1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Katherine er et godt navn. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 -Det er pænt. -Ja. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Eller Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:21,189 -Til en pige. -Eller en dreng. 5 00:00:23,191 --> 00:00:25,401 Eller vi kan opkalde ham efter dig. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Eller bare JJ. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,615 Det kan jeg lide. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Vi må også overveje Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Som et navn. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,872 Hvis det er det, han vil. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 -Hvad laver Mark her? -Barnet er måske hans, husker du. 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Hej, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 -Hej, skat. -Hej. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 EN NETFLIX-SERIE 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Som jeg skrev i min e-mail, er vores situation unik. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 For fem uger siden fik jeg to embryoer implanteret i L.A. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Okay. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,786 Jeg har haft fertilitetsproblemer. Jeg vidste ikke, om jeg kunne blive gravid. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Vi havde slået op. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Men så fandt vi sammen igen og... 22 00:02:06,586 --> 00:02:10,131 -Embryonerne? -De er mine og min... 23 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Hendes mands. 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 -Min mands. -Som ikke er dig. 25 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Korrekt. 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Ved din mand, at der er tvivl om faderskabet? 27 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Nej, han døde for lidt over et år siden. 28 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Ja. Vi kan lide at gøre tingene så komplicerede som muligt. 29 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Vi kan løse det med en ikke-invasiv faderskabstest. 30 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Præcis. Ja. Hvad synes du? 31 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Jeg vil gerne fokusere på, at du får et sundt barn. 32 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Det er det vigtigste for mig. 33 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Mor og barn har førsteprioritet. 34 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 -Som specialist i højrisikograviditeter... -Højrisiko? Som i...? 35 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Større komplikationer før, under eller efter fødslen. 36 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 På grund af Mels fortid med barnløshed og intrapartum dødsfald 37 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 skal hun screenes yderligere, testes og overvåges. 38 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Du har næsten ikke rørt den lækre morgenmad. 39 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Æggene lugter underligt. 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Neurologen sagde, 41 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 at din smagssans og lugtesans kan være påvirket i et stykke tid. 42 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 -Her, tag noget toast. -Hvad er pointen? 43 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Hvis jeg ikke kan lide æg, kan jeg ikke på magisk vis nyde toast. 44 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Det tager tid at komme sig over en hjerneskade. 45 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Du har været hjemme et par dage. Vær ikke for hård ved dig selv. 46 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Jeg har ingen energi. Jeg sidder bare. Hvor mindre hårdt kan det være? 47 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Ja. Godt. Det er det, stokken er til for, til din balance. 48 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 -Jeg er ikke invalid. -Korrekt. 49 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Men din proprioception er svækket. 50 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Engelsk, tak. 51 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Din hjerne har svært ved at mærke, hvor dine kropsdele er. 52 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 De er, hvor de altid har været. 53 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Okay. God samtale. 54 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, hvor kom den hortensia fra? 55 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara kom med den, før du kom hjem fra hospitalet. 56 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Er Lilly vred på mig? 57 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 -Hvorfor spørger du om det? -Hun har ikke været her. 58 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Jeg har ringet to gange, og hun har ikke ringet tilbage. 59 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Hvad syntes du om lægen? Jeg kunne lide hende. 60 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Hun er alle tiders. Jeg vidste bare ikke, at du var i højrisikogruppen. 61 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Jeg fødte et dødfødt barn. 62 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Ja, det ved jeg. Da jeg hørte hende sige det, gik det op for mig. 63 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Jeg mener... 64 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Undskyld. Men det skal nok gå. 65 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 -Hvordan ved du det? -Det gør jeg ikke. 66 00:05:19,945 --> 00:05:21,989 Jeg ved ikke. Jeg føler mig rolig. 67 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Det er, som om min krop ved, at graviditeten er anderledes. 68 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Godt, at en af os føler, at alt er under kontrol. 69 00:05:33,167 --> 00:05:35,878 Jeg synes bare, vi skal vælge at bevare troen. 70 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 -Er det alt, vi behøver? -Ja. 71 00:05:39,548 --> 00:05:42,927 Og graviditetstøj, for sidst spilede jeg ud som en ballon. 72 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Jeg spørger Jo, om hun har noget tilbage. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Hvad? 74 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Jeg troede ikke, vi skulle sige det før efter første trimester. 75 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Det er ikke en regel. Det er et personligt valg. 76 00:05:56,941 --> 00:06:01,028 -Hvorfor? -Vores situation er... 77 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Det er lidt kompliceret, og der vil altid være spørgsmål, 78 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 så jeg tænkte, vi kunne holde det mellem os indtil videre. 79 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Skal jeg ikke sige det til Joey? Hun er min søster. Jeg fortæller alt. 80 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Kan du vente en uge til efter næste uge? 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Giv mig lidt tid til at kapere det. 82 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Det kan vi godt sige. 83 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Det var nemt. Jeg forventede mere frem og tilbage. 84 00:06:30,057 --> 00:06:32,810 -Du er virkelig afslappet. -Ja. 85 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Du smiler over hele femøren. 86 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Vi skal have et barn. 87 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Ja, for fanden. 88 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 -Godmorgen. -Hej. 89 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Det hjælper at tænde for den. 90 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 -Ja. -Ja. 91 00:07:08,679 --> 00:07:09,930 Hvordan har Hope det? 92 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Ikke godt. 93 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Hun husker ikke, at jeg fortalte hende, at Lilly var død. 94 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 -Hvornår fortalte du hende det? -Da hun var i South Carolina. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Hun må have fortrængt det. 96 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Hun spurgte, om Lilly var sur på hende. 97 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Hvad sagde du? 98 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Jeg panikkede. Jeg sagde: "Vi taler om Lilly, når jeg kommer hjem." 99 00:07:38,250 --> 00:07:41,462 -Skal jeg tale med hende? -Nej, det skal komme fra mig. 100 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Det må ikke påvirke hendes helbredelse. 101 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Ja. 102 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Jeg ved ikke. Måske skulle vi lyve for hende, indtil hun får det bedre. 103 00:07:52,973 --> 00:07:56,477 -Nej. -Du bør være ærlig over for hende. 104 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Hun er afhængig af dig, og hvis hun finder ud af, at du løj, 105 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 kan hun blive utryg. 106 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Ja, du har nok ret. 107 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Hvis du vil hjem, holder jeg skansen. 108 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Ellers tak. Jo Ellen er i huset. 109 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Desuden vil jeg være her, når dr. Hayek kommer. 110 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Tænk, at du hyrede ham over telefonen. 111 00:08:17,081 --> 00:08:21,418 Hans far og jeg læste medicin sammen. Jeg har længe kendt Cameron. 112 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Jeg prøver ikke at være besværlig. Han var sød i telefonen. 113 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Jeg kom bare ikke for sent min første dag. Jeg siger det bare. 114 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 -Jeg kommer faktisk lige til tiden. -Der er han. 115 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Vi har talt om dig. 116 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek. Det er Mel Monroe, vores specialsygeplejerske. 117 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Kald mig Cameron. Det er rart at møde dig. 118 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 -I lige måde. -Hvordan var turen fra San Diego? 119 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Ikke værst. Jeg tilbragte natten i Big Sur, og jeg ville gerne bo der. 120 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 -Jeg håber, du føler dig hjemme. -Tak. 121 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Jeg har gjort plads til din computer. 122 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 -Sig til, hvis du har brug for andet. -Det burde være fint. 123 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Når du er kommet på plads, kan vi diskutere logistik over en kop kaffe. 124 00:09:07,506 --> 00:09:10,175 Det lyder godt. Jeg henter resten af mine ting. 125 00:09:10,259 --> 00:09:13,262 -Jeg ser frem til samarbejdet, Mel. -Det samme her. 126 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 -Jeg er fornærmet. -Hvorfor? 127 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Da jeg først ankom, 128 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 blev jeg mødt med et haglgevær og bedt om at forlade stedet. 129 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Min hukommelse af de hændelser er helt anderledes end din. 130 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 Teknisk set har jeg stadig ikke nok bordplads. 131 00:09:33,324 --> 00:09:36,827 -Hvordan kan jeg gøre det godt igen? -Jeg må tænke over det. 132 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Jeg skal bare have wi-fi-koden. 133 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Jeg aner det ikke. 134 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Spørg mig om alt vedrørende det 21. århundrede. 135 00:09:53,302 --> 00:09:55,638 -Han ved det ikke. -Okay. 136 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Hvilken software bruger I til konsultationer? 137 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Vi er mere et analogt kontor. 138 00:10:03,937 --> 00:10:06,732 -Betyder det...? -Du får brug for en kuglepen. 139 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 -Ja. -Ja. 140 00:10:11,528 --> 00:10:12,571 Hvor skal du hen? 141 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 -Jeg skal til jobsamtale. -Fedt. Med hvem? 142 00:10:15,574 --> 00:10:20,537 Skal jeg tro på, at din advokat ringede om et job, du intet har med at gøre? 143 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Måske vil hun arbejde med dig. 144 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 -Kom nu. -Jeg nævnte, at du søgte arbejde. 145 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Du er dårlig til at lyve. 146 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Jeg vidste ikke, om du ville mødes med hende. 147 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Hvorfor skulle jeg ikke det? 148 00:10:35,636 --> 00:10:40,015 Med alt det med Brady troede jeg ikke, du ville være i Virgin River. 149 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Hvis jeg flyttede, hver gang en fyr snød mig... 150 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 -Jeg ville bo i en kuffert. -Bor du ikke i en kuffert? 151 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 Undskyld, jeg kunne ikke lade være. 152 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 -Prøv hårdere næste gang. -Jeg kan godt lide dette drilleri. 153 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 -Og det betyder? -Jeg vil bare have, at du bliver lidt. 154 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Virkelig? Hvorfor? 155 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Må en bror ikke være sammen med sin søster? 156 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Jo. Det må brødre, der ikke er dig. 157 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Jeg prøver at ændre det. 158 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Jeg nyder at lære dig at kende igen. 159 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Mener du det? Siger du det ikke for at være sød? 160 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Jeg behøver ikke være sød. 161 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 -Jeg ved ikke, om du laver sjov. -Det var en joke. 162 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Men jeg mener det. Seriøst. Jeg elsker dig. 163 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Jeg vil meget gerne have, at du bliver. 164 00:11:29,356 --> 00:11:30,566 Jeg elsker også dig. 165 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 -Spark røv. -Selvfølgelig. 166 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Æggene er uskyldige tilskuere. 167 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 -Vil du tale om det? -Nej. 168 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Jeg er ikke god til at acceptere et nej. Så kom nu. 169 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Jeg har ikke hørt fra privatdetektiven i et par dage. 170 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 -Noget skal nok dukke op. -Ja. 171 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Steve er god. Så snart han ved noget, ringer han. 172 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Jeg bliver skør af at tænke på Vince med Christopher. 173 00:12:15,736 --> 00:12:18,864 -Jeg føler mig så hjælpeløs. -Intet nyt fra Paige? 174 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Sally var min eneste kontakt. Hun arbejder tydeligvis med Vince. 175 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Tænk, at hun snød mig. 176 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 -Hun må være blevet bestukket. -Eller også blev hun tvunget. 177 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Det overrasker mig, at du ikke får mere ud af politiet. 178 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike siger, de intet kan gøre. Vince er Christophers onkel. 179 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Uden Paige er hans krav om formynderskab stærkere end mit. 180 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 -Hvem kender ellers til Christopher? -Bare dig, Mel, Mike, sheriffen og Connie. 181 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Alle tror, han er østpå med Paige. 182 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 Lad os få den lokale nyhedsstation involveret. 183 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Privatdetektiven siger, at al omtale vil presse Vince længere under jorden. 184 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Men føler han sig anonym, bliver han skødesløs til sidst. 185 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 -Så er han nemmere at spore. -Ja. 186 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Hør her. Undskyld, jeg ikke var ærlig fra starten. 187 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Kom nu. Jeg forstår. Du beskyttede Paige og Christopher. 188 00:13:12,751 --> 00:13:15,963 Fremadrettet, hold mig opdateret. Jeg kan måske hjælpe. 189 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Hvad hvis Christopher tror, jeg ikke leder efter ham? 190 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Han ved, du elsker ham. Han ved også, at du ikke stopper med at lede. 191 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Jeg ville have taget skraldet ud med tiden. 192 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope tager en lur, så jeg har ryddet lidt op, og nu tager jeg hjem. 193 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Jeg kan ikke takke dig nok for alt, du har gjort. 194 00:13:49,663 --> 00:13:50,873 Vi hjælper hinanden. 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Hvordan gik besøget hos Hope? 196 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Jeg håbede, hun var sig selv igen. 197 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Vi spillede tre runder gin. Hun prøvede ikke at snyde. 198 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Sådan er det med traumatiske hjerneskader. 199 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 De normale symptomer er hukommelsestab, træthed og hovedpine. 200 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Det påvirker personligheden. 201 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 -Hvad siger lægerne? -Vent og se. 202 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Okay så. 203 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Hvad skete der med den unge mand, Denny et eller andet? 204 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Jeg ved ikke, hvem det er. 205 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 -Fik du ikke min besked? -Jeg må have overset den. 206 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Mens du var på hospitalet med Hope, tjekkede en ung mand ind 207 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 og sagde, han ledte efter sin bedstefar, Vernon Mullins. 208 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Jeg kan ikke være hans bedstefar. Jeg fik aldrig børn. 209 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Det mente jeg også, men han virkede så selvsikker. 210 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 -Nå, men vi ses. -Vi ses. 211 00:14:46,929 --> 00:14:49,431 -Hej, Lizzie! -Hej. 212 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Hvad har du der? 213 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Kartoffelsuppe og majsfritter til dig og Hope. 214 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Tak. Det er meget sødt. 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. 216 00:14:59,274 --> 00:15:04,279 -Det er rigeligt. Og du har en ven i byen. -Parker? Han rejste i sidste uge. 217 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Jeg kunne være taget med ham, men jeg har besluttet at være lidt alene. 218 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Godt for dig. 219 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Og hvis du har tid, er Hopes roser døden nær. 220 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Jeg har vandet dem, men jeg tror, de skal have gødning. 221 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 -Jeg kan også fjerne ukrudt. -Vidunderligt. 222 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Og alt, du får brug for, finder du i haveskuret. 223 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Og jeg skal forbi klinikken i eftermiddag. 224 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 -Kan du holde øje med Hope? -Ja. 225 00:15:31,974 --> 00:15:35,852 Tak. Jeg vidste ikke, du var professionel i haven. 226 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Det er det, Google er til for. 227 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Hej. 228 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 -Du ser godt ud. -Tak. 229 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 -Jeg var til jobsamtale. -Hvordan gik det? 230 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 -Hun tilbød mig jobbet. Så det gik godt. -Alle tiders. Tillykke. 231 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Jeg må forpligte mig til et år. Så jeg ved ikke, om jeg tager det. 232 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, undskyld rodet med Brady. 233 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Jeg ved, hvad han sagde, men jeg gjorde bare mit arbejde. 234 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Det er fint. Jeg bebrejder dig ikke. 235 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Jeg ved, hvordan det føles at blive overrumplet. 236 00:16:18,937 --> 00:16:22,149 -Skød en af dine ekskærester din bror? -Nej. 237 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Hvis du vil hænge ud, 238 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 bare snakke, eller hvad du end vil, er jeg her. 239 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Skulle du ikke til L.A.? 240 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Jo, men så bad sheriffen mig om at blive. Så jeg bliver her. 241 00:16:37,414 --> 00:16:41,043 -Hvorfor ville du blive? -Jeg kan lide det her. Luften er ren. 242 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Folk er søde ved hinanden. Det er smukt. 243 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 -Undskyld. -Ja. 244 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 -Tag den. -Ja. Undskyld. 245 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Vi ses. Farvel. 246 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Kom nu. Jeg er fri. 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,279 -Åh, nej. -Tag den røv. 248 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 -Du ligner lort. -Jimmy. 249 00:17:16,953 --> 00:17:18,288 Jeg hørte, du var her. 250 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 -Hørte du det fra dine politivenner? -De er ikke mine venner. 251 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Du har ikke mange venner herinde. Mange blev taget i razziaen. 252 00:17:25,295 --> 00:17:28,882 -De giver dig skylden. -Jeg havde intet med razziaen at gøre. 253 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Hvis du havde taget dig af Spencer, som du skulle, 254 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 ville FBI slet ikke komme efter os. 255 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 -Har du en pointe? -Nej. 256 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Ingen pointe. 257 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Kender du ham? 258 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Sådan da. 259 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 -Han er psykopat. -Dem er der mange af her. 260 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Jimmy er en lille rod. Han gør ikke noget. 261 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Du virker i undertal. 262 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 -Mel. -Hej. 263 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Nysgerrige hjerner vil gerne vide noget. 264 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Er den nye læge så nuttet, som de siger? 265 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Javel. Hvem er de? 266 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton sagde, at hans smil var blændende. 267 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper siger, han er som en drøm. 268 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown så ham først. 269 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Det er jo latterligt, ikke? Marilyn er gift. 270 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Har Cameron en kone? 271 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 -Det tror jeg ikke. -Har hvem en kone? 272 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc hyrede en flot læge til at afløse på klinikken, 273 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 så han kunne være mere sammen med Hope. 274 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Det er på tide, du får lidt konkurrence. 275 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Jeg vidste ikke, at manglen på konkurrence var et problem. 276 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Jeg siger bare, at du måske skal være på vagt. 277 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Ja. 278 00:19:14,696 --> 00:19:18,783 -Vil du hjælpe med min frokostbestilling? -Ja. Jeg vil vise dig noget. 279 00:19:19,826 --> 00:19:22,329 Undskyld mig. Jeg må tilbage til arbejdet. 280 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Efter jeg satte dig af i morges, tog jeg forbi Kings Apotek. 281 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Jeg har købt ekstra prænatale vitaminer til dig. Meget vigtigt. 282 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Bøger om højrisikograviditeter og blodtryksmanchetter. Det er til dig. 283 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Og FT 300 Fetal Doppler. 284 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Efter 12 uger kan vi overvåge babyens hjerte, når vi vil. 285 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 -Er det ikke sejt? Og se her. -Jack... 286 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Vi bør undersøge dette. 287 00:19:58,323 --> 00:20:03,245 Fetal Maternal Center er en af de mest anerkendte neonatalklinikker i landet. 288 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Ja, det er en prestigefyldt klinik. 289 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, det er så sødt. 290 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Tak, fordi du købte alt det her, og fordi du undersøgte klinikker. Men... 291 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Men hvad? Hvad? 292 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Det er okay, at du er stresset over graviditeten. 293 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 -Vi kan tale om det. -Og det ville jeg også. 294 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Jeg gør bare min del. 295 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 -Godt. -Vi har styr på det. 296 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 -Ja. -Ikke? 297 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Ja. 298 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 -Hvad? -Jeg kan bare lide at se på dig. 299 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 -Har jeg sagt, hvor smuk du er? -Ikke siden i morges. 300 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 -Det må vi rette op på. -Ja. 301 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Lad mig fortælle dig mere. 302 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Hvad gør du ved Amy? 303 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Jeg lovede Doc at gøde roserne og fjerne ukrudtet. Hvem er Amy? 304 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Hende. 305 00:21:11,855 --> 00:21:14,774 -Jeg vidste ikke, hun hed noget. -Det gør de alle. 306 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 307 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Er det ikke søstrene fra Pigebørn? 308 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Endelig nogen, der forstår det. 309 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Har du brug for noget? 310 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Kan du køre mig over til Lilly? 311 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Jeg ringer til Tara og ser, om hun er hjemme. 312 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 -Nej, jeg vil bare besøge Lilly. -På kirkegården på farmen? 313 00:21:42,385 --> 00:21:44,179 Hvorfor skulle vi tage derhen? 314 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Fordi det er der, Lilly er. 315 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Hvad snakker du om? Hvad skete der med Lilly? 316 00:21:57,942 --> 00:22:00,111 Ingenting. Lilly har det fint. 317 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Bliv her. Jeg vasker hænder, og så finder vi ud af det. 318 00:22:12,540 --> 00:22:16,002 -Det er dr. Mullins. -Det er Lizzie. Du skal komme hjem. 319 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Hvad? Lizzie, hvad skete der? Er Hope okay? 320 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Hun spurgte til Lilly, og jeg nævnte kirkegården, 321 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 fordi jeg gik ud fra, at hun vidste, Lilly var død, 322 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 og jeg sagde, Lilly levede. 323 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Okay, rolig. Hids dig ikke op. Jeg tager af sted nu. 324 00:22:31,393 --> 00:22:35,438 -Hvad skal jeg sige til Hope? -Sig, at Vernon er på vej. 325 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 Han kører hende, hvorhen hun vil. 326 00:22:51,913 --> 00:22:53,832 -Hej. -Hej. 327 00:22:53,915 --> 00:22:56,626 -Jeg har frokost med. -Tak. 328 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Vi har ikke tid til at spise. Er det altid sådan? 329 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 -Mener du et venteværelse fuld af kvinder? -Ja. 330 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Nej, de er her for at møde dig. 331 00:23:06,302 --> 00:23:09,722 -Professionelt set. -Nej. Rent personligt. 332 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Hvorfor? 333 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Fordi du er ny, du er ung, du ser godt ud. 334 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Jeg har kun været i byen i en dag. 335 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Virgin River blev forklaret således: 336 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internettet er langsomt, men rygtet går hurtigt. 337 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 -Så jeg er rygtet. -Spis din frokost. 338 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Jeg finder ud af, om de har brug for lægehjælp. 339 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Nej. Nyd din frokost. 340 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 De kom for at se mig, og jeg vil ikke skuffe nogen. 341 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Okay. 342 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Hej. 343 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Du har undgået mig i en uge. Hvad sker der? 344 00:23:56,686 --> 00:24:00,315 -Jeg lagde en besked. -Jeg kan høre det på dig. 345 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Er det Jack? Er du syg? 346 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 -Nej, vi har det begge fint. -Nej, det kan jeg mærke. 347 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Skal jeg komme derop? 348 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Naturligvis ikke. Vær nu ikke latterlig. 349 00:24:11,242 --> 00:24:14,329 -Så sig, hvad der er galt. -Jeg kan ikke. 350 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel? Jeg beder dig. Du skræmmer mig. 351 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Jeg er gravid. 352 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 -Er du gravid? -Ja, jeg er gravid. 353 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Og jeg ved ikke, hvem faren er. 354 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Hvordan det? 355 00:24:34,307 --> 00:24:38,144 Som du foreslog, da jeg var i L.A., prøvede jeg kunstig befrugtning, 356 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 og så kom jeg tilbage, og Jack og jeg fandt sammen igen. 357 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Uanset hvordan det skete, Mel, er det helt utroligt. 358 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Det ved jeg. Ja, ikke? 359 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 -Ja. -Ja. 360 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Hvordan har du det? 361 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Jeg ved ikke. Jeg er stadig i chok. 362 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Jeg troede ikke, jeg kunne blive gravid igen. 363 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 Alt er så skørt med Jack og kunstig befrugtning og... 364 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Ingen fortjener det mere end dig. 365 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Du har ønsket dig et barn så længe. 366 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Ja. 367 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Tænk, at det endelig sker. 368 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Hej, hvad så? 369 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Jeg mødte Brie lige efter samtalen. 370 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Hun har fået et tilbud. 371 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 -Godt for hende. -Ja. 372 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Taler I om andet end arbejde? 373 00:25:47,547 --> 00:25:49,215 Om jeg inviterede hende ud? 374 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 -Ja. -Og? 375 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Jeg sagde, at hvis hun vil hænge ud, er jeg her. 376 00:25:57,765 --> 00:26:00,560 Er det alt? Er det dit bedste bud? "Jeg er her"? 377 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Jeg ved ikke, hvad det er. Jeg har intet, når jeg er sammen med hende. 378 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Du skal bare være dig selv. 379 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 -Ja. -Værsgo. 380 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Tak. 381 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Noget nyt om Brady? 382 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Han anmodede om kautionshøring, men retten har travlt. 383 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Han kommer ikke ud foreløbig. 384 00:26:21,414 --> 00:26:23,833 -Hvor meget er kautionen? -500.000. 385 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Det er dyrt. 386 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Ja, for han skød dig og efterlod dig. 387 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Hvad? 388 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Sig ikke, du er i tvivl. 389 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Brady er Brady. Men han er ikke dum. 390 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Han kørte rundt med en pistol i jeepen. Det holder ikke. 391 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, pistolen matchede. 392 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 -Der er noget, der ikke stemmer. -Ja, for du er en god fyr. 393 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 Og det niveau af forræderi... Du kan ikke fatte det. 394 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Måske. 395 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 -Hvad skete der, efter vi lagde på? -Hun ville ind og ligge ned. 396 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 -Sagde hun andet om Lilly? -Hun sagde bare, at hun var træt. 397 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Er det ikke sært? 398 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Jeg er ked af det. Jeg skræmte hende. 399 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Nej, lad være. Du gjorde det rigtige. 400 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Du ringede til mig og beskyttede Hope. Det er det vigtigste. 401 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Rolig, store dreng. 402 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 -Hvad så? -En vaskebjørn stjæler sølvtøjet. 403 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Ja. Det er Bandit. Han kommer og går. 404 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Hvad gør vi med ham? 405 00:28:12,525 --> 00:28:16,654 Cayennepeber, chilisauce, vand og en teskefuld opvaskemiddel. 406 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 -Du kan ikke forgifte Bandit. -Slap af. Det er en spray. 407 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 -De kan ikke lide lugten. -Jeg burde tage den med på bootcamp. 408 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 -Så ville ingen prøve på noget. -Hvad mente Jack om, at du lod dig hverve? 409 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Han... Han sagde ikke noget. 410 00:28:33,421 --> 00:28:34,922 Jeg har ikke fortalt det. 411 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, hvordan tror du, han vil have det, hvis han hører det fra en anden? 412 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 -Det har jeg ikke tænkt på. -Stop med at udskyde det. Det er en ordre. 413 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Jeg tager mig af Bandit. 414 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Ja. 415 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Men der er ikke nok vandtryk. 416 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Hvornår kan du se på det? 417 00:28:59,822 --> 00:29:04,202 Det er fint. Tak. Hej, Charmaine. Godt at se dig. 418 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Hej. Min tante vil holde en babyfest for mig, 419 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 men klubben er booket resten af året. 420 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 -Okay. -Kan vi holde det på terrassen? 421 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 -Hvor mange gæster? -15-20. 422 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Intet problem. 423 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Det er så godt. Jeg elsker din have og din gårdhave. 424 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Tak. Nick og jeg er stolte af den. 425 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Apropos stolt, så må du være spændt på tvillingerne. 426 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Ja. Jeg er spændt og stresset. 427 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Der er så meget at lave, og jeg har totalt babyhjerne. 428 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Jeg ved ikke, hvilken blå farve børneværelset skal være. 429 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Betyder det, at du venter drenge? 430 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 -Ja. -Jack må være henrykt. 431 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack ved det ikke endnu. Vi har lige fundet ud af det. 432 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Så sig ikke noget til Jack eller nogen anden. 433 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 -Min mund er lukket. -Tak. 434 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 -Har du underskrevet din kontrakt? -Ikke endnu. 435 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, jeg ved, du vil have mig på college, men det er det her, jeg vil. 436 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Undskyld, jeg ikke sagde det før, men jeg vil ikke skuffe dig. 437 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Du behøver ikke forklare dig. 438 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Du er voksen. Du må træffe dine egne beslutninger. 439 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Er du ikke vred? 440 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Jeg er ikke vred på dig. 441 00:30:33,332 --> 00:30:34,542 Jeg er stolt af dig. 442 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Du følger dine egne drømme. Det er noget, jeg forstår. 443 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Men du må love mig noget. 444 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Når du skal på bootcamp, kører jeg dig og Lydie til busstoppestedet. 445 00:30:54,061 --> 00:30:55,354 Det ville være fedt. 446 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Jeg er stolt af dig. 447 00:30:59,275 --> 00:31:03,487 Sørg for at være sammen med din bedstemor. Hun vil savne dig. 448 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Tak, Jack, fordi du tager det hele så pænt. 449 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Har du set Gloria Golds journal? Hendes blodprøver er lige kommet. 450 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 -Anæmi? -Ja, du er god. 451 00:31:30,181 --> 00:31:33,309 Det var logisk, men tak for komplimentet. 452 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 -Tak. -Det var en god dag. 453 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 -Hvad? -Er du altid så positiv? 454 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Det er genetisk. Min mor er eventplanlægger, 455 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 og min far er det mest optimistiske menneske. 456 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Bland de to ting sammen, og man får det her. 457 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Det giver god mening. 458 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 Hvad med dig? Er du pessimist eller optimist? 459 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Halv optimist, halv realist. 460 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 -Hvad betyder det? -At jeg er en håbefuld kontrolfreak. 461 00:32:03,047 --> 00:32:07,510 -Der er meget debat heroppe. -Jeg kan lide det. 462 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Prøv det her. Efter hver vagt spørger jeg personen, jeg er sammen med, 463 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 hvad dagens højdepunkt var. 464 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Okay, dagens højdepunkt 465 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 må være, da jeg overbeviste mrs. Tilden om, 466 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 at psoriasis ikke smitter. 467 00:32:27,363 --> 00:32:30,282 -Hvad med dig? -Da du sagde, jeg var tiltrækkende. 468 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Hold da op. Okay. Det sagde jeg ikke. 469 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Du sagde, jeg så godt ud, men vi ved alle, hvad det betød. 470 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Du taler i vildelse og har brug for en pause. 471 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Jeg var faktisk på vej ud at løbe. 472 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Blue Creek-stien starter lige ved siden af pensionatet. 473 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Det er min favorit. 474 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 -Du løber. -Hver gang jeg får chancen. 475 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 -Måske ses vi på stien engang. -Ja. 476 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 -God aften. -God aften. Vi ses i morgen. 477 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Hvor er Lizzie? 478 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie kørte hende hjem. 479 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Mit hoved gør så ondt. 480 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 -Vil du komme med en aspirin? -Naturligvis. 481 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Værsgo. 482 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 -Tak. -Ja. 483 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Har du styr på det? 484 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Ja. 485 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon? Hvornår døde Lilly? 486 00:33:59,955 --> 00:34:01,290 Hvordan vidste du det? 487 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly elskede at sende kort. 488 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Uanset hvor sur hun var på mig. Hun ville have sendt mindst et. 489 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Det havde jeg glemt. 490 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 -Ved alle lejligheder, gode og dårlige. -Min favorit var Groundhog Day. 491 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 -Hvem gør det? -Kun Lilly. Lilly. 492 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Det var ikke kun kortet. 493 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Lizzies ansigtsudtryk, da jeg spurgte om Lilly. 494 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Ja. 495 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Fortæl mig, hvad der skete. 496 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Okay. 497 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Da du var i South Carolina, 498 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 fik Lilly kræft i bugspytkirtlen. 499 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Hun ville selv sige det til dig, og jeg respekterede hendes ønske. 500 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 En dag besøgte jeg hende og Tara. 501 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara lavede mad, og Lilly tog en lur. 502 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Mens hun sov, fik hun et slagtilfælde. 503 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Hun vågnede aldrig. 504 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Hun døde fredfyldt. Det lover jeg. 505 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Hun led ikke. 506 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 Og på ulykkesdagen var du på vej hjem til hendes begravelse. 507 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Og på vej hertil fra lufthavnen... 508 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Forstået. 509 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Okay. 510 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Okay. Vi vender tilbage. Farvel. 511 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 -Hej. Tak. -Til dig. 512 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Hvordan var arbejdet? 513 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Arbejdet gik godt. 514 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Jeg har fortalt Joey det. 515 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 -Hvad? -Undskyld. 516 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Jeg talte i telefon med hende, og hun gik i panik. 517 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 Hun skulle ikke bekymre sig. Det kunne jeg ikke, så jeg... 518 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 -Det er okay. Jeg forstår. -Godt. 519 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Jeg lover, at vi ikke siger det til andre, før vi er klar. 520 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Jeg holder dig på ordet. Okay? 521 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 I mellemtiden kunne vi måske flyve til L.A. 522 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 -Okay, hvorfor? -Jeg har lige talt med klinikken. 523 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Om de tog nye patienter ind, og det gør de. 524 00:37:07,184 --> 00:37:10,396 -Jeg tænkte en konsultation. -Okay. 525 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Jeg tror, at i fremtiden, 526 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 hvis vi får brug for ekstra pleje, så ja. 527 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Men lige nu har jeg det godt med dr. Lorton. 528 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Jeg kan ikke bare sidde og vente på, at der sker noget slemt. 529 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Hør, Mark og jeg... 530 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 Vi gjorde alt efter reglerne. 531 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Vi havde den bedste prænatale pleje. 532 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Og vi mistede stadig vores barn. 533 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Hvis jeg fokuserer på "hvad nu hvis", kan jeg ikke fungere. 534 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Jeg forstår. 535 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Godt. 536 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Det må ikke ske for os. 537 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 -Nej. -Jeg prøver bare at støtte dig. 538 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Det ved jeg. 539 00:38:10,039 --> 00:38:14,293 Det får mig til at føle mig elsket. Det er alt, jeg har brug for lige nu. 540 00:38:46,909 --> 00:38:50,746 -Vi er ikke interesserede. -Jeg er her ikke for at sælge Dem noget. 541 00:38:51,246 --> 00:38:54,458 -Rose Miller gav mig Deres navn. -Hvad? 542 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Du har fat i den forkerte Vernon Mullins. 543 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Den eneste Rose Miller, jeg kendte, døde for 40 år siden. 544 00:39:08,764 --> 00:39:12,309 -Hvor har du det fra? -Hun sagde, De ikke ville tro mig. 545 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 De skulle have det. 546 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 547 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Er Rose i live? 548 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 Hun er min bedstemor. 549 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Og jeg er Deres barnebarn. 550 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 -Hej. -Hej. 551 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Privatdetektiven sendte dette. 552 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Hvad er der? 553 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 -Hvad ser jeg på? -Bare se videre. 554 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 -Hvem er det? -Vince. Fyren, der tog Christopher. 555 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Så det var ikke Brady. 556 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 -Hvad? -Brady skød mig ikke. 557 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Vince gjorde. 558 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Hvordan går det? 559 00:41:06,673 --> 00:41:08,258 Det kunne ikke være bedre. 560 00:41:09,009 --> 00:41:11,803 Det er svært i starten, men du vænner dig til det. 561 00:41:12,304 --> 00:41:17,059 Det er ikke min første tur, og jeg har ikke tænkt mig at blive her meget længere. 562 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Måske har du ret. 563 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Du har fortjent denne. 564 00:41:33,367 --> 00:41:35,244 Kom nu. Jimmy! 565 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Næste gang er jeg ikke så flink. 566 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy er min fætter, din satan. 567 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Indsatte, ned på jorden! Ned på jorden! 568 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Afspær gården! 569 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Indsat nede. Afspær gården. 570 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Vi har brug for en læge. Vi har brug for forstærkninger! 571 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Tekster af: Kasper Erik Nielsen