1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Katherine er et godt navn.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
-Det er pænt.
-Ja.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Eller Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,189
-Til en pige.
-Eller en dreng.
5
00:00:23,191 --> 00:00:25,401
Eller vi kan opkalde ham efter dig.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Eller bare JJ.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,615
Det kan jeg lide.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Vi må også overveje Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Som et navn.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,872
Hvis det er det, han vil.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
-Hvad laver Mark her?
-Barnet er måske hans, husker du.
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Hej, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
-Hej, skat.
-Hej.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
EN NETFLIX-SERIE
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Som jeg skrev i min e-mail,
er vores situation unik.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
For fem uger siden
fik jeg to embryoer implanteret i L.A.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Okay.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,786
Jeg har haft fertilitetsproblemer. Jeg
vidste ikke, om jeg kunne blive gravid.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Vi havde slået op.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Men så fandt vi sammen igen og...
22
00:02:06,586 --> 00:02:10,131
-Embryonerne?
-De er mine og min...
23
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Hendes mands.
24
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
-Min mands.
-Som ikke er dig.
25
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Korrekt.
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Ved din mand,
at der er tvivl om faderskabet?
27
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Nej, han døde for lidt over et år siden.
28
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Ja. Vi kan lide at gøre tingene
så komplicerede som muligt.
29
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Vi kan løse det
med en ikke-invasiv faderskabstest.
30
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Præcis. Ja. Hvad synes du?
31
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Jeg vil gerne fokusere på,
at du får et sundt barn.
32
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Det er det vigtigste for mig.
33
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Mor og barn har førsteprioritet.
34
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
-Som specialist i højrisikograviditeter...
-Højrisiko? Som i...?
35
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Større komplikationer før,
under eller efter fødslen.
36
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
På grund af Mels fortid
med barnløshed og intrapartum dødsfald
37
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
skal hun screenes yderligere,
testes og overvåges.
38
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Du har næsten ikke
rørt den lækre morgenmad.
39
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Æggene lugter underligt.
40
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Neurologen sagde,
41
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
at din smagssans og lugtesans
kan være påvirket i et stykke tid.
42
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
-Her, tag noget toast.
-Hvad er pointen?
43
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Hvis jeg ikke kan lide æg,
kan jeg ikke på magisk vis nyde toast.
44
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Det tager tid at komme sig
over en hjerneskade.
45
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Du har været hjemme et par dage.
Vær ikke for hård ved dig selv.
46
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Jeg har ingen energi. Jeg sidder bare.
Hvor mindre hårdt kan det være?
47
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Ja. Godt. Det er det, stokken er til for,
til din balance.
48
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
-Jeg er ikke invalid.
-Korrekt.
49
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Men din proprioception er svækket.
50
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Engelsk, tak.
51
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Din hjerne har svært ved at mærke,
hvor dine kropsdele er.
52
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
De er, hvor de altid har været.
53
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Okay. God samtale.
54
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, hvor kom den hortensia fra?
55
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara kom med den,
før du kom hjem fra hospitalet.
56
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Er Lilly vred på mig?
57
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
-Hvorfor spørger du om det?
-Hun har ikke været her.
58
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Jeg har ringet to gange,
og hun har ikke ringet tilbage.
59
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Hvad syntes du om lægen?
Jeg kunne lide hende.
60
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Hun er alle tiders. Jeg vidste bare ikke,
at du var i højrisikogruppen.
61
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Jeg fødte et dødfødt barn.
62
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Ja, det ved jeg. Da jeg hørte
hende sige det, gik det op for mig.
63
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Jeg mener...
64
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Undskyld. Men det skal nok gå.
65
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
-Hvordan ved du det?
-Det gør jeg ikke.
66
00:05:19,945 --> 00:05:21,989
Jeg ved ikke. Jeg føler mig rolig.
67
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Det er, som om min krop ved,
at graviditeten er anderledes.
68
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Godt, at en af os føler,
at alt er under kontrol.
69
00:05:33,167 --> 00:05:35,878
Jeg synes bare,
vi skal vælge at bevare troen.
70
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
-Er det alt, vi behøver?
-Ja.
71
00:05:39,548 --> 00:05:42,927
Og graviditetstøj,
for sidst spilede jeg ud som en ballon.
72
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Jeg spørger Jo, om hun har noget tilbage.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Hvad?
74
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Jeg troede ikke, vi skulle sige det før
efter første trimester.
75
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Det er ikke en regel.
Det er et personligt valg.
76
00:05:56,941 --> 00:06:01,028
-Hvorfor?
-Vores situation er...
77
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Det er lidt kompliceret,
og der vil altid være spørgsmål,
78
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
så jeg tænkte, vi kunne holde det
mellem os indtil videre.
79
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Skal jeg ikke sige det til Joey?
Hun er min søster. Jeg fortæller alt.
80
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Kan du vente en uge til efter næste uge?
81
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Giv mig lidt tid til at kapere det.
82
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Det kan vi godt sige.
83
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Det var nemt.
Jeg forventede mere frem og tilbage.
84
00:06:30,057 --> 00:06:32,810
-Du er virkelig afslappet.
-Ja.
85
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Du smiler over hele femøren.
86
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Vi skal have et barn.
87
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Ja, for fanden.
88
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
-Godmorgen.
-Hej.
89
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Det hjælper at tænde for den.
90
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
-Ja.
-Ja.
91
00:07:08,679 --> 00:07:09,930
Hvordan har Hope det?
92
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Ikke godt.
93
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Hun husker ikke,
at jeg fortalte hende, at Lilly var død.
94
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
-Hvornår fortalte du hende det?
-Da hun var i South Carolina.
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Hun må have fortrængt det.
96
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Hun spurgte, om Lilly var sur på hende.
97
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Hvad sagde du?
98
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Jeg panikkede. Jeg sagde:
"Vi taler om Lilly, når jeg kommer hjem."
99
00:07:38,250 --> 00:07:41,462
-Skal jeg tale med hende?
-Nej, det skal komme fra mig.
100
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Det må ikke påvirke hendes helbredelse.
101
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Ja.
102
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Jeg ved ikke. Måske skulle vi lyve
for hende, indtil hun får det bedre.
103
00:07:52,973 --> 00:07:56,477
-Nej.
-Du bør være ærlig over for hende.
104
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Hun er afhængig af dig,
og hvis hun finder ud af, at du løj,
105
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
kan hun blive utryg.
106
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Ja, du har nok ret.
107
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Hvis du vil hjem, holder jeg skansen.
108
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Ellers tak. Jo Ellen er i huset.
109
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Desuden vil jeg være her,
når dr. Hayek kommer.
110
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Tænk, at du hyrede ham over telefonen.
111
00:08:17,081 --> 00:08:21,418
Hans far og jeg læste medicin sammen.
Jeg har længe kendt Cameron.
112
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Jeg prøver ikke at være besværlig.
Han var sød i telefonen.
113
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Jeg kom bare ikke for sent min første dag.
Jeg siger det bare.
114
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
-Jeg kommer faktisk lige til tiden.
-Der er han.
115
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Vi har talt om dig.
116
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek. Det er Mel Monroe,
vores specialsygeplejerske.
117
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Kald mig Cameron. Det er rart at møde dig.
118
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
-I lige måde.
-Hvordan var turen fra San Diego?
119
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Ikke værst. Jeg tilbragte natten
i Big Sur, og jeg ville gerne bo der.
120
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
-Jeg håber, du føler dig hjemme.
-Tak.
121
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Jeg har gjort plads til din computer.
122
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
-Sig til, hvis du har brug for andet.
-Det burde være fint.
123
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Når du er kommet på plads, kan vi
diskutere logistik over en kop kaffe.
124
00:09:07,506 --> 00:09:10,175
Det lyder godt.
Jeg henter resten af mine ting.
125
00:09:10,259 --> 00:09:13,262
-Jeg ser frem til samarbejdet, Mel.
-Det samme her.
126
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
-Jeg er fornærmet.
-Hvorfor?
127
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Da jeg først ankom,
128
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
blev jeg mødt med et haglgevær
og bedt om at forlade stedet.
129
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Min hukommelse af de hændelser
er helt anderledes end din.
130
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
Teknisk set har jeg
stadig ikke nok bordplads.
131
00:09:33,324 --> 00:09:36,827
-Hvordan kan jeg gøre det godt igen?
-Jeg må tænke over det.
132
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Jeg skal bare have wi-fi-koden.
133
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Jeg aner det ikke.
134
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Spørg mig om alt vedrørende det
21. århundrede.
135
00:09:53,302 --> 00:09:55,638
-Han ved det ikke.
-Okay.
136
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Hvilken software bruger I
til konsultationer?
137
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Vi er mere et analogt kontor.
138
00:10:03,937 --> 00:10:06,732
-Betyder det...?
-Du får brug for en kuglepen.
139
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
-Ja.
-Ja.
140
00:10:11,528 --> 00:10:12,571
Hvor skal du hen?
141
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
-Jeg skal til jobsamtale.
-Fedt. Med hvem?
142
00:10:15,574 --> 00:10:20,537
Skal jeg tro på, at din advokat ringede
om et job, du intet har med at gøre?
143
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Måske vil hun arbejde med dig.
144
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
-Kom nu.
-Jeg nævnte, at du søgte arbejde.
145
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Du er dårlig til at lyve.
146
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Jeg vidste ikke,
om du ville mødes med hende.
147
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Hvorfor skulle jeg ikke det?
148
00:10:35,636 --> 00:10:40,015
Med alt det med Brady troede jeg ikke,
du ville være i Virgin River.
149
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Hvis jeg flyttede,
hver gang en fyr snød mig...
150
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
-Jeg ville bo i en kuffert.
-Bor du ikke i en kuffert?
151
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
Undskyld, jeg kunne ikke lade være.
152
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
-Prøv hårdere næste gang.
-Jeg kan godt lide dette drilleri.
153
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
-Og det betyder?
-Jeg vil bare have, at du bliver lidt.
154
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Virkelig? Hvorfor?
155
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Må en bror ikke være sammen
med sin søster?
156
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Jo. Det må brødre, der ikke er dig.
157
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Jeg prøver at ændre det.
158
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Jeg nyder at lære dig at kende igen.
159
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Mener du det?
Siger du det ikke for at være sød?
160
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Jeg behøver ikke være sød.
161
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
-Jeg ved ikke, om du laver sjov.
-Det var en joke.
162
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Men jeg mener det. Seriøst.
Jeg elsker dig.
163
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Jeg vil meget gerne have, at du bliver.
164
00:11:29,356 --> 00:11:30,566
Jeg elsker også dig.
165
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
-Spark røv.
-Selvfølgelig.
166
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Æggene er uskyldige tilskuere.
167
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
-Vil du tale om det?
-Nej.
168
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Jeg er ikke god til at acceptere et nej.
Så kom nu.
169
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Jeg har ikke hørt
fra privatdetektiven i et par dage.
170
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
-Noget skal nok dukke op.
-Ja.
171
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Steve er god.
Så snart han ved noget, ringer han.
172
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Jeg bliver skør af at tænke på Vince
med Christopher.
173
00:12:15,736 --> 00:12:18,864
-Jeg føler mig så hjælpeløs.
-Intet nyt fra Paige?
174
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Sally var min eneste kontakt.
Hun arbejder tydeligvis med Vince.
175
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Tænk, at hun snød mig.
176
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
-Hun må være blevet bestukket.
-Eller også blev hun tvunget.
177
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Det overrasker mig,
at du ikke får mere ud af politiet.
178
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike siger, de intet kan gøre.
Vince er Christophers onkel.
179
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Uden Paige er hans krav
om formynderskab stærkere end mit.
180
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
-Hvem kender ellers til Christopher?
-Bare dig, Mel, Mike, sheriffen og Connie.
181
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Alle tror, han er østpå med Paige.
182
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
Lad os få den lokale
nyhedsstation involveret.
183
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Privatdetektiven siger, at al omtale
vil presse Vince længere under jorden.
184
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Men føler han sig anonym,
bliver han skødesløs til sidst.
185
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
-Så er han nemmere at spore.
-Ja.
186
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Hør her.
Undskyld, jeg ikke var ærlig fra starten.
187
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Kom nu. Jeg forstår.
Du beskyttede Paige og Christopher.
188
00:13:12,751 --> 00:13:15,963
Fremadrettet, hold mig opdateret.
Jeg kan måske hjælpe.
189
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Hvad hvis Christopher tror,
jeg ikke leder efter ham?
190
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Han ved, du elsker ham. Han ved også,
at du ikke stopper med at lede.
191
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Jeg ville have taget skraldet ud
med tiden.
192
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope tager en lur, så jeg har
ryddet lidt op, og nu tager jeg hjem.
193
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Jeg kan ikke takke dig nok for alt,
du har gjort.
194
00:13:49,663 --> 00:13:50,873
Vi hjælper hinanden.
195
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Hvordan gik besøget hos Hope?
196
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Jeg håbede, hun var sig selv igen.
197
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Vi spillede tre runder gin.
Hun prøvede ikke at snyde.
198
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Sådan er det med traumatiske hjerneskader.
199
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
De normale symptomer er hukommelsestab,
træthed og hovedpine.
200
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Det påvirker personligheden.
201
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
-Hvad siger lægerne?
-Vent og se.
202
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Okay så.
203
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Hvad skete der med den unge mand,
Denny et eller andet?
204
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Jeg ved ikke, hvem det er.
205
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
-Fik du ikke min besked?
-Jeg må have overset den.
206
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Mens du var på hospitalet med Hope,
tjekkede en ung mand ind
207
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
og sagde, han ledte efter sin bedstefar,
Vernon Mullins.
208
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Jeg kan ikke være hans bedstefar.
Jeg fik aldrig børn.
209
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Det mente jeg også,
men han virkede så selvsikker.
210
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
-Nå, men vi ses.
-Vi ses.
211
00:14:46,929 --> 00:14:49,431
-Hej, Lizzie!
-Hej.
212
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Hvad har du der?
213
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Kartoffelsuppe
og majsfritter til dig og Hope.
214
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Tak. Det er meget sødt.
215
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe.
216
00:14:59,274 --> 00:15:04,279
-Det er rigeligt. Og du har en ven i byen.
-Parker? Han rejste i sidste uge.
217
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Jeg kunne være taget med ham,
men jeg har besluttet at være lidt alene.
218
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Godt for dig.
219
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Og hvis du har tid,
er Hopes roser døden nær.
220
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Jeg har vandet dem, men jeg tror,
de skal have gødning.
221
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
-Jeg kan også fjerne ukrudt.
-Vidunderligt.
222
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Og alt, du får brug for,
finder du i haveskuret.
223
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Og jeg skal forbi klinikken i eftermiddag.
224
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
-Kan du holde øje med Hope?
-Ja.
225
00:15:31,974 --> 00:15:35,852
Tak. Jeg vidste ikke,
du var professionel i haven.
226
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Det er det, Google er til for.
227
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Hej.
228
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
-Du ser godt ud.
-Tak.
229
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
-Jeg var til jobsamtale.
-Hvordan gik det?
230
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
-Hun tilbød mig jobbet. Så det gik godt.
-Alle tiders. Tillykke.
231
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Jeg må forpligte mig til et år.
Så jeg ved ikke, om jeg tager det.
232
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, undskyld rodet med Brady.
233
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Jeg ved, hvad han sagde,
men jeg gjorde bare mit arbejde.
234
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Det er fint. Jeg bebrejder dig ikke.
235
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Jeg ved,
hvordan det føles at blive overrumplet.
236
00:16:18,937 --> 00:16:22,149
-Skød en af dine ekskærester din bror?
-Nej.
237
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Hvis du vil hænge ud,
238
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
bare snakke,
eller hvad du end vil, er jeg her.
239
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Skulle du ikke til L.A.?
240
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Jo, men så bad sheriffen mig om at blive.
Så jeg bliver her.
241
00:16:37,414 --> 00:16:41,043
-Hvorfor ville du blive?
-Jeg kan lide det her. Luften er ren.
242
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Folk er søde ved hinanden. Det er smukt.
243
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
-Undskyld.
-Ja.
244
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
-Tag den.
-Ja. Undskyld.
245
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Vi ses. Farvel.
246
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Kom nu. Jeg er fri.
247
00:17:07,277 --> 00:17:09,279
-Åh, nej.
-Tag den røv.
248
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
-Du ligner lort.
-Jimmy.
249
00:17:16,953 --> 00:17:18,288
Jeg hørte, du var her.
250
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
-Hørte du det fra dine politivenner?
-De er ikke mine venner.
251
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Du har ikke mange venner herinde.
Mange blev taget i razziaen.
252
00:17:25,295 --> 00:17:28,882
-De giver dig skylden.
-Jeg havde intet med razziaen at gøre.
253
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Hvis du havde taget dig af Spencer,
som du skulle,
254
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
ville FBI slet ikke komme efter os.
255
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
-Har du en pointe?
-Nej.
256
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Ingen pointe.
257
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Kender du ham?
258
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Sådan da.
259
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
-Han er psykopat.
-Dem er der mange af her.
260
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Jimmy er en lille rod. Han gør ikke noget.
261
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Du virker i undertal.
262
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
-Mel.
-Hej.
263
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Nysgerrige hjerner vil gerne vide noget.
264
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Er den nye læge så nuttet, som de siger?
265
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Javel. Hvem er de?
266
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton sagde,
at hans smil var blændende.
267
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper siger, han er som en drøm.
268
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown så ham først.
269
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Det er jo latterligt, ikke?
Marilyn er gift.
270
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Har Cameron en kone?
271
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
-Det tror jeg ikke.
-Har hvem en kone?
272
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc hyrede en flot læge
til at afløse på klinikken,
273
00:19:00,265 --> 00:19:02,601
så han kunne være mere sammen med Hope.
274
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Det er på tide, du får lidt konkurrence.
275
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Jeg vidste ikke,
at manglen på konkurrence var et problem.
276
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Jeg siger bare,
at du måske skal være på vagt.
277
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Ja.
278
00:19:14,696 --> 00:19:18,783
-Vil du hjælpe med min frokostbestilling?
-Ja. Jeg vil vise dig noget.
279
00:19:19,826 --> 00:19:22,329
Undskyld mig. Jeg må tilbage til arbejdet.
280
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Efter jeg satte dig af i morges,
tog jeg forbi Kings Apotek.
281
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Jeg har købt ekstra prænatale
vitaminer til dig. Meget vigtigt.
282
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Bøger om højrisikograviditeter
og blodtryksmanchetter. Det er til dig.
283
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Og FT 300 Fetal Doppler.
284
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Efter 12 uger kan vi overvåge
babyens hjerte, når vi vil.
285
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
-Er det ikke sejt? Og se her.
-Jack...
286
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Vi bør undersøge dette.
287
00:19:58,323 --> 00:20:03,245
Fetal Maternal Center er en af de mest
anerkendte neonatalklinikker i landet.
288
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Ja, det er en prestigefyldt klinik.
289
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, det er så sødt.
290
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Tak, fordi du købte alt det her,
og fordi du undersøgte klinikker. Men...
291
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Men hvad? Hvad?
292
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Det er okay,
at du er stresset over graviditeten.
293
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
-Vi kan tale om det.
-Og det ville jeg også.
294
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Jeg gør bare min del.
295
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
-Godt.
-Vi har styr på det.
296
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
-Ja.
-Ikke?
297
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Ja.
298
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
-Hvad?
-Jeg kan bare lide at se på dig.
299
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
-Har jeg sagt, hvor smuk du er?
-Ikke siden i morges.
300
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
-Det må vi rette op på.
-Ja.
301
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Lad mig fortælle dig mere.
302
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Hvad gør du ved Amy?
303
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Jeg lovede Doc at gøde roserne
og fjerne ukrudtet. Hvem er Amy?
304
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Hende.
305
00:21:11,855 --> 00:21:14,774
-Jeg vidste ikke, hun hed noget.
-Det gør de alle.
306
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
307
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Er det ikke søstrene fra Pigebørn?
308
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Endelig nogen, der forstår det.
309
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Har du brug for noget?
310
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Kan du køre mig over til Lilly?
311
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Jeg ringer til Tara og ser,
om hun er hjemme.
312
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
-Nej, jeg vil bare besøge Lilly.
-På kirkegården på farmen?
313
00:21:42,385 --> 00:21:44,179
Hvorfor skulle vi tage derhen?
314
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Fordi det er der, Lilly er.
315
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Hvad snakker du om?
Hvad skete der med Lilly?
316
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
Ingenting. Lilly har det fint.
317
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Bliv her. Jeg vasker hænder,
og så finder vi ud af det.
318
00:22:12,540 --> 00:22:16,002
-Det er dr. Mullins.
-Det er Lizzie. Du skal komme hjem.
319
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Hvad? Lizzie, hvad skete der?
Er Hope okay?
320
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Hun spurgte til Lilly,
og jeg nævnte kirkegården,
321
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
fordi jeg gik ud fra, at hun vidste,
Lilly var død,
322
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
og jeg sagde, Lilly levede.
323
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Okay, rolig. Hids dig ikke op.
Jeg tager af sted nu.
324
00:22:31,393 --> 00:22:35,438
-Hvad skal jeg sige til Hope?
-Sig, at Vernon er på vej.
325
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
Han kører hende, hvorhen hun vil.
326
00:22:51,913 --> 00:22:53,832
-Hej.
-Hej.
327
00:22:53,915 --> 00:22:56,626
-Jeg har frokost med.
-Tak.
328
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Vi har ikke tid til at spise.
Er det altid sådan?
329
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
-Mener du et venteværelse fuld af kvinder?
-Ja.
330
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Nej, de er her for at møde dig.
331
00:23:06,302 --> 00:23:09,722
-Professionelt set.
-Nej. Rent personligt.
332
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Hvorfor?
333
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Fordi du er ny, du er ung, du ser godt ud.
334
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Jeg har kun været i byen i en dag.
335
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Virgin River blev forklaret således:
336
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internettet er langsomt,
men rygtet går hurtigt.
337
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
-Så jeg er rygtet.
-Spis din frokost.
338
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Jeg finder ud af,
om de har brug for lægehjælp.
339
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Nej. Nyd din frokost.
340
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
De kom for at se mig,
og jeg vil ikke skuffe nogen.
341
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Okay.
342
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Hej.
343
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Du har undgået mig i en uge.
Hvad sker der?
344
00:23:56,686 --> 00:24:00,315
-Jeg lagde en besked.
-Jeg kan høre det på dig.
345
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Er det Jack? Er du syg?
346
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
-Nej, vi har det begge fint.
-Nej, det kan jeg mærke.
347
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Skal jeg komme derop?
348
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Naturligvis ikke. Vær nu ikke latterlig.
349
00:24:11,242 --> 00:24:14,329
-Så sig, hvad der er galt.
-Jeg kan ikke.
350
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel? Jeg beder dig. Du skræmmer mig.
351
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Jeg er gravid.
352
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
-Er du gravid?
-Ja, jeg er gravid.
353
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Og jeg ved ikke, hvem faren er.
354
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Hvordan det?
355
00:24:34,307 --> 00:24:38,144
Som du foreslog, da jeg var i L.A.,
prøvede jeg kunstig befrugtning,
356
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
og så kom jeg tilbage,
og Jack og jeg fandt sammen igen.
357
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Uanset hvordan det skete, Mel,
er det helt utroligt.
358
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Det ved jeg. Ja, ikke?
359
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
-Ja.
-Ja.
360
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Hvordan har du det?
361
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Jeg ved ikke. Jeg er stadig i chok.
362
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Jeg troede ikke,
jeg kunne blive gravid igen.
363
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
Alt er så skørt med Jack
og kunstig befrugtning og...
364
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Ingen fortjener det mere end dig.
365
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Du har ønsket dig et barn så længe.
366
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Ja.
367
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Tænk, at det endelig sker.
368
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Hej, hvad så?
369
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Jeg mødte Brie lige efter samtalen.
370
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Hun har fået et tilbud.
371
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
-Godt for hende.
-Ja.
372
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Taler I om andet end arbejde?
373
00:25:47,547 --> 00:25:49,215
Om jeg inviterede hende ud?
374
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
-Ja.
-Og?
375
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Jeg sagde,
at hvis hun vil hænge ud, er jeg her.
376
00:25:57,765 --> 00:26:00,560
Er det alt? Er det dit bedste bud?
"Jeg er her"?
377
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Jeg ved ikke, hvad det er. Jeg har intet,
når jeg er sammen med hende.
378
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Du skal bare være dig selv.
379
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
-Ja.
-Værsgo.
380
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Tak.
381
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Noget nyt om Brady?
382
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Han anmodede om kautionshøring,
men retten har travlt.
383
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Han kommer ikke ud foreløbig.
384
00:26:21,414 --> 00:26:23,833
-Hvor meget er kautionen?
-500.000.
385
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Det er dyrt.
386
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Ja, for han skød dig og efterlod dig.
387
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Hvad?
388
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Sig ikke, du er i tvivl.
389
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Brady er Brady. Men han er ikke dum.
390
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Han kørte rundt med en pistol i jeepen.
Det holder ikke.
391
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, pistolen matchede.
392
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
-Der er noget, der ikke stemmer.
-Ja, for du er en god fyr.
393
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
Og det niveau af forræderi...
Du kan ikke fatte det.
394
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Måske.
395
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
-Hvad skete der, efter vi lagde på?
-Hun ville ind og ligge ned.
396
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
-Sagde hun andet om Lilly?
-Hun sagde bare, at hun var træt.
397
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Er det ikke sært?
398
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Jeg er ked af det. Jeg skræmte hende.
399
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Nej, lad være. Du gjorde det rigtige.
400
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Du ringede til mig og beskyttede Hope.
Det er det vigtigste.
401
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Rolig, store dreng.
402
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
-Hvad så?
-En vaskebjørn stjæler sølvtøjet.
403
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Ja. Det er Bandit. Han kommer og går.
404
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Hvad gør vi med ham?
405
00:28:12,525 --> 00:28:16,654
Cayennepeber, chilisauce, vand
og en teskefuld opvaskemiddel.
406
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
-Du kan ikke forgifte Bandit.
-Slap af. Det er en spray.
407
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
-De kan ikke lide lugten.
-Jeg burde tage den med på bootcamp.
408
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
-Så ville ingen prøve på noget.
-Hvad mente Jack om, at du lod dig hverve?
409
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Han... Han sagde ikke noget.
410
00:28:33,421 --> 00:28:34,922
Jeg har ikke fortalt det.
411
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, hvordan tror du, han vil have det,
hvis han hører det fra en anden?
412
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
-Det har jeg ikke tænkt på.
-Stop med at udskyde det. Det er en ordre.
413
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Jeg tager mig af Bandit.
414
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Ja.
415
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Men der er ikke nok vandtryk.
416
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Hvornår kan du se på det?
417
00:28:59,822 --> 00:29:04,202
Det er fint. Tak.
Hej, Charmaine. Godt at se dig.
418
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Hej. Min tante vil holde en babyfest
for mig,
419
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
men klubben er booket resten af året.
420
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
-Okay.
-Kan vi holde det på terrassen?
421
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
-Hvor mange gæster?
-15-20.
422
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Intet problem.
423
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Det er så godt.
Jeg elsker din have og din gårdhave.
424
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Tak. Nick og jeg er stolte af den.
425
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Apropos stolt,
så må du være spændt på tvillingerne.
426
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Ja. Jeg er spændt og stresset.
427
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Der er så meget at lave,
og jeg har totalt babyhjerne.
428
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Jeg ved ikke,
hvilken blå farve børneværelset skal være.
429
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Betyder det, at du venter drenge?
430
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
-Ja.
-Jack må være henrykt.
431
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack ved det ikke endnu.
Vi har lige fundet ud af det.
432
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Så sig ikke noget til Jack
eller nogen anden.
433
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
-Min mund er lukket.
-Tak.
434
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
-Har du underskrevet din kontrakt?
-Ikke endnu.
435
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, jeg ved, du vil have mig på college,
men det er det her, jeg vil.
436
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Undskyld, jeg ikke sagde det før,
men jeg vil ikke skuffe dig.
437
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Du behøver ikke forklare dig.
438
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Du er voksen.
Du må træffe dine egne beslutninger.
439
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Er du ikke vred?
440
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Jeg er ikke vred på dig.
441
00:30:33,332 --> 00:30:34,542
Jeg er stolt af dig.
442
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Du følger dine egne drømme.
Det er noget, jeg forstår.
443
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Men du må love mig noget.
444
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Når du skal på bootcamp, kører jeg dig
og Lydie til busstoppestedet.
445
00:30:54,061 --> 00:30:55,354
Det ville være fedt.
446
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Jeg er stolt af dig.
447
00:30:59,275 --> 00:31:03,487
Sørg for at være sammen med din bedstemor.
Hun vil savne dig.
448
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Tak, Jack,
fordi du tager det hele så pænt.
449
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Har du set Gloria Golds journal?
Hendes blodprøver er lige kommet.
450
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
-Anæmi?
-Ja, du er god.
451
00:31:30,181 --> 00:31:33,309
Det var logisk, men tak for komplimentet.
452
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
-Tak.
-Det var en god dag.
453
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
-Hvad?
-Er du altid så positiv?
454
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Det er genetisk.
Min mor er eventplanlægger,
455
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
og min far
er det mest optimistiske menneske.
456
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Bland de to ting sammen,
og man får det her.
457
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Det giver god mening.
458
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
Hvad med dig?
Er du pessimist eller optimist?
459
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Halv optimist, halv realist.
460
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
-Hvad betyder det?
-At jeg er en håbefuld kontrolfreak.
461
00:32:03,047 --> 00:32:07,510
-Der er meget debat heroppe.
-Jeg kan lide det.
462
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Prøv det her. Efter hver vagt spørger jeg
personen, jeg er sammen med,
463
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
hvad dagens højdepunkt var.
464
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Okay, dagens højdepunkt
465
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
må være,
da jeg overbeviste mrs. Tilden om,
466
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
at psoriasis ikke smitter.
467
00:32:27,363 --> 00:32:30,282
-Hvad med dig?
-Da du sagde, jeg var tiltrækkende.
468
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Hold da op. Okay. Det sagde jeg ikke.
469
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Du sagde, jeg så godt ud,
men vi ved alle, hvad det betød.
470
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Du taler i vildelse
og har brug for en pause.
471
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Jeg var faktisk på vej ud at løbe.
472
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Blue Creek-stien starter lige
ved siden af pensionatet.
473
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Det er min favorit.
474
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
-Du løber.
-Hver gang jeg får chancen.
475
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
-Måske ses vi på stien engang.
-Ja.
476
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
-God aften.
-God aften. Vi ses i morgen.
477
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Hvor er Lizzie?
478
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie kørte hende hjem.
479
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Mit hoved gør så ondt.
480
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
-Vil du komme med en aspirin?
-Naturligvis.
481
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Værsgo.
482
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
-Tak.
-Ja.
483
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Har du styr på det?
484
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Ja.
485
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon? Hvornår døde Lilly?
486
00:33:59,955 --> 00:34:01,290
Hvordan vidste du det?
487
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly elskede at sende kort.
488
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Uanset hvor sur hun var på mig.
Hun ville have sendt mindst et.
489
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Det havde jeg glemt.
490
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
-Ved alle lejligheder, gode og dårlige.
-Min favorit var Groundhog Day.
491
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
-Hvem gør det?
-Kun Lilly. Lilly.
492
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Det var ikke kun kortet.
493
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Lizzies ansigtsudtryk,
da jeg spurgte om Lilly.
494
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Ja.
495
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Fortæl mig, hvad der skete.
496
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Okay.
497
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Da du var i South Carolina,
498
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
fik Lilly kræft i bugspytkirtlen.
499
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Hun ville selv sige det til dig,
og jeg respekterede hendes ønske.
500
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
En dag besøgte jeg hende og Tara.
501
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara lavede mad, og Lilly tog en lur.
502
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Mens hun sov, fik hun et slagtilfælde.
503
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Hun vågnede aldrig.
504
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Hun døde fredfyldt. Det lover jeg.
505
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Hun led ikke.
506
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
Og på ulykkesdagen var du
på vej hjem til hendes begravelse.
507
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Og på vej hertil fra lufthavnen...
508
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Forstået.
509
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Okay.
510
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Okay. Vi vender tilbage. Farvel.
511
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
-Hej. Tak.
-Til dig.
512
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Hvordan var arbejdet?
513
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Arbejdet gik godt.
514
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Jeg har fortalt Joey det.
515
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
-Hvad?
-Undskyld.
516
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Jeg talte i telefon med hende,
og hun gik i panik.
517
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
Hun skulle ikke bekymre sig.
Det kunne jeg ikke, så jeg...
518
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
-Det er okay. Jeg forstår.
-Godt.
519
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Jeg lover, at vi ikke siger det til andre,
før vi er klar.
520
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Jeg holder dig på ordet. Okay?
521
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
I mellemtiden kunne
vi måske flyve til L.A.
522
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
-Okay, hvorfor?
-Jeg har lige talt med klinikken.
523
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Om de tog nye patienter ind,
og det gør de.
524
00:37:07,184 --> 00:37:10,396
-Jeg tænkte en konsultation.
-Okay.
525
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Jeg tror, at i fremtiden,
526
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
hvis vi får brug for ekstra pleje, så ja.
527
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Men lige nu har jeg det godt
med dr. Lorton.
528
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Jeg kan ikke bare sidde og vente på,
at der sker noget slemt.
529
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Hør, Mark og jeg...
530
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
Vi gjorde alt efter reglerne.
531
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Vi havde den bedste prænatale pleje.
532
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Og vi mistede stadig vores barn.
533
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Hvis jeg fokuserer på "hvad nu hvis",
kan jeg ikke fungere.
534
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Jeg forstår.
535
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Godt.
536
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Det må ikke ske for os.
537
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
-Nej.
-Jeg prøver bare at støtte dig.
538
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Det ved jeg.
539
00:38:10,039 --> 00:38:14,293
Det får mig til at føle mig elsket.
Det er alt, jeg har brug for lige nu.
540
00:38:46,909 --> 00:38:50,746
-Vi er ikke interesserede.
-Jeg er her ikke for at sælge Dem noget.
541
00:38:51,246 --> 00:38:54,458
-Rose Miller gav mig Deres navn.
-Hvad?
542
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Du har fat i den forkerte Vernon Mullins.
543
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Den eneste Rose Miller,
jeg kendte, døde for 40 år siden.
544
00:39:08,764 --> 00:39:12,309
-Hvor har du det fra?
-Hun sagde, De ikke ville tro mig.
545
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
De skulle have det.
546
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
547
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Er Rose i live?
548
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
Hun er min bedstemor.
549
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Og jeg er Deres barnebarn.
550
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
-Hej.
-Hej.
551
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Privatdetektiven sendte dette.
552
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Hvad er der?
553
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
-Hvad ser jeg på?
-Bare se videre.
554
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
-Hvem er det?
-Vince. Fyren, der tog Christopher.
555
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Så det var ikke Brady.
556
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
-Hvad?
-Brady skød mig ikke.
557
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Vince gjorde.
558
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Hvordan går det?
559
00:41:06,673 --> 00:41:08,258
Det kunne ikke være bedre.
560
00:41:09,009 --> 00:41:11,803
Det er svært i starten,
men du vænner dig til det.
561
00:41:12,304 --> 00:41:17,059
Det er ikke min første tur, og jeg har
ikke tænkt mig at blive her meget længere.
562
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Måske har du ret.
563
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Du har fortjent denne.
564
00:41:33,367 --> 00:41:35,244
Kom nu. Jimmy!
565
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Næste gang er jeg ikke så flink.
566
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy er min fætter, din satan.
567
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Indsatte, ned på jorden! Ned på jorden!
568
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Afspær gården!
569
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Indsat nede. Afspær gården.
570
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Vi har brug for en læge.
Vi har brug for forstærkninger!
571
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Tekster af: Kasper Erik Nielsen