:18,806 --> 00:18:20,846 Еще раз опоздаешь, будут проблемы. 414 00:18:21,558 --> 00:18:22,478 Понял, сэр. 415 00:18:42,287 --> 00:18:44,537 Надо предупредить всех, кто там живет, 416 00:18:44,623 --> 00:18:46,423 что вода может быть токсична. 417 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Да. 418 00:18:47,584 --> 00:18:50,634 А я должен нанести визит Кельвину. 419 00:18:50,712 --> 00:18:52,012 Звучит опасно. 420 00:18:52,548 --> 00:18:58,428 Кельвин понимает, как важно сохранять мир. 421 00:19:00,347 --> 00:19:02,097 И почему вы ему помогаете? 422 00:19:02,182 --> 00:19:03,602 Я не ему помогаю. 423 00:19:05,269 --> 00:19:07,479 Вы постоянно ездите в лагеря. 424 00:19:07,563 --> 00:19:10,193 Езжу, но не ради Кельвина. Он сукин сын. 425 00:19:11,108 --> 00:19:13,778 Его работники заслуживают достойной медпомощи. 426 00:19:16,738 --> 00:19:18,528 Что ж, это очень благородно. 427 00:19:19,658 --> 00:19:22,868 Ничего благородного в том, чтобы заботиться о людях. 428 00:19:23,495 --> 00:19:24,995 Все должны так поступать. 429 00:19:29,710 --> 00:19:30,880 Кстати... 430 00:19:32,045 --> 00:19:33,375 Ты отлично справилась. 431 00:19:36,133 --> 00:19:37,053 Спасибо. 432 00:19:39,511 --> 00:19:42,311 В больнице Лос-Анджелеса наверняка локти кусают! 433 00:19:45,017 --> 00:19:48,437 Да. Но мне надо было сменить обстановку. 434 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Значит, ты остаёшься? 435 00:19:54,776 --> 00:19:56,196 Вы меня об этом просите? 436 00:19:56,987 --> 00:20:01,277 Я бы хотел продлить твой испытательный срок. 437 00:20:01,366 --> 00:20:03,866 Нет, никаких испытательных сроков. 438 00:20:05,746 --> 00:20:07,286 Я не буду менять название. 439 00:20:07,372 --> 00:20:08,712 Это я переживу. 440 00:20:16,548 --> 00:20:17,798 Мне нужен кофе. 441 00:20:18,175 --> 00:20:19,255 - Боже. - Да уж. 442 00:20:26,350 --> 00:20:27,940 Принести тебе чашечку? 443 00:20:31,021 --> 00:20:32,771 С удовольствием выпью латте. 444 00:20:32,856 --> 00:20:35,396 Господи, даже кофе у тебя сложный! 445 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 Вы сказали, он поправится. 446 00:20:58,048 --> 00:20:59,338 Вы так сказали. 447 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 Док? 448 00:21:06,265 --> 00:21:07,515 - Ты что-то сказала? - Да. 449 00:21:07,599 --> 00:21:12,309 Извините, я совсем забыла о времени. Мне надо вернуться. Некогда пить кофе. 450 00:21:12,771 --> 00:21:14,441 - Да, конечно. - Простите. 451 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 У тебя гости. 452 00:21:46,471 --> 00:21:47,311 Да. 453 00:21:48,557 --> 00:21:50,227 Не волнуйся. В отличие от Хоуп, 454 00:21:50,309 --> 00:21:52,729 я предпочитаю меньше знать и крепче спать. 455 00:21:53,937 --> 00:21:55,267 Ладно. Спасибо. 456 00:21:58,358 --> 00:21:59,438 Увидимся завтра. 457 00:22:04,948 --> 00:22:05,868 Привет! 458 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Чья это машина? 459 00:22:07,492 --> 00:22:08,542 Джеба. 460 00:22:08,952 --> 00:22:09,872 Все в порядке? 461 00:22:12,122 --> 00:22:13,672 Давай, расскажу по дороге. 462 00:22:14,583 --> 00:22:17,213 Мне еще нужно переодеться. 463 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 - Не торопись. - Ладно. А ты отлично выглядишь. 464 00:22:20,797 --> 00:22:21,717 Спасибо. 465 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 Ого. 466 00:23:23,902 --> 00:23:25,452 Я решил, что мы... 467 00:23:27,447 --> 00:23:30,777 ...поедем в Эврику, подальше от любопытных глаз. 468 00:23:32,577 --> 00:23:34,197 Да ты все продумал, правда? 469 00:23:35,956 --> 00:23:37,036 Никакого давления. 470 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 Да. 471 00:23:38,583 --> 00:23:39,673 Как я и обещал. 472 00:23:40,752 --> 00:23:41,592 Ладно. 473 00:23:42,546 --> 00:23:43,506 Просто ужин. 474 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 Да. 475 00:23:54,266 --> 00:23:56,976 Невероятно! Всего два часа от Вирджин-Ривер! 476 00:23:58,103 --> 00:23:59,863 И совершенно другой мир. 477 00:24:00,897 --> 00:24:01,817 Да. 478 00:24:03,358 --> 00:24:04,938 Какой прекрасный вечер. 479 00:24:06,528 --> 00:24:08,778 Ты еще еду не пробовала. У них... 480 00:24:09,531 --> 00:24:10,741 ...звезда Мишлен. 481 00:24:11,867 --> 00:24:12,987 Впечатляет. 482 00:24:13,952 --> 00:24:15,452 Так и было задумано. 483 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 Брэди, какого черта? 484 00:24:24,796 --> 00:24:25,876 Вычти из зарплаты. 485 00:24:25,964 --> 00:24:26,804 Я не об этом. 486 00:24:26,882 --> 00:24:29,592 В мужском туалете унитаз засорился. 487 00:24:29,676 --> 00:24:31,176 Мерзость. Иди прочисти. 488 00:24:31,261 --> 00:24:32,931 - Брэди. - А почему я должен? 489 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 - Попроси Рики. - То есть тебя это унижает? 490 00:24:35,557 --> 00:24:36,427 Да. 491 00:24:36,766 --> 00:24:38,096 Вообще-то унижает. 492 00:24:38,185 --> 00:24:40,975 А я считаю, именно там тебе и место. 493 00:24:42,772 --> 00:24:43,692 Нет. 494 00:24:44,149 --> 00:24:46,109 Брэди, это была не просьба. 495 00:24:46,693 --> 00:24:47,993 Ты мне надоел. 496 00:24:48,069 --> 00:24:49,859 Возомнил себя лучше меня. 497 00:24:49,946 --> 00:24:51,196 - Да? - Да. 498 00:24:51,865 --> 00:24:53,485 Ты сразу меня возненавидел. 499 00:24:53,575 --> 00:24:56,535 Потому что ты ненадёжный и недисциплинированный. 500 00:24:56,620 --> 00:24:59,000 И я не был уверен, что ты изменился. 501 00:24:59,080 --> 00:25:00,290 Похоже, я был прав. 502 00:25:00,874 --> 00:25:04,464 Я не хочу убирать чужое дерьмо до конца жизни. 503 00:25:05,003 --> 00:25:07,593 Может, тебе этого достаточно, но мне — нет. 504 00:25:07,672 --> 00:25:09,762 Зато по моей вине люди не умирали. 505 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 Не начинай. 506 00:25:15,222 --> 00:25:18,432 Из-за тебя я лишился почки и двух ребер. 507 00:25:18,517 --> 00:25:21,347 Лонерган погиб по твоей вине. 508 00:25:21,686 --> 00:25:22,516 А Джек... 509 00:25:27,192 --> 00:25:28,192 Не знаю, 510 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 зачем я трачу свое время? 511 00:25:31,196 --> 00:25:33,946 Тебе было плевать тогда, плевать и сейчас. 512 00:25:34,449 --> 00:25:35,779 Ты просто обуза, 513 00:25:37,202 --> 00:25:38,582 и никто больше. 514 00:25:54,302 --> 00:25:57,222 Я всё хотела тебя спросить. 515 00:25:57,806 --> 00:26:01,556 Я заметила у тебя на тумбочке книгу Кьеркегора. 516 00:26:02,310 --> 00:26:04,190 - Тебя она удивила? - Нет. 517 00:26:04,271 --> 00:26:05,901 Она меня не удивила. 518 00:26:07,065 --> 00:26:11,695 В институте у меня были лекции по философии, и он мне нравился. 519 00:26:13,071 --> 00:26:14,451 Что именно нравилось? 520 00:26:14,531 --> 00:26:17,371 Он философ-бунтарь. 521 00:26:17,909 --> 00:26:21,579 Он не только не соглашался с идеями остальных, 522 00:26:21,663 --> 00:26:24,503 он считал их самоуверенными глупцами. 523 00:26:24,583 --> 00:26:28,253 Мне нравится его мысль о том, что жизнь предсказать невозможно, 524 00:26:28,336 --> 00:26:31,546 ведь ты никогда не знаешь, какой выбор сделает человек. 525 00:26:31,631 --> 00:26:33,011 Не учтешь свободу воли. 526 00:26:33,091 --> 00:26:33,931 Точно. 527 00:26:34,301 --> 00:26:35,681 А как же судьба? 528 00:26:35,760 --> 00:26:40,310 Разве судьба в итоге не состоит из выборов различных людей? 529 00:26:40,390 --> 00:26:42,310 Нет, я не соглашусь. 530 00:26:44,352 --> 00:26:45,192 Ладно. 531 00:26:48,440 --> 00:26:50,360 Сейчас мы с тобой сидим здесь, 532 00:26:50,442 --> 00:26:52,112 проживаем этот момент, 533 00:26:52,569 --> 00:26:54,319 но это не было неизбежно. 534 00:26:55,488 --> 00:26:56,738 Я выбрал быть здесь. 535 00:27:01,661 --> 00:27:03,661 Мне нравится, как ты все обернул. 536 00:27:06,583 --> 00:27:11,803 Что ж, а я выбрала переехать в Вирджин-Ривер. 537 00:27:16,051 --> 00:27:16,931 Правда? 538 00:27:17,010 --> 00:27:21,430 Но мне кажется, то, что я увидела объявление Хоуп, — это судьба. 539 00:27:22,057 --> 00:27:24,927 То есть благодаря и судьбе, и личному выбору, 540 00:27:25,393 --> 00:27:28,063 я оказалась сегодня здесь с тобой. 541 00:27:32,150 --> 00:27:37,030 То, что ты увидела рекламу — судьба или совпадение? 542 00:27:37,697 --> 00:27:39,487 Может быть, счастливый случай? 543 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Мне это нравится. 544 00:27:47,624 --> 00:27:49,384 Что бы это ни было, 545 00:27:51,336 --> 00:27:53,336 я рад, что ты сделала такой выбор. 546 00:27:55,006 --> 00:27:56,296 Я рад, что мы здесь. 547 00:28:00,553 --> 00:28:02,813 Мне так нравится с тобой разговаривать. 548 00:28:06,476 --> 00:28:08,516 И мне с тобой. 549 00:28:10,397 --> 00:28:14,227 Я бы хотел провести остаток вечера, сидя здесь с тобой 550 00:28:14,317 --> 00:28:16,697 и обсуждая тонкости судьбы и воли, 551 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 но наша официантка хочет домой. 552 00:28:19,072 --> 00:28:20,072 Да. 553 00:28:23,993 --> 00:28:25,833 Давай прогуляемся. 554 00:28:27,664 --> 00:28:28,584 Спасибо. 555 00:29:27,390 --> 00:29:28,270 Пастор. 556 00:29:29,934 --> 00:29:32,354 Уже поздно. Что ты здесь делаешь? 557 00:29:32,437 --> 00:29:34,227 Да, я знаю. 558 00:29:35,064 --> 00:29:38,694 Извини. Но мне очень надо поговорить с тобой. 559 00:29:39,402 --> 00:29:41,032 До утра не подождет? 560 00:29:41,112 --> 00:29:43,782 Нет. Мне надо выговориться. 561 00:29:45,492 --> 00:29:46,622 Кристофер уже спит, 562 00:29:46,701 --> 00:29:49,411 давай, я завтра зайду в бар? 563 00:29:49,496 --> 00:29:50,326 Постой. 564 00:29:52,582 --> 00:29:54,382 Я знаю, что тебя зовут Мишель. 565 00:29:55,627 --> 00:29:57,547 Знаю, что ты кого-то боишься. 566 00:29:58,046 --> 00:29:59,506 И то, что я прочитал... 567 00:29:59,589 --> 00:30:02,549 Я знаю, что ты никогда не причинишь зла Кристоферу. 568 00:30:05,178 --> 00:30:06,298 Я хочу помочь тебе. 569 00:30:08,973 --> 00:30:11,683 Но ты должна довериться мне. 570 00:30:20,276 --> 00:30:22,106 Завтра я приду в бар, 571 00:30:23,196 --> 00:30:24,566 и мы поговорим. 572 00:30:26,241 --> 00:30:27,081 Хорошо? 573 00:30:29,327 --> 00:30:30,287 Хорошо. 574 00:30:32,205 --> 00:30:33,155 Договорились. 575 00:30:45,260 --> 00:30:46,430 Как тут классно! 576 00:30:47,762 --> 00:30:49,182 Рад, что тебе нравится. 577 00:30:49,264 --> 00:30:51,104 Очень нравится. Шикарное место. 578 00:30:51,808 --> 00:30:52,928 Столько лодок. 579 00:30:54,811 --> 00:30:56,981 Ты еще не видела, что здесь летом. 580 00:30:57,856 --> 00:31:00,066 Тут стоят торговые рыболовные судна, 581 00:31:00,149 --> 00:31:02,899 рыбацкие лодки в аренду. 582 00:31:02,986 --> 00:31:04,606 Парусные шлюпки. 583 00:31:04,988 --> 00:31:05,908 Моторные катера. 584 00:31:07,448 --> 00:31:09,528 Тут стоят лодки, где живут люди. 585 00:31:14,205 --> 00:31:15,245 Военный сигнал? 586 00:31:19,043 --> 00:31:21,753 Да. Здесь живет много ветеранов. 587 00:31:31,180 --> 00:31:32,430 Эй, ты в порядке? 588 00:31:35,184 --> 00:31:36,104 Да. 589 00:31:36,686 --> 00:31:37,556 Все хорошо. 590 00:31:39,939 --> 00:31:42,399 Джек, если захочешь поговорить об этом, 591 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 я рядом. 592 00:31:45,778 --> 00:31:46,778 Да. 593 00:31:49,949 --> 00:31:51,989 Спасибо, но я лучше... 594 00:31:55,288 --> 00:31:57,458 ...сосредоточусь на настоящем. 595 00:32:22,273 --> 00:32:24,903 ТАВЕРНА «ЭМЕРАЛЬД» 596 00:32:33,117 --> 00:32:34,947 Смотри, кто пришел. 597 00:32:36,371 --> 00:32:37,661 А ты кто такой? 598 00:32:37,997 --> 00:32:39,457 Твоя фея-крестная. 599 00:32:39,999 --> 00:32:42,879 Ты из Вирджин-Ривер? Маленький помощник Джека? 600 00:32:42,961 --> 00:32:44,421 Я заплачу. Держи. 601 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 Оставь бутылку. Спасибо. 602 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Это же куча денег. 603 00:32:51,302 --> 00:32:52,392 Нет, ерунда. 604 00:33:00,603 --> 00:33:01,653 Итак... 605 00:33:03,606 --> 00:33:04,726 Чем ты занимаешься? 606 00:33:05,566 --> 00:33:07,066 Не в баре работаю. 607 00:33:08,987 --> 00:33:10,697 Да я вообще почти не работаю. 608 00:33:22,291 --> 00:33:23,881 Я прекрасно провела время. 609 00:33:24,627 --> 00:33:25,627 Спасибо. 610 00:33:26,629 --> 00:33:27,629 Пожалуйста. 611 00:33:28,923 --> 00:33:30,723 Эврика — прекрасный город. 612 00:33:32,510 --> 00:33:36,970 Да. Есть много других мест, которые я хотел бы тебе показать. 613 00:33:38,099 --> 00:33:39,019 Когда-нибудь. 614 00:33:43,896 --> 00:33:44,766 Ладно. 615 00:33:46,315 --> 00:33:47,315 Спокойной ночи. 616 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Спокойной ночи. 617 00:34:10,923 --> 00:34:11,843 Все в порядке? 618 00:34:13,509 --> 00:34:14,969 Да. Я просто... 619 00:34:17,138 --> 00:34:19,638 Просто не хочу торопиться. 620 00:34:20,767 --> 00:34:21,727 Хорошо. 621 00:34:52,256 --> 00:34:53,546 Ты меня убиваешь. 622 00:34:54,967 --> 00:34:56,467 Ничего, не умрешь. 623 00:35:05,978 --> 00:35:06,898 Спокойной ночи. 624 00:35:11,526 --> 00:35:12,776 Увидимся завтра? 625 00:35:19,075 --> 00:35:20,695 Я жарю вкусные блинчики. 626 00:35:23,579 --> 00:35:24,789 Еще бы. 627 00:35:28,209 --> 00:35:29,129 Ладно. 628 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 Увидимся утром. 629 00:35:35,925 --> 00:35:36,755 Я пошла. 630 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Поверить не могу. 631 00:36:42,283 --> 00:36:44,083 Подумайте о суррогатной матери. 632 00:36:45,328 --> 00:36:46,618 Я скоро вернусь. 633 00:37:18,653 --> 00:37:20,993 Хочешь, начнем искать суррогатную мать? 634 00:37:22,531 --> 00:37:24,371 Мэл, я думаю, надо сделать перерыв. 635 00:37:25,493 --> 00:37:26,333 Что? 636 00:37:28,412 --> 00:37:30,502 Мы только об этом и говорим. 637 00:37:30,581 --> 00:37:33,291 Только этим занимаемся. Это поглотило наш брак. 638 00:37:35,044 --> 00:37:37,844 А теперь ты хочешь искать незнакомую женщину 639 00:37:37,922 --> 00:37:40,382 для вынашивания нашего ребенка? 640 00:37:40,466 --> 00:37:42,586 - Не обязательно незнакомую. - Нет. 641 00:37:42,677 --> 00:37:43,927 Я могу спросить Джоуи. 642 00:37:44,011 --> 00:37:45,431 - Нет, не можешь. - Могу. 643 00:37:45,513 --> 00:37:47,603 Я не хочу, чтобы ты это делала. 644 00:37:51,852 --> 00:37:54,232 Дорогая, у нас и без того тяжелая жизнь. 645 00:37:55,773 --> 00:37:57,023 Я не смогу... 646 00:37:58,276 --> 00:38:00,646 ...беспокоиться о ком-то, кроме тебя. 647 00:38:00,945 --> 00:38:02,855 Я думала, ты хочешь семью. 648 00:38:02,947 --> 00:38:04,277 Я хотел. И хочу. 649 00:38:07,618 --> 00:38:08,698 Пожалуйста, Марк. 650 00:38:13,874 --> 00:38:16,504 Пожалуйста, дорогой. 651 00:40:09,657 --> 00:40:15,037 Я БЕРЕМЕННА 652 00:41:20,895 --> 00:41:22,395 Перевод субтитров: Ю.Краснова