1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Ne zamandır biliyorsun? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Birkaç haftadır şüpheleniyordum. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Emin misin? 4 00:00:14,931 --> 00:00:15,851 Evet. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Doktorumla konuştum. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 İkimiz de beklemiyorduk, biliyorum. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Evet. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Bu muhtemelen anne olmak için 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 son şansım. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 -Peki. -Mektubumda dediğim gibi, 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,044 keşke işler farklı olsaydı. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Sence bir gün farklı olabilir mi? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 Bana ne soruyorsun? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Bu işte yalnız mıyım? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Seni ve bebeği destekleyeceğim. Bunu biliyorsun. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Jack, bunu sormuyorum. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Bana bir cevap lazım. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Özür dilerim. Ben... 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,158 Sadece biraz... 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,785 Biraz zamana ihtiyacım var. Hepsi bu. 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,373 Tamam. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,838 Buna hakkın var. 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Ben gidip 24 00:01:32,092 --> 00:01:33,092 salonu açmalıyım. 25 00:01:40,308 --> 00:01:41,808 Seni hâlâ seviyorum Jack. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 28 00:02:17,929 --> 00:02:20,639 Doktor'a geç kaldım, o yüzden sadede geleceğim. 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,523 -Charmaine'le konuştun mu? -Hope, 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,310 herkesin işinden uzak durmak senin için zor, biliyorum. 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 Ama o mektubu okumak senin için bile çizgiyi aşmak. 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Charmaine'in seni üzecek bir şey yazmasından korktum. 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 Yazmışsa ne olacaktı? 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 Mektubu atıp seni ıstıraptan kurtarırdım. 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,528 Bu kararı veremezsin. 36 00:02:38,616 --> 00:02:39,776 Mel'e söyledin mi? 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 -Şimdi oraya gidiyorum. -Güzel. 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 -Bak, düşündüm de. -Ben hallediyorum. 39 00:02:46,166 --> 00:02:47,666 -Oldu mu? -İhtiyacın olursa... 40 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 Tek ihtiyacım işime burnunu sokmaman. 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Lütfen. 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Selam Jo. 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 Bill, Dexter'ı istiyor. 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Dur. Köpeği mi? 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 Benim köpeğimi. 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,395 Danışmana gittiğinizi sanıyordum. 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Galiba asistanıyla çıkıyor. 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 Kimberly mi? 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 O iki önceki asistandı. 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Brooke'tan söz ediyorum. 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Tatlım, çok üzgünüm. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Dexter'dan vazgeçmeyeceğim. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Mecbur değilsin. 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 Artık bunu konuşmak istemiyorum. 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,328 Orada neler oluyor? 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Şey, ben... 57 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Dün akşam Jack'le yemeğe çıktım. 58 00:03:39,761 --> 00:03:40,721 Randevu gibi mi? 59 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Evet. 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 -Vay, bu büyük bir adım. -Biliyorum. 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Biliyorum. 62 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Mark'tan başkasıyla çıkmayalı altı yıl kadar oluyor. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,074 İyi vakit geçirdin mi? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Evet. Harika vakit geçirdim. 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Çok sevindim. 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 Gerçekten. 67 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Tamam. 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,333 Ondan çok hoşlanıyorum. 69 00:04:06,537 --> 00:04:09,537 O da senden hoşlanıyor. Oradayken belli oluyordu. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Evet, yani Mark'ın tam tersi. 71 00:04:14,003 --> 00:04:16,133 Mesele Mark'la ilgili değil. 72 00:04:16,214 --> 00:04:17,344 Bu seninle ilgili 73 00:04:18,299 --> 00:04:20,339 ve o da bunu isterdi. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,756 Devam etmeni 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,509 ve mutlu olmanı isterdi. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, ağlıyor musun? 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Ağlamıyorum. 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Sen durmazsan ben başlayacağım. Hadi. 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,647 Tanrım. Bu Jack. Ben... 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,157 Gel içeri. Kapatıyorum. 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Sonra beni ara, tamam mı? 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,865 Tamam, hoşça kal. 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Merhaba. 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Selam. 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 Sana bir şey soracağım. 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,667 Yarı tatlı mı, bitter çikolata mı? 87 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Efendim? 88 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 Krep için. 89 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Krep sevmez misin? 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 Hayır, severim. Ben... 91 00:05:05,972 --> 00:05:08,352 -Ne oldu? -Buraya gelirken aradılar. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,103 Teslimatçımın kamyonu bozulmuş, 93 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 o yüzden Grace Valley'ye gidip siparişi almalıyım. 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Ya. Çok kötü. 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Evet. Bak, ben gerçekten... 96 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 seni görmek istiyorum. Belki bu gece barda işim bitince. 97 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Tamam. Olur. 98 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Yemek yapabilirim. 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Peki. Tamam. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Çok isterim. 101 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Pekâlâ. 102 00:05:32,332 --> 00:05:33,752 -Tamam. -Sonra görüşürüz. 103 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 -Evet. -Tamam. 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 105 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Neredeydin? 106 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Paige'lere kahve içmeye gittim ve Connie'ye rastladım. 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,387 Aklını kaçırmış gibiydi. 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,398 Los Angeles'taki yeğeni Lizzie var ya? 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Anlaşılan biraz yoldan çıkmış. 110 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Market hırsızlığı yaparken yakalanmış. 111 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 Connie onu yanına almak zorunda kalabilirmiş. 112 00:06:03,363 --> 00:06:04,863 Düşünebiliyor musun? 113 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 Connie bu yaşında, bir ergene bakacak. 114 00:06:07,450 --> 00:06:08,830 Sonra Jack'le konuştum, 115 00:06:08,910 --> 00:06:11,540 bebeği anlatmak için Mel'e gidiyordu. 116 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Ne bebeği? 117 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Sana söylersem sır kalacak. 118 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Olmaz. Sırsa bırakalım öyle kalsın. 119 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 Charmaine, Jack'in bebeğine hamile. 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Mektup meselesi bununla mı ilgiliydi? 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Hiç tahmin etmemiştim. 122 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Yüzündeki ifadeye bakılırsa Jack de öyle. 123 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Ne yapacak? 124 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Mel'e söylemeye gidiyordu. 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Kolay bir konuşma olmayacak. 126 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Jack için de kolay bir karar değil. 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Sakın bu işe karışma. 128 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 Beni buraya sürükledin. Ne istiyorsun? 129 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Seni bu akşam yemeğe davet etmek. 130 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 -Telefonda söyleseydin ya? -Çünkü eski kafalıyım. 131 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Bence böyle şeyler bizzat yapılmalı. 132 00:06:54,539 --> 00:06:57,129 Bana yemek ısmarlayıp boşanma masrafından 133 00:06:57,208 --> 00:06:58,248 yırtacak mısın? 134 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Yemeğin senin olsun çünkü işe yaramayacak. 135 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Tanrı aşkına Hope. 136 00:07:02,797 --> 00:07:04,467 Altında bir şey aramayı bırak. 137 00:07:04,549 --> 00:07:06,129 Sadece bir yemek. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Nerede? 139 00:07:07,718 --> 00:07:08,798 Arthur'un yerinde. 140 00:07:09,137 --> 00:07:10,257 Sen ödüyorsun, değil mi? 141 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Tamam. Haberin olsun, ıstakoz sipariş edeceğim. 142 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 -Tamam. -İki de tatlı. 143 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 DR. VERNON MULLINS AİLE HEKİMLİĞİ PRATİSYEN HEMŞİRE MELINDA MONROE 144 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 -Günaydın. -Selam. 145 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Yeni tabelayı beğendim. 146 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 Formalite icabı. 147 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Doğru. 148 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Bir sonraki stres testine kadar kahve içmemen gerekiyordu. 149 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 -Kafeinsiz. -Gerçekten mi? 150 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Doktorlara güvenmiyorum. 151 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 Evet, ben de sana. 152 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Üzgünüm. 153 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Dur bir saniye. 154 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Kahve mi yaptın? 155 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 Çok alışmasan iyi edersin. 156 00:08:05,776 --> 00:08:07,196 Açmam gerekiyor. 157 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Ne oldu? 158 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Bebek hiçbir şeyi değiştirmez. Siz halledersiniz. 159 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Bebek mi? 160 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Hope, pardon. Hangi bebekten bahsediyorsun? 161 00:08:27,924 --> 00:08:29,264 Neler oluyor? 162 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Bildiğini sanıyordum. 163 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Neden söz ediyorsun Hope? 164 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 Charmaine hamileymiş. 165 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 Ne? 166 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Jack sana söyleyecekti. 167 00:08:43,981 --> 00:08:45,191 Sen kimden öğrendin? 168 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Charmaine'den. 169 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 170 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Aslında... 171 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 Charmaine'in Jack'e vermemi istediği mektupta gördüm. 172 00:09:01,958 --> 00:09:02,918 Selam Doktor. 173 00:09:03,751 --> 00:09:04,751 Selam Sadie. 174 00:09:07,088 --> 00:09:08,458 Affedersiniz. Hastam var. 175 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 Jack ona söyleyeceğim, demişti. 176 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 Jack'le konuşmam gerek. 177 00:09:15,596 --> 00:09:17,556 Hiç mi ders çıkarmadın? 178 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Söz konusu olan Jack. Bunu düzeltmeliyim. 179 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Tamam. Patates kabuğu cipsi. 180 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Acılı fasulye. 181 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Selam Paige. 182 00:09:36,742 --> 00:09:37,992 Geldiğin için sağ ol. 183 00:09:38,077 --> 00:09:41,287 Üzgünüm, çok zamanım yok. Jo Ellen, Christopher'a bakıp 184 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 kamyonla ilgileniyor. 185 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Tamam. 186 00:09:44,792 --> 00:09:45,672 Bak. 187 00:09:46,335 --> 00:09:49,205 Şu anda önemli olan gerçek adını bilmek değil. 188 00:09:50,798 --> 00:09:51,758 Ne o zaman? 189 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Seni ne kadar önemsediğimi anlaman. 190 00:09:58,889 --> 00:10:01,269 Artık buradayım. Hiçbir yere gitmiyorum. 191 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Tamam. Şunu bil, yeter. 192 00:10:06,689 --> 00:10:07,899 Seçeneğim yoktu. 193 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 Eski kocam 194 00:10:12,903 --> 00:10:13,823 çok sinirlidir. 195 00:10:15,406 --> 00:10:18,526 İlkin sadece bana yapıyordu. Ama bir gece Christopher'a saldırdı. 196 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Polis geldiğinde tutuklanan ben oldum. 197 00:10:23,122 --> 00:10:27,082 Yargıca dengesiz olduğumu söyledi. Boşanmada tüm velayeti o aldı. 198 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 Oğlumu ona bırakamazdım. 199 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 Aklıma gelen tek şeyi yaptım. 200 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Kaçtım. 201 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Çok üzgünüm. 202 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 Bizi bulursa ikimizi de öldüreceğinden korkuyorum. 203 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 -Defalarca tehdit etti. -Ben... 204 00:10:52,526 --> 00:10:53,936 Buna izin vermeyeceğim. 205 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 Çok tatlısın Preacher ama o bir polis. 206 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 Tüm polis kuvvetleri arkasında. 207 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 Benim arkamda da ordunun verdiği on yıllık taktik eğitimi var. 208 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Benim için tek bir şey yapmanı istiyorum. 209 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 Ne istersen. 210 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Kimseye söyleme. 211 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Jack'e bile. 212 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Ona söyledim. 213 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Biriyle konuşmalıydım. Ama Paige... 214 00:11:29,855 --> 00:11:31,225 ...o kimseye söylemez. 215 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Yemin ederim. 216 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Her şey yoluna girecek. 217 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Gitmem gerek. 218 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Selam Paige. 219 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Jack'le konuşmalıyım. 220 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Henüz gelmedi. 221 00:11:56,841 --> 00:11:58,471 -Yardımcı olabilir miyim? -Keşke. 222 00:11:58,551 --> 00:12:00,641 Neyin peşinde olduğunu bilmek bile istemiyorum. 223 00:12:00,720 --> 00:12:01,550 Bilme zaten. 224 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Connie'ye gitmeliyim. 225 00:12:04,265 --> 00:12:05,805 Ama Jack'i görür görmez 226 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 onunla konuşmam gerektiğini söyler misin? 227 00:12:08,102 --> 00:12:09,732 Niye telefonla aramıyorsun? 228 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 Onunla yüz yüze konuşmalıyım. 229 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Her şey yolunda mı? 230 00:12:13,899 --> 00:12:14,939 Umarım öyledir. 231 00:12:21,073 --> 00:12:23,953 Bolca sıvı al ve iyice dinlen. 232 00:12:24,034 --> 00:12:25,584 Öksürüğün kötüleşirse beni ara. 233 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 -Ararım. -Pekâlâ. 234 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Seneye grip aşısı için erken gelmeni sağlayacağım. 235 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 -Sağ ol Mel. -Bir şey değil. 236 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Bu abonelikleri güncellemelisin. 237 00:12:42,678 --> 00:12:45,098 California Living dergisi 2002'den kalma. 238 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 Bugünlerde dergiler çok pahalı. 239 00:12:48,184 --> 00:12:50,064 Bir şeyi değiştirmez zaten. 240 00:12:50,144 --> 00:12:52,154 Damlaya damlaya göl olur. 241 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Tanrım. Söylediklerimi unut gitsin. 242 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Birisi çok üzgün. 243 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Ben iyiyim. 244 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Şunu biliyorum ki bir kadın "İyiyim," diyorsa kesinlikle iyi değildir. 245 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Gerçekten iyiyim. 246 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Hadi oradan. 247 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Deneyimlerime göre 248 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 duygularını içine atmanın kimseye faydası olmaz. 249 00:13:17,379 --> 00:13:18,759 Jack bana söylemeliydi. 250 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Evet. 251 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 Seni üzen gerçekten bu mu? 252 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 Mesajın içeriği, kimin verdiğinden daha önemli. 253 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 Charmaine'in hamileliği her şeyi değiştirir. 254 00:13:38,526 --> 00:13:41,816 Meselenin özüne geliyoruz. 255 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Ne yaptığımı bile bilmiyorum. 256 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Buraya bunun için gelmedim. 257 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Anlıyor musun? 258 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 Tam olarak ne için geldin? 259 00:13:53,165 --> 00:13:54,575 Bir şeye başlamak için. 260 00:13:55,835 --> 00:13:59,255 Ne zaman yeni bir yere gitsen yeni bir şeyin başlangıcıdır. 261 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Bu ay 262 00:14:06,136 --> 00:14:07,926 bana ne öğretti, biliyor musun? 263 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Hiçbir fikrim yok. 264 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Duygularını açığa vur. 265 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Biliyorsun... 266 00:14:16,397 --> 00:14:18,317 Hope'ta aynısını yapsaydım... 267 00:14:20,359 --> 00:14:23,739 Seninle Hope'un aksine Jack'le uzun bir geçmişimiz yok. 268 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Ama 269 00:14:26,824 --> 00:14:28,334 belki geleceğiniz vardır. 270 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Merhaba. 271 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 -Selam. -Ne istersin? 272 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 Hazırda ne varsa. 273 00:14:57,104 --> 00:14:58,114 Hemen geliyor. 274 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Kasabada mı kalıyorsun, geçerken mi uğradın? 275 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Durum gösterecek. 276 00:15:06,030 --> 00:15:06,910 Pekâlâ. 277 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Teşekkürler. 278 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Turta nefis gözüküyor. 279 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Bir dilim ister misin? 280 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 İsterim. 281 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 Elmalı mı o? 282 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Armutlu. 283 00:15:23,130 --> 00:15:24,800 Annem öyle yapardı. 284 00:15:25,507 --> 00:15:26,627 Karım da. 285 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 Paige çok iyi pastacıdır. 286 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige ha? Buralı mı? 287 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Evet, yolun aşağısında. 288 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 -Pastanesi var... -Ricky. 289 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Efendim. 290 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 -Masa 10'a biraz su götür. -Tamam. 291 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Adını duyamadım sanırım. 292 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Preacher. 293 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Ben de Paul. 294 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 Soyadın mı var Paul? 295 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Biliyor musun? 296 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Ben hesabı ödeyeyim. 297 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Üstü kalsın. 298 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky. 299 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 Hemen dönerim. 300 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 SERVİS VE TESLİMAT İÇİN AYRILMIŞTIR 301 00:16:44,294 --> 00:16:45,134 Selam. 302 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Selam. 303 00:16:46,130 --> 00:16:48,130 Brady'ye söyler misin? Bana yardım etsin. 304 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 Burada değil. 305 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Saat biri geçiyor. 306 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Evet, öyle. 307 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 İyi misin? 308 00:16:57,099 --> 00:16:57,979 İyiyim. 309 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Kafam çok dolu da. 310 00:17:00,477 --> 00:17:02,767 Bu arada, Hope seni arıyor. 311 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Nesi var onun? 312 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Hope'luğunu yapıyor işte. 313 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 -Brady. -Ne var ne yok? 314 00:17:18,328 --> 00:17:19,828 -Geç kaldın. -Tamam. 315 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Gel buraya. 316 00:17:28,797 --> 00:17:30,627 Üç saat önce burada olmalıydın. 317 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Yapmam gerekenler vardı. 318 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 Bu iş sana rahatsızlık mı veriyor? 319 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Bu benim işim, anladın mı? 320 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Evet efendim. 321 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Patron sensin Jack. Ne dersen o. 322 00:17:45,147 --> 00:17:46,107 Bekle. 323 00:17:46,190 --> 00:17:47,320 Ne dedin sen? 324 00:17:47,483 --> 00:17:48,863 -Tamam. -Patron Jack dedim. 325 00:17:48,942 --> 00:17:50,862 -Sesini beğenmedim. -Sana soran yok. 326 00:17:50,944 --> 00:17:52,244 -Senden... -Dokunursan... 327 00:17:52,321 --> 00:17:53,571 Dur! 328 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Uzaklaş. 329 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 -Benden bu kadar. -Dinle. 330 00:18:05,751 --> 00:18:08,171 Şimdi çıkarsan bir daha gelemezsin. 331 00:18:08,253 --> 00:18:09,593 Beni anlıyor musun? 332 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Hoşça kal Jack. 333 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Şimdi beni dinle. 334 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 O senin sorunun değil. 335 00:18:37,658 --> 00:18:39,948 Onu kurtarmaya çalışman geçmişi değiştirmez. 336 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 Musul'da olanlar senin suçun değildi. 337 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 Lonergan'a olanlar senin suçun değildi. 338 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan! 339 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady! 340 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Dayan. Tamam mı? 341 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 İyi olacaksın. 342 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Lütfen beni bırakma. 343 00:19:15,737 --> 00:19:17,277 Bırakmayacağım. Duydun mu? 344 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Söz. 345 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Kimseyi arkada bırakmam. 346 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Tamam mı? 347 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan. 348 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan. 349 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 350 00:19:33,672 --> 00:19:34,592 Selam. 351 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Kendine bir iyilik yap 352 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 ve bu defa bırak Brady gitsin. 353 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Yapamam. 354 00:20:01,575 --> 00:20:03,655 Başka bir şey mi var Jack? 355 00:20:06,246 --> 00:20:07,616 Hadi dostum. 356 00:20:10,209 --> 00:20:11,539 Charmaine hamile. 357 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Tamam. 358 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 Peki, ne yapacaksın? 359 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Daha düşünmedim. 360 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 -Mel'e söyledin mi? -Hayır. 361 00:20:37,152 --> 00:20:38,202 Bana zaman lazım. 362 00:20:41,073 --> 00:20:43,203 Onunla işleri mahvetmek istemiyorum. 363 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Evet, anlıyorum. 364 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Charmaine ne diyor? 365 00:20:50,749 --> 00:20:52,829 -Bana hâlâ âşık olduğunu söylüyor. -Peki. 366 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Ama sen öyle hissetmiyorsun. 367 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Hissetseydim... 368 00:20:59,174 --> 00:21:00,764 ...çok daha basit olurdu. 369 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 Ne karar verirsen ver, 370 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 arkandayım. 371 00:21:08,850 --> 00:21:09,690 Sağ ol. 372 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Kafamı boşaltmam lazım. 373 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Sen git. Ben bara göz kulak olurum. 374 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Nihayet. 375 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 İşte buradasın. 376 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Şimdi olmaz Hope, lütfen. 377 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 -Korkunç bir hata yaptım. -Bunu çoktan hallettik. 378 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Hayır, bu başka bir şey ve hoşuna gitmeyecek. 379 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Ben... 380 00:21:41,675 --> 00:21:45,045 Charmaine'in hamile olduğu kazara Mel'e söyledim. 381 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 Ne yaptın? 382 00:21:50,183 --> 00:21:52,733 Ona söyleyeceğim demiştin, ben de biliyor sandım. 383 00:21:52,811 --> 00:21:57,401 İşime karışma demiştim sana. 384 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 -Ama kendimi... -Bunun savunması yok Hope. 385 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 İşime burnunu sokma dedim. 386 00:22:02,946 --> 00:22:04,816 -Yardım etmek istedim. -Ama etmiyorsun! 387 00:22:04,906 --> 00:22:06,276 Bunun bana ne faydası var? 388 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 Tanrım. Hayatıma burnunu sokmanı engellemenin belli ki tek yolu var. 389 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 O da seni uzak tutmak. Yani... 390 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 -Ciddi değilsin. -...uzak dur. 391 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Üzgünüm. 392 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 393 00:22:36,521 --> 00:22:37,771 Seninle konuşmalıyım. 394 00:23:00,045 --> 00:23:01,955 Üzgünüm. Bu sabah söylemeliydim. 395 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 Evet. Söylemeliydin. 396 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Tanrım. Bunun hata olduğunu biliyordum. 397 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 -Ne? Hayır, Mel, yapma... -Hepsi hataydı. 398 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Sen, dağın başına taşınmak, 399 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 bir nebze mutluluk bulabilirim sanmak. 400 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Bak, bunu çözeceğim. 401 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Çözülecek bir şey yok. 402 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Başka bir kadından çocuğun olacak. 403 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Bu sana olan hislerimi değiştirmiyor. 404 00:23:26,988 --> 00:23:28,278 Çok geç değil, tamam mı? 405 00:23:28,365 --> 00:23:29,985 Bu her neyse daha yeni başladık. 406 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 -Biz... -Hayır. 407 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Sadece arkadaş kalabiliriz. Bu... 408 00:23:33,662 --> 00:23:34,832 Bunu yapamam. 409 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 Karar senin değil. 410 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 411 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Hayır. 412 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 -Erkencisin. -Evet. 413 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 Flanelle ıstakoz iyi gitmez. 414 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Yemek istemiyorum. 415 00:24:20,292 --> 00:24:22,422 Bedava ıstakozu pas geçiyorsun yani? 416 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Her şeyi mahvettim. 417 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Belki de her şey değil. 418 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Üzgünüm. 419 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 Ne için? 420 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Özrünü kabul etmeyi 20 yıl reddettiğim için. 421 00:24:43,273 --> 00:24:46,493 Tekrar tekrar denedin ama kabul etmedim. 422 00:24:46,568 --> 00:24:47,738 Şimdi de... 423 00:24:49,321 --> 00:24:51,951 Ne kadar kötü hissettiğini nihayet anlıyorum. 424 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Teşekkürler... 425 00:24:57,496 --> 00:24:58,366 ...ama sorun yok. 426 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 Biliyorsun, derim kalındır. 427 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Hayır, sorun var. 428 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Yaptığım hiçbir şey iyi değil. 429 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Her şeyi mahvettim. 430 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 Mel ve Jack bunu hallederler. 431 00:25:15,013 --> 00:25:18,103 Halledebileceklerini sanmıyorum ve hepsi benim suçum. 432 00:25:18,975 --> 00:25:21,595 Ya Jack benimle bir daha konuşmazsa? 433 00:25:22,979 --> 00:25:24,399 Ya Mel giderse? 434 00:25:24,481 --> 00:25:25,571 Hadi ama. 435 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Bak. 436 00:25:29,444 --> 00:25:30,534 Ortalığı batırdın. 437 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Berbat hissediyorum. 438 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Belki bu sefer kafana girer. 439 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Başkalarının her işine burnunu sokamazsın. 440 00:25:42,040 --> 00:25:43,670 Yardım etmeye çalışıyordum. 441 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Biliyorum. 442 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 Gerçek şu ki bu durumu sen yaratmadın. 443 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Bunların hepsi Mel, Jack ve Charmaine arasında. 444 00:25:52,842 --> 00:25:56,602 Ama şimdi, alışık olmadığın bir şeyi yapmalısın. 445 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 Uzak durmalısın. 446 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Bırak onlar halletsinler. 447 00:26:02,561 --> 00:26:04,691 Biliyorum, Jack senin için çok önemli. 448 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Sakinleşecektir. 449 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Bence bu sefer çok ileri gittim 450 00:26:13,822 --> 00:26:16,162 ve geri dönemeyebilirim. 451 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Kötü bir gün geçirdin, hepsi bu. 452 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 İnsanları uzaklaştırıyorum Vernon. 453 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 Öyle yapıyorum. Hep de öyle yaptım. 454 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Connie'yle diğer kadınları uzaklaştırdım. Seni de. 455 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Şimdi de Jack ve Mel'e yaptım. 456 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Sana bir şey vereceğim. 457 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 Nedir bu? 458 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Uzun zamandır istediğin bir şey. 459 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 Boşanma belgeleri. 460 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Yeni hazırlanmış, düzenlenmiş, parası tamamen ödenmiş. 461 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Tek gereken imzan. 462 00:27:12,672 --> 00:27:13,552 Başvuruyoruz. 463 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 Bu son. 464 00:27:15,258 --> 00:27:16,128 Güm. 465 00:27:17,260 --> 00:27:18,390 Boşandık. 466 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Boşanmış ya da evlenmiş fark etmez. 467 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 Beni istediğin kadar uzaklaştır Hope McCrea. 468 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 Bir yere gitmiyorum. 469 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Hiç bu kadar sessiz kalmamıştın. 470 00:27:41,368 --> 00:27:44,538 Yine mi kalp krizi geçiriyorsun? 471 00:27:44,621 --> 00:27:46,001 Konuş benimle Hope. 472 00:27:50,335 --> 00:27:51,205 Hope. 473 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Bunlar sevinç gözyaşlarına benzemiyor. 474 00:28:07,310 --> 00:28:09,900 Preacher, anneannem aradı. Kalmam gerekiyor mu? 475 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Hayır. Sen çık. 476 00:28:12,899 --> 00:28:15,359 Size akşam için alabalıkla sebze hazırladım. 477 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 -Teşekkürler. -Tamam. 478 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Paige, benim. Her şey yolunda mı diye sormak istedim. 479 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Bak, işler hafifleyince uğramayı düşünüyorum, 480 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 o yüzden beni ara, tamam mı? 481 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Yemek için teşekkürler. 482 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Ne demek. 483 00:28:42,387 --> 00:28:44,217 -Anneannene selam söyle. -Söylerim. 484 00:28:44,305 --> 00:28:45,555 -Görüşürüz. -Tamam. 485 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Haber var mı şerif? 486 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson mı? 487 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Hayır, hiç duymadım. 488 00:29:01,030 --> 00:29:03,280 Aracın ona kayıtlı olduğundan emin misin? 489 00:29:05,326 --> 00:29:06,196 Pekâlâ. 490 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Tamam, teşekkürler. 491 00:29:18,882 --> 00:29:19,722 Selam. 492 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Bol köpüklü bir kafeinsiz latte alabilir miyim lütfen? 493 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 494 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Merhaba. 495 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Merhaba. 496 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 Clear River'da ne işin var? 497 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Lilly ve Chloe'yi ziyaretten dönüyorum. 498 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Burada mı çalışıyorsun, yoksa... 499 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Evet. Yerim Main Caddesi'nde. 500 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Ya. Güzel. 501 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 -Beğendin mi? -Evet. 502 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Kızlar çok iyiler. Güzelce geçinip gidiyorum. 503 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Ne güzel. Teşekkürler. 504 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Neyse, seni görmek güzeldi. 505 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Peki. 506 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Bebek için tebrik ederim. 507 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Bilmeni isterim, 508 00:30:14,896 --> 00:30:16,106 bunu planlamamıştım. 509 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Planladığını düşünmedim. 510 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Aslında hamile kalabileceğimi hiç düşünmemiştim. 511 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Böyle olmasını istememiş olsam da 512 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 çok minnettarım. 513 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Anne olacağım. 514 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi. 515 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Eminim Jack'le harika birer ebeveyn olacaksınız. 516 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 Bu, sandığından daha karmaşık bir durum. 517 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Onun sana nasıl baktığını gördüm. 518 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 Ve... 519 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 Evet, bana bir kez bile öyle bakmadı. 520 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 İki yıldır. 521 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 Mesele ben değilim. 522 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Jack'in kahrolası şeref anlayışı yüzünden bana dönmesini istemiyorum. 523 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Bu bir seçim olmalı, onun seçimi. 524 00:31:25,341 --> 00:31:26,891 Ve dürüst olmak gerekirse, 525 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 sen burada oldukça bu asla gerçekleşmeyecek. 526 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Şey, ben... 527 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Tekrar merhaba. 528 00:32:05,506 --> 00:32:07,756 Jimmy dedi ki bardaki işi bırakmışsın. 529 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Öyle olabilir. 530 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 Jack ne olacak? Sizi yakın zannediyordum. 531 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Bir sürü arkadaşım var. 532 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 Bende olmayan şey para. 533 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Görünüşe bakılırsa senin böyle bir sorunun yok. 534 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Benim için çalışan bir sürü eski asker var. 535 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 -Öyle mi? -Ben de ordudaydım. 536 00:32:40,083 --> 00:32:41,213 Şimdi ne yapıyorsun? 537 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Esrar işi mi? 538 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 Çalıştığım kartel bu civardaki neredeyse her kasabanın desteğini aldı. 539 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 Emniyet teşkilatının büyük kısmının da. 540 00:32:55,515 --> 00:32:56,425 Peki. 541 00:32:56,516 --> 00:33:01,436 Artık malzeme, güvenlik ve dağıtımda Clear River ve Garverville'e güveniyorum. 542 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 Tüm ilçede direnen tek yer kaldı. 543 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 Virgin River. 544 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Bence bu konuda bana yardım edebilirsin. 545 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Bize Nuh'un gemisi lazım, BMW değil. 546 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 Niye yağmur kesilene kadar kenara çekmiyoruz? 547 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Sorun değil. 548 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Buldum. 549 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Sanırım bir yerde yanlış saptım. 550 00:33:49,152 --> 00:33:50,532 Eve dönsek olmaz mı? 551 00:33:51,320 --> 00:33:53,070 Rezervasyon yaptırmak iki hafta sürdü. 552 00:33:53,156 --> 00:33:54,316 -Peki. -Ben... 553 00:33:55,116 --> 00:33:57,366 Şu an Bestia umurumda değil. 554 00:33:57,452 --> 00:33:59,702 Tatlım, bir geceliğine bunu yapmasak olmaz mı? 555 00:33:59,787 --> 00:34:00,707 Bak, biliyorum. 556 00:34:00,788 --> 00:34:03,168 Taşıyıcı anne istemiyorsun. Tamam. 557 00:34:03,249 --> 00:34:06,589 Ama tüp bebeği tek bir kez daha deneyemez miyiz? 558 00:34:08,254 --> 00:34:10,054 Mark, bebeğimizi kaybettiğimizde 559 00:34:10,131 --> 00:34:12,051 bir çocuk daha yapacağımıza söz vermiştin. 560 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Yapabileceğimizi sanmıştım. 561 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 -Bebeğim... -Yapabiliriz. 562 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Hastalarımda sürekli görüyorum, tamam mı? 563 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Denemeye devam edersen bir şans var. 564 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Ben varım, aşkım... 565 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 Önemli olan evliliğimiz, tamam mı? 566 00:34:30,902 --> 00:34:31,992 Önemli olan biziz. 567 00:34:32,070 --> 00:34:35,280 Buna son vermezsek artık biz olmayacağız. 568 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Denemeyi bırakmak istemiyorum. 569 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Düzgün düşünemiyorsun. 570 00:34:44,832 --> 00:34:46,212 Bence ara vermeliyiz. 571 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Ben de bunu diyorum. 572 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Hayır, ilişkimize. 573 00:34:52,465 --> 00:34:53,835 Beni terk mi edeceksin? 574 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Artık aynı şeyleri istemiyoruz Mark. 575 00:34:57,011 --> 00:34:58,601 Tek istediğim sendin. 576 00:34:58,679 --> 00:34:59,929 İhtiyaç duyduğum tek şey... 577 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Seni seviyorum bir tanem. 578 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Bence aşk artık yeterli değil. 579 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Bu sözünde ciddi değilsin. 580 00:35:07,188 --> 00:35:08,108 Ciddiyim. 581 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 -Üzgünüm. -Dinle beni. 582 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark. Mark! 583 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Sana çay ve sandviç yaptım. Buraya bırakıyorum. 584 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Gel. Kapı açık. 585 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Kafam karıştı. 586 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Boşanmak istediğini sanmıştım. 587 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Galiba korktum. 588 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Neden? 589 00:36:21,137 --> 00:36:22,307 Ölmekten. 590 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 Kalp krizi beni gerçekten değiştirdi. 591 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Kendimi zayıf hissettim. 592 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Zayıf değilsin. 593 00:36:34,525 --> 00:36:37,235 Yani hayatın üzerinde kontrol sahibi olmak istedin. 594 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 Bu anlaşılabilir. 595 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Kimseye bahsetmedim ama... 596 00:36:44,952 --> 00:36:46,292 ...Charmaine'in annesi... 597 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 ...Rachel, hastalandığında... 598 00:36:52,335 --> 00:36:54,665 ...hastanede onu ziyaret etmemi istedi. 599 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Gitmeyi reddettim. 600 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 30 yıllık dosttuk ve ben... 601 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 ...ona hiç telafi fırsatı vermedim. 602 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Bundan pişmanım ve hep de olacağım. 603 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Biliyorsun... 604 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 ...evlilik yeminimizi bozduğum için... 605 00:37:24,700 --> 00:37:26,330 ...her gün pişmanlık duyuyorum. 606 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Biliyorum. 607 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Şey, 608 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 farkında ol ya da olma... 609 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 ...seni mutlu etmek için yapmayacağım hiçbir şey yok. 610 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Sen, canım... 611 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 ...çok özelsin. 612 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 Ve Tanrı şahidimdir... 613 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ...seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 614 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Bunu bilmen gerek. 615 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 -Ah, Vernon. -Evet. 616 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Bir şey daha var. 617 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 Ne? 618 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Ben de seni seviyorum. 619 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige? 620 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Benim, Preacher. 621 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Çocuklar, benim. Preacher. 622 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige? 623 00:40:04,402 --> 00:40:05,612 Buraya gelmemelisin. 624 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Bak, uzun bir gündü ve yoruldum. 625 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Özür dilemek istiyorum. 626 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Bunu Hope'tan öğrenmek ne kadar utanç vericiydi, biliyor musun? 627 00:40:26,924 --> 00:40:29,434 Tahmin edebiliyorum. O yüzden öyle öğrenmeni istemedim. 628 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Bu gece konuşmak istemiştim... 629 00:40:31,053 --> 00:40:33,393 Sana güvenemeyeceğimi hissettirdin. 630 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Biliyorum. 631 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Ama güvenebilirsin. 632 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, bu sadece... 633 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 ...Charmaine ve bebeği söylememen meselesi değil, tamam mı? 634 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Birkaç yıl önce... 635 00:41:01,917 --> 00:41:03,837 ...doğum sırasında bebeğim öldü. 636 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Artık çocuğum olmuyor. 637 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Ben... 638 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 ...çok üzgünüm. 639 00:41:15,806 --> 00:41:19,386 Onun bebek sahibi olması benim asla yaşayamayacağım bir şey. 640 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Ve... 641 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 ...bununla başa çıkamıyorum. 642 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 Benden çok şey istiyorsun. 643 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Ben de senin kadar korkuyorum, tamam mı? 644 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Daha önce kimse için böyle hissetmedim. 645 00:41:33,532 --> 00:41:36,082 Yapabileceğimi bile bilmiyordum. Sonra içeri girdin 646 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 ve seni gördüğüm anda anladım. 647 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Lütfen dur Jack. 648 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Hislerimi durduramam. 649 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 Sana âşık oluyorum. 650 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 Bunu söyleme. 651 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 Çok şey istediğimi biliyorum. 652 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Geçmişini değiştiremem. 653 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 Ama geleceğinin bir parçası olmak istiyorum. 654 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Düşünmek için zamana ihtiyacım var, tamam mı? 655 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 İstediğin kadar düşün. 656 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Hiçbir yere gitmiyorum. 657 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Seni yarın ararım. 658 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Tamam. 659 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Her şey yoluna girecek. 660 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, benim. 661 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Eve dönüyorum. 662 00:45:07,413 --> 00:45:09,163 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım