1 00:00:07,424 --> 00:00:08,844 Há quanto tempo sabes? 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,216 Desconfiava há umas semanas. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,513 Tens a certeza? 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,427 Sim. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Falei com o médico. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,613 Sei que nenhum de nós contava com isto, 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,403 Pois. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,487 Esta é talvez a minha última oportunidade 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 para ser mãe. 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,705 - Está bem. - Como disse na carta... 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 ... gostava que tudo fosse diferente. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,625 Achas que talvez um dia possa ser diferente? 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,509 Que estás a perguntar? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,640 Estou nisto sozinha? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,845 Vou ajudar-te a ti e ao bebé. Sabes disso. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,807 Não perguntei isso. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,276 Preciso de uma resposta. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Desculpa. Eu... 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,788 Só preciso de algum tempo para processar isto, só isso. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,843 Sim. É é justo. 21 00:01:30,173 --> 00:01:31,423 Tenho de abrir... 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,085 ... o salão. 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,771 Ainda te amo, Jack. 24 00:01:52,737 --> 00:01:55,367 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,296 Jack. 26 00:02:18,054 --> 00:02:22,144 Vou ter com o Doc, vou direta ao assunto. Já falaste com a Charmaine? 27 00:02:22,600 --> 00:02:26,440 Hope, sei que é difícil para ti não te meteres na vida dos outros, 28 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 mas ler aquela carta foi demais, até para ti. 29 00:02:30,066 --> 00:02:32,606 Tive medo que a Charmaine tivesse sido má. 30 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 E se tivesse sido? 31 00:02:33,987 --> 00:02:36,867 Eu rasgaria a carta e poupava-te a mágoa. 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,778 - A carta não era para ti. - Já contaste à Mel? 33 00:02:41,369 --> 00:02:43,039 - Vou para lá agora. - Ótimo. 34 00:02:43,121 --> 00:02:45,921 - Olha, eu acho... - Estou a tratar disto. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 Se precisares de mim... 36 00:02:47,750 --> 00:02:51,210 O que preciso é que não te metas na minha vida. 37 00:02:52,213 --> 00:02:53,093 Por favor. 38 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 Olá, Jo. 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,731 O Bill quer o Dexter. 40 00:03:05,226 --> 00:03:06,346 Espera. O cão? 41 00:03:06,811 --> 00:03:07,731 O meu cão. 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Não andam a fazer terapia? 43 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Ele anda com a secretária. 44 00:03:12,650 --> 00:03:13,780 Kimberly? 45 00:03:14,152 --> 00:03:15,992 Já houve duas depois dessa. 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,360 Esta é a Brooke. 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,453 Querida, lamento muito. 48 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 Não vou entregar-lhe o Dexter. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Não tens de o fazer. 50 00:03:26,414 --> 00:03:29,334 Não quero falar mais disso. O que se passa aí? 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,087 Bem, eu... 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,888 Fui jantar com o Jack ontem à noite. 53 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Foi um encontro? 54 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Sim. 55 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 - É um grande passo. - Eu sei. 56 00:03:46,392 --> 00:03:47,272 Eu sei. 57 00:03:47,352 --> 00:03:53,572 Não saio com ninguém além do Mark há... seis anos? 58 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 Divertiste-te? 59 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Sim. Diverti-me imenso. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,655 Estou tão contente. 61 00:04:01,741 --> 00:04:02,911 A sério. 62 00:04:03,409 --> 00:04:04,289 Pois. 63 00:04:04,953 --> 00:04:06,123 Gosto muito dele. 64 00:04:06,537 --> 00:04:09,667 Ele também gosta de ti. Deu para ver quando estive aí. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 Sim, ele é o oposto do Mark. 66 00:04:14,003 --> 00:04:17,343 Sabes? Isto não tem a ver com o Mark, tem a ver contigo. 67 00:04:18,299 --> 00:04:21,759 E é isto que ele havia de querer. Quereria que tu... 68 00:04:22,679 --> 00:04:24,599 ... continuasses e fosses feliz. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Joey, estás a chorar? 70 00:04:30,395 --> 00:04:31,305 Não. 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 Para de chorar ou eu choro também. 72 00:04:37,777 --> 00:04:41,157 Bolas. É o Jack. Tenho de... Entra! Tenho de desligar. 73 00:04:41,239 --> 00:04:42,779 Liga-me depois, sim? 74 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 Está bem, adeus. 75 00:04:46,244 --> 00:04:47,084 Olá. 76 00:04:47,453 --> 00:04:48,293 Olá. 77 00:04:48,371 --> 00:04:50,121 Tenho uma pergunta para ti. 78 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Chocolate semi-amargo ou negro? 79 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Desculpa? 80 00:04:56,921 --> 00:04:58,591 É para as panquecas. 81 00:05:00,258 --> 00:05:02,638 Não gostas de panquecas? 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,599 Não, adoro panquecas. 83 00:05:05,930 --> 00:05:08,350 - Que foi? - Recebi uma chamada a caminho. 84 00:05:08,433 --> 00:05:13,103 O camião das entregas avariou, tenho de ir a Grace Valley buscar uma encomenda. 85 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 Está bem. Que pena. 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Sim. Eu queria mesmo... 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,235 ... ver-te. Talvez esta noite, depois de fechar o bar. 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 Sim. Está bem. 89 00:05:26,117 --> 00:05:27,197 Posso fazer o jantar. 90 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Sim. 91 00:05:29,454 --> 00:05:30,464 Gostaria muito. 92 00:05:32,415 --> 00:05:33,745 - Está bem. - Até logo. 93 00:05:33,833 --> 00:05:34,753 - Sim. - Certo. 94 00:05:34,834 --> 00:05:36,384 - Até logo. - Adeus. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,215 Onde estiveste? 96 00:05:47,305 --> 00:05:51,175 Bem, fui beber café à Paige e encontrei a Connie. 97 00:05:51,267 --> 00:05:55,397 E ela estava doida. A sobrinha dela, a Lizzie, que vive em LA? 98 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Parece que deu em rebelde. 99 00:05:58,399 --> 00:06:00,649 Foi presa por furto numa loja. 100 00:06:00,735 --> 00:06:03,275 A Connie diz que pode ter de a acolher. 101 00:06:03,363 --> 00:06:07,373 Estás a imaginar? A Connie, a cuidar de uma jovem na idade dela. 102 00:06:07,450 --> 00:06:11,540 Depois falei com o Jack, que ia a casa da Mel para lhe contar do bebé. 103 00:06:12,080 --> 00:06:13,210 Qual bebé? 104 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Se te disser, não podes contar a ninguém. 105 00:06:17,251 --> 00:06:20,001 Não. Se deve ser segredo, que continue a ser. 106 00:06:20,088 --> 00:06:22,588 A Charmaine está grávida do Jack. 107 00:06:23,883 --> 00:06:26,223 Era isso que dizia a carta? 108 00:06:27,303 --> 00:06:28,643 Não estava à espera disto. 109 00:06:28,721 --> 00:06:31,471 Pela cara dele, aposto que o Jack também não. 110 00:06:31,557 --> 00:06:34,477 - O que vai ele fazer? - Ia agora contar à Mel. 111 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 Não é uma conversa fácil. 112 00:06:37,063 --> 00:06:39,483 Não é uma decisão fácil para o Jack. 113 00:06:40,650 --> 00:06:42,240 Não te metas. 114 00:06:42,902 --> 00:06:45,032 Mandaste-me vir cá. O que queres? 115 00:06:46,155 --> 00:06:48,315 Quero convidar-te para jantar hoje. 116 00:06:48,408 --> 00:06:51,488 - Porque não me telefonaste? - Porque sou antiquado. 117 00:06:51,577 --> 00:06:54,457 Estes convites devem ser feitos pessoalmente. 118 00:06:54,539 --> 00:06:58,249 Estás a tentar escapar a pagar o divórcio, pagando-me o jantar? 119 00:06:58,334 --> 00:07:01,134 Fica lá com a comida, não vai resultar. 120 00:07:01,212 --> 00:07:02,712 Pelo amor da santa, Hope. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,127 Podes parar de analisar isto. É só um jantar. 122 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 Onde? 123 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 No Arthur's. 124 00:07:09,387 --> 00:07:10,257 Pagas tu? 125 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Está bem. Aviso já, vou pedir lagosta. 126 00:07:14,851 --> 00:07:16,601 - Boa. - E duas sobremesas. 127 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 VERNON MULLINS, MÉDICO DE FAMÍLIA MELINDA MONROE, ENFERMEIRA 128 00:07:34,996 --> 00:07:36,496 - Bom dia. - Olá. 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,590 Gosto do novo letreiro. 130 00:07:41,294 --> 00:07:43,304 É só uma formalidade. 131 00:07:43,379 --> 00:07:44,459 Certo. 132 00:07:47,091 --> 00:07:50,471 Não devia beber café até à próxima prova de esforço. 133 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - É descafeinado. - É? 134 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 Não confio em médicos. 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,135 E eu não confio em si. 136 00:07:57,351 --> 00:07:58,351 Lamento. 137 00:08:00,104 --> 00:08:01,114 Espere. 138 00:08:01,898 --> 00:08:03,148 Fez café? 139 00:08:04,108 --> 00:08:07,198 Não se habitue. Tenho de atender. 140 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 O bebé não tem de mudar nada. Vocês arranjam uma solução. 141 00:08:22,210 --> 00:08:23,040 Bebé? 142 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Desculpe, de que bebé está a falar? 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,262 O que se passa? 144 00:08:30,259 --> 00:08:31,639 Pensei que sabia. 145 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 Hope, do que está a falar? 146 00:08:35,097 --> 00:08:38,057 A Charmaine está grávida. 147 00:08:39,018 --> 00:08:39,888 O quê? 148 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 O Jack disse que te ia contar. 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,191 Quem lhe disse a si? 150 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 A Charmaine. 151 00:08:48,236 --> 00:08:49,146 Hope. 152 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Na verdade... 153 00:08:52,823 --> 00:08:57,253 ... li numa carta que a Charmaine me pediu para dar ao Jack. 154 00:09:01,958 --> 00:09:04,748 - Olá, Doc. - Olá, Sadie. 155 00:09:07,004 --> 00:09:08,464 Com licença. Tenho uma paciente. 156 00:09:11,717 --> 00:09:13,887 O Jack disse que lhe ia contar. 157 00:09:13,970 --> 00:09:17,560 - Tenho de falar com ele. - Não aprendeste nada com isto? 158 00:09:17,640 --> 00:09:20,690 Estamos a falar do Jack. Tenho de resolver isto. 159 00:09:30,403 --> 00:09:32,533 Aqui está, cascas de batata. 160 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 Chili. 161 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Paige. Olá. 162 00:09:36,826 --> 00:09:37,986 Obrigado por vires. 163 00:09:38,077 --> 00:09:42,577 Desculpa, estou com pressa. A Jo Ellen ficou com o Christopher e a carrinha. 164 00:09:42,665 --> 00:09:43,745 Está bem. 165 00:09:44,792 --> 00:09:48,962 Olha, saber o teu nome verdadeiro não é importante agora. 166 00:09:50,798 --> 00:09:51,628 O que é? 167 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Que percebas o quanto gosto de ti. 168 00:09:58,931 --> 00:10:01,271 Estou aqui. Não vou a lado nenhum. 169 00:10:04,020 --> 00:10:05,900 Só precisas de saber que... 170 00:10:06,647 --> 00:10:07,897 ... não tive escolha. 171 00:10:10,401 --> 00:10:11,941 O meu ex-marido tem... 172 00:10:12,903 --> 00:10:13,823 ... mau-feitio. 173 00:10:15,406 --> 00:10:18,526 No início, era só eu, mas depois atacou o Christopher. 174 00:10:20,453 --> 00:10:23,043 Quando a Polícia chegou, eu é que fui presa. 175 00:10:23,122 --> 00:10:27,422 Ele disse ao juiz que eu era instável. E no divórcio, conseguiu a guarda total. 176 00:10:29,712 --> 00:10:31,512 Não podia deixar o meu filho com ele. 177 00:10:34,133 --> 00:10:36,223 E fiz a única coisa que me ocorreu. 178 00:10:37,970 --> 00:10:38,890 Fugi. 179 00:10:41,015 --> 00:10:42,385 Lamento muito. 180 00:10:45,019 --> 00:10:48,109 Tenho medo que, se nos encontrar, nos mate a ambos. 181 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Ameaçou fazê-lo várias vezes. 182 00:10:52,443 --> 00:10:53,943 Não deixarei que isso aconteça. 183 00:10:58,115 --> 00:11:01,235 És muito querido, Preacher, mas ele é polícia. 184 00:11:02,203 --> 00:11:05,003 E tem toda a instituição a apoiá-lo. 185 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 E eu tenho dez anos de treino tático no exército a apoiar-me. 186 00:11:12,088 --> 00:11:15,128 Só preciso que faças uma coisa por mim. 187 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 O que precisares. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,352 Não contes a ninguém. 189 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Nem ao Jack. 190 00:11:24,934 --> 00:11:25,944 Eu disse-lhe. 191 00:11:26,560 --> 00:11:28,850 Tive de falar com alguém. Mas Paige... 192 00:11:29,855 --> 00:11:31,225 ... ele não dirá nada. 193 00:11:31,607 --> 00:11:32,527 Juro. 194 00:11:36,987 --> 00:11:38,487 Vai correr tudo bem. 195 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Tenho de ir. 196 00:11:50,668 --> 00:11:51,668 Olá, Paige. 197 00:11:52,336 --> 00:11:53,996 Preciso de falar com o Jack. 198 00:11:54,088 --> 00:11:55,718 Ele não veio. 199 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 - Posso ajudar? - Quem me dera. 200 00:11:58,551 --> 00:12:01,551 - Nem quero saber o que andas a tramar. - Pois não. 201 00:12:01,929 --> 00:12:04,179 Tenho de ir a casa da Connie. 202 00:12:04,265 --> 00:12:08,015 Mas assim que vires o Jack diz-lhe que preciso de falar com ele. 203 00:12:08,102 --> 00:12:11,692 - Porque não lhe telefonas? - Tenho de falar com ele pessoalmente. 204 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Está tudo bem? 205 00:12:13,941 --> 00:12:15,071 Espero que sim. 206 00:12:21,073 --> 00:12:25,583 Beba muitos líquidos e descanse bastante. E ligue-me se a tosse piorar. 207 00:12:25,661 --> 00:12:26,751 - Sim. - Certo. 208 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 Para o ano veja se toma a vacina da gripe. 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 - Obrigada, Mel. - De nada. 210 00:12:40,509 --> 00:12:42,599 Devia atualizar estas revistas. 211 00:12:42,678 --> 00:12:45,008 Esta California Living é de 2002. 212 00:12:45,306 --> 00:12:48,096 As revistas hoje em dia são muito caras. 213 00:12:48,184 --> 00:12:52,154 - Não são assim tão caras. - Grão a grão enche a galinha o papo. 214 00:12:52,813 --> 00:12:55,573 Meu Deus. Esqueça que eu disse isto. 215 00:12:56,108 --> 00:12:57,938 Alguém está chateado. 216 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 Estou bem. 217 00:13:00,196 --> 00:13:04,486 Quando uma mulher diz: "Estou bem", uma coisa é certa. Não está nada bem. 218 00:13:04,575 --> 00:13:05,695 Eu estou. 219 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Treta! 220 00:13:07,745 --> 00:13:09,285 Pela minha experiência, 221 00:13:09,789 --> 00:13:13,789 reprimir os sentimentos nunca fez bem a ninguém. 222 00:13:17,338 --> 00:13:18,838 O Jack devia ter-me dito. 223 00:13:21,050 --> 00:13:21,970 Sim. 224 00:13:26,180 --> 00:13:27,850 É mesmo isso que a incomoda? 225 00:13:29,058 --> 00:13:32,808 A mensagem é mais importante do que quem lha contou ou não. 226 00:13:35,022 --> 00:13:37,692 A Charmaine estar grávida muda tudo. 227 00:13:40,611 --> 00:13:41,821 O cerne da questão. 228 00:13:43,906 --> 00:13:45,986 Nem sei o que estou a fazer. 229 00:13:47,868 --> 00:13:49,618 Não vim cá para isso. 230 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Sabe? 231 00:13:51,330 --> 00:13:52,710 Para quê, exatamente? 232 00:13:53,290 --> 00:13:54,580 Para começar algo. 233 00:13:55,876 --> 00:13:59,256 Sempre que vamos a um sítio novo, é o início de algo. 234 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Sabe o que... 235 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 ... este mês me ensinou? 236 00:14:08,722 --> 00:14:09,852 Não faço ideia. 237 00:14:10,391 --> 00:14:12,231 Falar dos sentimentos. 238 00:14:13,978 --> 00:14:14,898 Sabe, 239 00:14:16,313 --> 00:14:18,483 talvez se tivesse feito isso com a Hope... 240 00:14:20,317 --> 00:14:23,857 Ao contrário de si e da Hope, eu e o Jack não temos uma longa história juntos. 241 00:14:25,030 --> 00:14:26,030 Mas... 242 00:14:26,824 --> 00:14:28,334 ... talvez tenham futuro. 243 00:14:52,933 --> 00:14:53,773 Ora viva. 244 00:14:53,851 --> 00:14:54,941 O que quer tomar? 245 00:14:56,020 --> 00:14:58,110 - Uma cerveja. - É para já. 246 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 Vai ficar ou está de passagem? 247 00:15:03,068 --> 00:15:04,568 Ainda não decidi. 248 00:15:07,364 --> 00:15:08,244 Obrigado. 249 00:15:12,077 --> 00:15:13,577 A tarte parece deliciosa. 250 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Quer uma fatia? 251 00:15:15,539 --> 00:15:16,459 Sim. 252 00:15:19,919 --> 00:15:20,789 É de maçã? 253 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Com peras. 254 00:15:22,963 --> 00:15:26,633 A minha mãe fazia uma tarte assim. E a minha mulher também. 255 00:15:27,343 --> 00:15:30,103 A Paige é uma boa pasteleira. 256 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Paige? Ela é de cá? 257 00:15:32,640 --> 00:15:34,310 Sim, mora aqui perto. 258 00:15:34,391 --> 00:15:35,891 - Tem uma padaria. - Ricky... 259 00:15:35,976 --> 00:15:36,886 Diz? 260 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 - A mesa dez precisa de mais água. - Está bem. 261 00:15:41,315 --> 00:15:43,315 Não me disse o seu nome. 262 00:15:43,400 --> 00:15:44,320 Preacher. 263 00:15:46,153 --> 00:15:47,033 Paul. 264 00:15:47,112 --> 00:15:48,782 Tem apelido, Paul? 265 00:15:50,074 --> 00:15:50,994 Acho que... 266 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ... vou andando. 267 00:15:56,830 --> 00:15:57,670 Fique com o troco. 268 00:16:08,008 --> 00:16:08,928 Ricky, 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,135 volto já. 270 00:16:20,896 --> 00:16:23,766 RESERVADA PARA SERVIÇO E ENTREGAS 271 00:16:46,130 --> 00:16:48,130 Pede ao Brady que me ajude com a encomenda. 272 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 Ele não está cá. 273 00:16:50,551 --> 00:16:51,801 Já passa das 13h. 274 00:16:52,761 --> 00:16:53,891 Pois passa. 275 00:16:55,264 --> 00:16:56,224 Estás bem? 276 00:16:57,099 --> 00:16:57,929 Sim. 277 00:16:58,392 --> 00:17:00,392 Sim. Tenho muito em que pensar. 278 00:17:00,477 --> 00:17:02,767 E a Hope anda à tua procura. 279 00:17:03,105 --> 00:17:04,225 Passa-se algo? 280 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 É a Hope a ser ela mesma. 281 00:17:16,952 --> 00:17:18,252 - Brady! - O que há? 282 00:17:18,328 --> 00:17:20,118 - Estás atrasado. - Está bem. 283 00:17:23,417 --> 00:17:24,377 Anda cá. 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,626 Devias ter chegado há três horas. 285 00:17:30,716 --> 00:17:32,546 Tinha coisas para fazer. 286 00:17:32,634 --> 00:17:34,724 Este trabalho estorva-te? 287 00:17:36,972 --> 00:17:39,062 Este é o meu negócio, percebes? 288 00:17:41,018 --> 00:17:41,938 Sim, senhor. 289 00:17:42,978 --> 00:17:45,058 Tu és o chefe, Jack. Tu mandas. 290 00:17:45,147 --> 00:17:49,107 - Espera. O que disseste? - Disse que o Jack é o chefe. 291 00:17:49,193 --> 00:17:51,243 - Não gostei do teu tom. - Não falei contigo. 292 00:17:51,361 --> 00:17:52,991 - Estou farto... - Parem! 293 00:17:57,993 --> 00:17:59,083 Afasta-te. 294 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - Estou farto. - Ouve. 295 00:18:05,751 --> 00:18:09,211 Se fores embora agora, nunca mais voltas. Percebeste? 296 00:18:18,764 --> 00:18:19,894 Adeus, Jack! 297 00:18:32,194 --> 00:18:33,494 Ouve-me. 298 00:18:35,280 --> 00:18:37,370 Ele não é problema teu. 299 00:18:37,658 --> 00:18:39,828 Tentar salvá-lo não muda o passado. 300 00:18:41,161 --> 00:18:44,961 O que aconteceu em Mossul não foi culpa tua. 301 00:18:45,040 --> 00:18:48,750 O que aconteceu ao Lonergan não foi culpa tua. 302 00:18:54,758 --> 00:18:55,838 Lonergan? 303 00:19:00,514 --> 00:19:01,524 Brady! 304 00:19:05,602 --> 00:19:07,272 Aguenta. 305 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 Vais ficar bem. 306 00:19:12,484 --> 00:19:13,994 Por favor, não me deixes. 307 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 Não deixo. Ouviste? 308 00:19:18,866 --> 00:19:19,826 Promete. 309 00:19:20,617 --> 00:19:22,827 Não deixo homens para trás. 310 00:19:24,496 --> 00:19:25,326 Está bem? 311 00:19:29,751 --> 00:19:30,751 Lonergan? 312 00:19:30,836 --> 00:19:31,956 Lonergan? 313 00:19:32,212 --> 00:19:33,092 Jack. 314 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Faz um favor a ti mesmo, 315 00:19:36,967 --> 00:19:39,967 e deixa o Brady ir embora desta vez. 316 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 Não posso. 317 00:20:01,867 --> 00:20:03,827 Passa-se mais alguma coisa, Jack? 318 00:20:06,580 --> 00:20:07,620 Vá lá, meu. 319 00:20:10,125 --> 00:20:11,625 A Charmaine está grávida. 320 00:20:16,131 --> 00:20:17,051 Pois. 321 00:20:29,228 --> 00:20:30,478 O que vais fazer? 322 00:20:32,064 --> 00:20:33,654 Ainda não sei. 323 00:20:34,942 --> 00:20:38,112 - Já contaste à Mel? - Não. Preciso de um dia. 324 00:20:41,031 --> 00:20:42,951 Não quero estragar tudo com ela. 325 00:20:43,325 --> 00:20:44,405 Sim, eu percebo. 326 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 O que disse a Charmaine? 327 00:20:50,749 --> 00:20:54,539 - Que ainda está apaixonada por mim. - E tu não sentes o mesmo. 328 00:20:54,878 --> 00:20:56,298 Bem, se sentisse, 329 00:20:59,132 --> 00:21:00,932 as coisas seriam mais simples. 330 00:21:02,052 --> 00:21:04,052 O que quer que decidas, 331 00:21:06,598 --> 00:21:07,678 eu apoio-te. 332 00:21:08,934 --> 00:21:09,774 Obrigado. 333 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Só preciso de desanuviar. 334 00:21:15,983 --> 00:21:18,783 Vai lá. Eu tomo conta do bar. 335 00:21:25,784 --> 00:21:26,794 Finalmente. 336 00:21:27,119 --> 00:21:28,199 Aí estás tu. 337 00:21:29,621 --> 00:21:31,371 Agora não, Hope, por favor. 338 00:21:31,748 --> 00:21:35,248 - Cometi um erro horrível. - Já falámos sobre isso. 339 00:21:35,335 --> 00:21:38,295 Não, isto é outra coisa e não vais gostar. 340 00:21:40,382 --> 00:21:41,302 Eu... 341 00:21:41,883 --> 00:21:45,393 ... disse acidentalmente à Mel que a Charmaine está grávida. 342 00:21:49,266 --> 00:21:50,096 O quê? 343 00:21:50,183 --> 00:21:52,733 Disseste que lhe ias contar, pensei que ela soubesse. 344 00:21:52,811 --> 00:21:57,401 Disse para não te meteres na minha vida. 345 00:21:57,482 --> 00:22:00,322 - Em minha defesa... - Não há defesa, Hope. 346 00:22:00,402 --> 00:22:02,862 Eu disse para não te meteres nisto. 347 00:22:02,946 --> 00:22:06,276 - Queria ajudar-te. - Não ajudaste! Como é que isto ajuda? 348 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 A única maneira de não te meteres na minha vida 349 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 é não te dizer nada. 350 00:22:15,292 --> 00:22:17,172 - Não digas isso. - Não te metas. 351 00:22:21,340 --> 00:22:22,920 Jack. Desculpa. 352 00:22:34,519 --> 00:22:35,399 Jack. 353 00:22:36,521 --> 00:22:37,941 Tenho de falar contigo. 354 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 - Desculpa. Devia ter-te contado de manhã. - Pois devias. 355 00:23:06,343 --> 00:23:08,393 Bolas, sabia que isto era um erro. 356 00:23:08,470 --> 00:23:10,850 - O quê? Não, Mel... - Tudo isto. 357 00:23:10,931 --> 00:23:13,771 Tu, eu mudar-me para o meio do nada, 358 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 pensando que podia ter uma réstia de felicidade. 359 00:23:16,478 --> 00:23:18,108 Eu vou resolver isto. 360 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Não há nada para resolver. 361 00:23:20,399 --> 00:23:23,489 Vais ter um bebé com outra mulher. 362 00:23:23,568 --> 00:23:25,778 Isso não muda o que sinto por ti. 363 00:23:27,114 --> 00:23:29,994 Não é tarde demais. Isto ainda agora começou. 364 00:23:30,075 --> 00:23:31,025 - Podemos... - Não. 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,788 Podemos ser só amigos. 366 00:23:33,578 --> 00:23:34,828 Não posso fazer isso. 367 00:23:35,747 --> 00:23:36,997 Não depende de ti. 368 00:23:38,500 --> 00:23:39,420 Mel. 369 00:23:40,127 --> 00:23:40,957 Não. 370 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 - Chegaste cedo. - Sim. 371 00:24:14,744 --> 00:24:17,254 E a flanela não combina com a lagosta. 372 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Não quero comer. 373 00:24:20,292 --> 00:24:22,342 Estás a rejeitar lagosta grátis? 374 00:24:23,086 --> 00:24:24,666 Estraguei tudo. 375 00:24:26,673 --> 00:24:29,303 Tudo, talvez não. 376 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Desculpa. 377 00:24:35,891 --> 00:24:36,851 Pelo quê? 378 00:24:37,726 --> 00:24:42,016 Por recusar aceitar as tuas desculpas nos últimos 20 anos. 379 00:24:43,273 --> 00:24:47,743 Tentaste repetidamente, eu não quis saber, e agora eu... 380 00:24:49,237 --> 00:24:51,947 ... finalmente entendo como te fiz sentir mal. 381 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Obrigado, mas... 382 00:24:57,537 --> 00:25:00,167 ... não faz mal. Sabes que tenho uma couraça. 383 00:25:01,333 --> 00:25:02,543 Mas não está certo. 384 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 Nada do que fiz está certo. 385 00:25:08,465 --> 00:25:10,295 Fiz asneira da grossa. 386 00:25:10,967 --> 00:25:14,927 A Mel e o Jack vão resolver isto. 387 00:25:15,013 --> 00:25:17,973 Não creio, e a culpa é toda minha. 388 00:25:18,934 --> 00:25:21,604 E se ele nunca mais falar comigo? 389 00:25:22,979 --> 00:25:25,569 - E se a Mel se for embora? - Então... 390 00:25:27,567 --> 00:25:28,397 Escuta... 391 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Fizeste asneira. 392 00:25:32,364 --> 00:25:33,744 Sinto-me mal. 393 00:25:34,282 --> 00:25:36,332 Talvez desta vez percebas isso. 394 00:25:38,411 --> 00:25:41,961 Não podes meter-te na vida dos outros. 395 00:25:42,040 --> 00:25:44,670 - Estava a tentar ajudar. - Eu sei. 396 00:25:45,001 --> 00:25:47,881 A verdade é que não criaste esta situação. 397 00:25:47,963 --> 00:25:51,683 Isto tudo é entre a Mel, o Jack e a Charmaine. 398 00:25:52,717 --> 00:25:56,597 Mas agora, tens de fazer algo que não te é natural, 399 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 não te metas. 400 00:25:59,266 --> 00:26:01,016 Deixa-os encontrar a solução. 401 00:26:02,644 --> 00:26:04,694 Sei o quanto gostas do Jack. 402 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 Ele vai cair em si. 403 00:26:10,819 --> 00:26:13,069 Acho que desta vez fui longe demais 404 00:26:13,780 --> 00:26:16,160 e talvez não seja possível voltar atrás. 405 00:26:17,742 --> 00:26:19,912 Tiveste um dia mau, só isso. 406 00:26:21,288 --> 00:26:23,618 Eu afasto as pessoas, Vernon. 407 00:26:24,791 --> 00:26:27,211 É o que eu faço. O que sempre fiz. 408 00:26:28,878 --> 00:26:32,758 Afastei a Connie e as outras senhoras. E a ti também. 409 00:26:35,010 --> 00:26:36,850 Agora fiz isso ao Jack e à Mel. 410 00:26:40,974 --> 00:26:42,234 Tenho algo para ti. 411 00:26:49,316 --> 00:26:50,316 O que é isto? 412 00:26:51,276 --> 00:26:53,646 Isto é algo que querias há muito tempo. 413 00:27:04,414 --> 00:27:05,754 Os papéis do divórcio. 414 00:27:05,832 --> 00:27:09,542 Reescritos, executados e totalmente pagos. 415 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Só tens de assinar. 416 00:27:12,589 --> 00:27:13,549 Submetemo-los. 417 00:27:14,049 --> 00:27:14,969 E é oficial. 418 00:27:17,218 --> 00:27:18,428 Estamos divorciados. 419 00:27:21,973 --> 00:27:24,063 Divorciados ou casados, 420 00:27:25,560 --> 00:27:28,230 podes empurrar-me à vontade, Hope McCrea, 421 00:27:29,606 --> 00:27:30,896 eu não saio daqui. 422 00:27:37,864 --> 00:27:41,084 Nunca te vi assim calada durante tanto tempo. 423 00:27:41,368 --> 00:27:45,998 Estás a ter outro ataque cardíaco? Vá lá, fala comigo, Hope. 424 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Não parecem lágrimas de alegria. 425 00:28:07,310 --> 00:28:09,900 A minha avó ligou. Precisas que fique? 426 00:28:09,979 --> 00:28:12,729 Não, podes ir. 427 00:28:12,982 --> 00:28:15,362 Fiz truta com legumes para vocês. 428 00:28:15,443 --> 00:28:16,533 - Obrigado. - De nada. 429 00:28:23,993 --> 00:28:28,423 Olá, Paige, sou eu. Queria só saber se está tudo bem. 430 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 Estava a pensar ir aí quando houver menos movimento aqui. 431 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 Liga-me, está bem? 432 00:28:38,925 --> 00:28:40,545 Obrigado pelo jantar. 433 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Na boa. 434 00:28:42,470 --> 00:28:45,560 - Dá cumprimentos à tua avó. - Está bem. Até logo. 435 00:28:52,772 --> 00:28:54,112 Xerife, há novidades? 436 00:28:56,401 --> 00:28:57,401 Joshua Benson? 437 00:28:58,653 --> 00:29:00,243 Nunca ouvi falar dele. 438 00:29:01,030 --> 00:29:03,030 O carro está registado nesse nome? 439 00:29:06,703 --> 00:29:07,623 Obrigado. 440 00:29:21,968 --> 00:29:26,218 Quero um galão descafeinado grande, com espuma extra, por favor. 441 00:29:28,475 --> 00:29:29,345 Mel. 442 00:29:30,435 --> 00:29:31,345 Olá. 443 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Olá. 444 00:29:33,730 --> 00:29:35,650 O que faz em Clear River? 445 00:29:37,942 --> 00:29:42,162 Estou de regresso. Fui ver a Lilly e a Chloe. 446 00:29:45,950 --> 00:29:48,370 Trabalha aqui perto ou... 447 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 Sim, trabalho na Main Street. 448 00:29:50,914 --> 00:29:52,294 Boa. 449 00:29:52,373 --> 00:29:53,753 - Gosta? - Sim. 450 00:29:53,833 --> 00:29:57,463 Sim, as miúdas são muito simpáticas e eu ganho bem. 451 00:29:58,379 --> 00:29:59,759 Isso é bom. Obrigada. 452 00:30:01,382 --> 00:30:04,222 Bem, gostei de a ver. 453 00:30:05,303 --> 00:30:06,183 Sim. 454 00:30:07,514 --> 00:30:09,684 Parabéns pelo bebé. 455 00:30:12,602 --> 00:30:14,272 Só queria que soubesse, 456 00:30:14,896 --> 00:30:16,106 eu não planeei isto. 457 00:30:16,189 --> 00:30:19,399 Isso não me passou pela cabeça. 458 00:30:19,484 --> 00:30:23,324 Na verdade, nem pensei que podia engravidar. 459 00:30:23,905 --> 00:30:27,775 Embora não quisesse que as coisas fossem assim, 460 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 estou muito grata. 461 00:30:33,164 --> 00:30:34,174 Vou ser mãe. 462 00:30:35,583 --> 00:30:38,293 É algo que nunca pensei dizer. 463 00:30:40,505 --> 00:30:45,335 Tenho a certeza que você e o Jack vão ser pais maravilhosos. 464 00:30:47,428 --> 00:30:50,268 É um pouco mais complicado do que isso. 465 00:30:51,391 --> 00:30:53,941 Vi como ele olha para si. 466 00:30:54,811 --> 00:30:55,851 E... 467 00:30:57,188 --> 00:31:00,648 ... ele nunca me olhou assim... 468 00:31:01,192 --> 00:31:02,242 ... em dois anos. 469 00:31:05,905 --> 00:31:07,155 Não tem a ver comigo. 470 00:31:11,035 --> 00:31:15,785 Não quero que o Jack volte para mim por causa do seu sentido de honra. 471 00:31:17,125 --> 00:31:20,705 Tem de ser uma escolha, a escolha dele. 472 00:31:25,341 --> 00:31:26,591 E, para ser sincera, 473 00:31:27,218 --> 00:31:29,848 isso nunca acontecerá consigo aqui. 474 00:31:32,307 --> 00:31:33,347 Bem, eu... 475 00:32:01,336 --> 00:32:02,246 Olá, outra vez. 476 00:32:05,506 --> 00:32:08,006 O Jimmy disse que já não trabalhas no bar. 477 00:32:08,343 --> 00:32:09,343 Sim, é possível. 478 00:32:10,595 --> 00:32:13,135 E o Jack? Pensei que eram chegados. 479 00:32:13,806 --> 00:32:15,096 Tenho muitos amigos. 480 00:32:16,059 --> 00:32:17,849 O que não tenho é dinheiro. 481 00:32:18,436 --> 00:32:21,516 Pelo que parece, não tens esse problema. 482 00:32:32,825 --> 00:32:35,325 Muitos ex-militares trabalham para mim. 483 00:32:35,411 --> 00:32:37,081 - Sim? - Estive no exército. 484 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 E agora fazes o quê? 485 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Traficas erva? 486 00:32:48,800 --> 00:32:52,720 O grupo para o qual trabalho tem o apoio de quase todas as cidades 487 00:32:52,845 --> 00:32:55,425 incluindo muitas autoridades locais. 488 00:32:56,516 --> 00:32:59,726 Clear River e Garverville dão-me materiais, 489 00:32:59,811 --> 00:33:01,441 segurança e distribuição. 490 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 O único entrave no condado... 491 00:33:05,400 --> 00:33:06,780 É Virgin River. 492 00:33:06,859 --> 00:33:08,859 Acho que podes ajudar-me com isso. 493 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 Precisamos de uma arca, não de um BMW. 494 00:33:36,723 --> 00:33:40,313 - Porque não encostamos até a chuva parar? - Deixa lá. 495 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 Eu safo-me. 496 00:33:44,480 --> 00:33:49,070 Acho que me enganei na saída. 497 00:33:49,152 --> 00:33:50,532 Vamos para casa. 498 00:33:51,362 --> 00:33:54,452 - Demorei duas semanas a fazer a reserva. - Está bem. 499 00:33:55,116 --> 00:33:58,696 - Não quero saber do restaurante. - Podemos não fazer isto? 500 00:33:58,786 --> 00:34:02,246 - Por uma noite? - Eu sei. Não queres a barriga de aluguer. 501 00:34:02,331 --> 00:34:06,591 Tudo bem. Mas podemos fazer só mais uma ronda de fertilização in vitro? 502 00:34:08,296 --> 00:34:12,046 Quando perdemos o bebé, prometeste que podíamos ter outro filho. 503 00:34:12,133 --> 00:34:13,513 Pensei que podíamos. 504 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - Querida. - E podemos. 505 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 Vejo isto muitas vezes com os meus pacientes. 506 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 Se continuarmos a tentar, é possível. 507 00:34:22,351 --> 00:34:23,901 Querida, tu e eu... 508 00:34:25,938 --> 00:34:29,398 O nosso casamento é o que importa, sim? 509 00:34:30,943 --> 00:34:35,283 Nós é que importamos. E se não pararmos com isto, vamos perder-nos. 510 00:34:35,656 --> 00:34:37,776 Não quero parar de tentar. 511 00:34:39,035 --> 00:34:40,575 Não estás a pensar bem. 512 00:34:44,707 --> 00:34:47,287 - Precisamos de uma pausa. - Já disse isso. 513 00:34:47,376 --> 00:34:49,836 Não, quero dizer de nós. 514 00:34:52,465 --> 00:34:53,755 Vais deixar-me? 515 00:34:54,801 --> 00:34:56,931 Já não queremos as mesmas coisas. 516 00:34:57,011 --> 00:34:59,931 Sempre te quis a ti. Só precisei sempre... 517 00:35:00,348 --> 00:35:02,478 Querida, eu amo-te. 518 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Só acho que o amor já não chega. 519 00:35:05,645 --> 00:35:08,105 - Não estás a falar a sério. - Estou. 520 00:35:10,274 --> 00:35:11,404 - Desculpa. - Ouve. 521 00:35:11,484 --> 00:35:12,824 Mark. Mark! 522 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Fiz-te chá e uma sandes. Vou deixar aqui. 523 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Entra. Está aberta. 524 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 Estou confuso. 525 00:36:12,962 --> 00:36:16,592 Pensava que querias o divórcio. 526 00:36:17,508 --> 00:36:19,258 Fiquei com medo. 527 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Do quê? 528 00:36:21,429 --> 00:36:22,259 De morrer. 529 00:36:24,140 --> 00:36:26,390 O ataque cardíaco afetou-me imenso. 530 00:36:27,435 --> 00:36:28,685 Fez-me sentir fraca. 531 00:36:29,562 --> 00:36:30,652 Não és fraca. 532 00:36:34,525 --> 00:36:38,525 Querias ter algum controlo sobre a tua vida. É compreensível. 533 00:36:41,324 --> 00:36:43,124 Nunca te disse isto, mas... 534 00:36:44,869 --> 00:36:46,369 Quando a mãe da Charmaine... 535 00:36:48,581 --> 00:36:50,711 ... a Rachel, quando ficou doente, 536 00:36:52,335 --> 00:36:54,585 pediu-me para a visitar no hospital. 537 00:36:57,924 --> 00:36:59,014 Recusei-me a ir. 538 00:37:00,927 --> 00:37:03,427 Éramos amigas há 30 anos e... 539 00:37:05,806 --> 00:37:08,096 ... não lhe dei hipótese de nos reconciliarmos. 540 00:37:10,353 --> 00:37:12,613 Arrependo-me disso, para sempre. 541 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Sabes... 542 00:37:19,820 --> 00:37:23,450 ... arrependo-me de ter quebrado os nossos votos de casamento 543 00:37:24,700 --> 00:37:26,370 todos os dias da minha vida. 544 00:37:29,622 --> 00:37:30,752 Eu sei que sim. 545 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 Bem... 546 00:37:35,586 --> 00:37:37,456 ... quer percebas ou não... 547 00:37:39,382 --> 00:37:43,972 ... não há nada que eu não fizesse para te fazer feliz. 548 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Tu, minha querida, 549 00:37:53,187 --> 00:37:54,307 és original. 550 00:37:56,983 --> 00:37:58,443 E a grande verdade é... 551 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ... que nunca deixei de te amar. 552 00:38:03,823 --> 00:38:05,073 Tens de saber isso. 553 00:38:07,660 --> 00:38:09,330 - Vernon. - Sim. 554 00:38:09,412 --> 00:38:10,622 Há mais uma coisa. 555 00:38:11,789 --> 00:38:12,669 O quê? 556 00:38:16,252 --> 00:38:17,462 Também te amo. 557 00:39:00,421 --> 00:39:01,301 Paige? 558 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 É o Preacher. 559 00:39:06,635 --> 00:39:08,005 Malta, é o Preacher. 560 00:39:19,315 --> 00:39:20,145 Paige? 561 00:40:04,276 --> 00:40:05,606 Não devias estar aqui. 562 00:40:13,786 --> 00:40:17,246 Olha, foi um dia longo e estou cansada. 563 00:40:20,334 --> 00:40:21,794 Quero pedir desculpa. 564 00:40:21,919 --> 00:40:26,839 Sabes como foi embaraçoso ter de saber isso pela Hope? 565 00:40:26,924 --> 00:40:30,974 Imagino. Não queria que soubesses assim. Queria contar-te esta noite. 566 00:40:31,053 --> 00:40:33,563 Fez-me sentir que não posso confiar em ti. 567 00:40:36,642 --> 00:40:37,482 Eu sei. 568 00:40:39,228 --> 00:40:40,148 Mas podes. 569 00:40:44,358 --> 00:40:45,478 Jack, isto não... 570 00:40:46,986 --> 00:40:52,526 Não é só não me teres contado sobre a Charmaine e o bebé. 571 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 Há uns anos, 572 00:41:02,042 --> 00:41:03,842 tive um bebé nado morto. 573 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 E agora não posso ter filhos. 574 00:41:10,509 --> 00:41:11,549 Eu... 575 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 ... lamento. 576 00:41:15,723 --> 00:41:19,393 E ela vai ter um bebé. É algo que nunca poderei ter. 577 00:41:21,270 --> 00:41:22,100 E é... 578 00:41:23,439 --> 00:41:26,229 ... demasiado para mim, está bem? 579 00:41:26,317 --> 00:41:27,857 É pedir demasiado de mim. 580 00:41:27,943 --> 00:41:30,493 Tenho tanto medo como tu. 581 00:41:30,571 --> 00:41:33,451 Nunca senti isto por ninguém na minha vida. 582 00:41:33,532 --> 00:41:36,332 Nem sabia que era possível. Depois apareceste... 583 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 E logo que te vi, eu soube. 584 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Para, por favor, Jack. 585 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 Não posso parar o que sinto. 586 00:41:48,714 --> 00:41:50,384 Estou a apaixonar-me por ti. 587 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 Não digas isso. 588 00:41:53,385 --> 00:41:56,805 Sei que estou a pedir muito. 589 00:41:58,307 --> 00:42:00,767 Não posso mudar o teu passado. 590 00:42:02,394 --> 00:42:04,524 Mas quero fazer parte do teu futuro. 591 00:42:12,112 --> 00:42:14,822 Preciso de tempo para pensar nisto. 592 00:42:16,408 --> 00:42:17,828 O que precisares. 593 00:42:21,997 --> 00:42:23,367 Não vou a lado nenhum. 594 00:42:33,551 --> 00:42:34,761 Ligo-te amanhã. 595 00:42:36,470 --> 00:42:37,390 Está bem. 596 00:42:40,849 --> 00:42:42,389 Vai ficar tudo bem. 597 00:43:44,705 --> 00:43:45,905 Joey, sou eu. 598 00:43:48,876 --> 00:43:50,166 Vou para casa. 599 00:45:07,413 --> 00:45:09,293 Legendas: Sónia Pereira Cardoso