1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Me gusta el nombre Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - Es bonito. - Sí. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 O Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Para una niña. - O un niño. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 O podemos ponerle tu nombre. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ¿Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Quizá JJ para abreviar. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Me gusta. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,367 También hay que pensar en Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Como nombre. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Si es lo que quiere. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - ¿Qué hace Mark aquí? - El bebé podría ser suyo, ¿recuerdas? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Hola, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Hola, cariño. - Hola. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 UNA SERIE DE NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Como dije en mi correo, nuestra situación es peculiar. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Hace cinco semanas me implantaron dos embriones por ciclo natural FET. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Entiendo. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Por problemas de fertilidad, ni estaba segura de poder quedarme embarazada. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Habíamos roto. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Pero luego volvimos a salir y... 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Bueno, los embriones... 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Son míos y de mi... 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Su marido. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 De mi marido. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Que no eres tú. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Correcto. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 ¿Sabe su marido que su paternidad está en duda? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 No. Murió hace poco más de un año. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Sí. Nos gusta que todo sea lo más complicado posible. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Podemos resolverlo con una prueba de paternidad no invasiva. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Claro. Sí. ¿Qué te parece? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Me gustaría centrarme en ti, en que tengas un bebé sano. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Es lo único que me importa. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 La prioridad es el bienestar de la madre y el bebé. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - En embarazos de alto riesgo... - ¿De alto riesgo? ¿Qué? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Con complicaciones más altas antes, durante o después del parto. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Dado el historial de Mel de infertilidad y muerte intraparto, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 necesitará exámenes adicionales, pruebas avanzadas y amplia vigilancia. 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Vaya, no has comido casi nada de este desayuno increíble. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Los huevos huelen raro. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Bueno, el neurólogo dijo que 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 tu sentido del gusto y del olfato podría verse comprometido un tiempo. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Toma unas tostadas. - ¿Para qué? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Si no soporto los huevos, no disfrutaré las tostadas. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Cariño, recuperarse de una lesión cerebral lleva tiempo. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Solo llevas en casa un par de días. Tómatelo con calma. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Estoy todo el día sentada, sin energía, ¿y quieres que me lo tome con más calma? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Ya. Vale, para esto sirve el bastón, para el equilibrio. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - No soy una inválida. - Cierto. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Pero tu propiocepción está afectada. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 En inglés, por favor. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 A tu cerebro le cuesta captar dónde están las partes del cuerpo. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Están en el mismo lugar de siempre. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Muy bien. Buena conversación. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, ¿de dónde han salido esas hortensias? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara las trajo antes de que volvieras del hospital. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 ¿Está Lilly enfadada conmigo? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - ¿Por qué lo preguntas? - No ha venido. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 La he llamado dos veces y no me ha devuelto la llamada. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ¿Qué te ha parecido la doctora? Me ha gustado mucho. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Es genial. No sabía que estarías en la categoría de alto riesgo. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Bueno, cariño, tuve un bebé mortinato. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Sí, lo sé. Creo que oírla decir eso me hizo recordarlo. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Y ha sido... 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Lo siento. Pero todo irá bien. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - ¿Y cómo lo sabes? - Bueno, no lo sé, pero... 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 No lo sé. Me siento tranquila. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,952 Es como si mi cuerpo supiera que este embarazo es diferente. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Bien. Me alegro que al menos uno sienta que todo está bajo control. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Creo que deberíamos elegir tener fe. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,631 - ¿Es todo lo que necesitamos? - Sí. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 Y ropa de maternidad. La última vez me hinché como un globo. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Le preguntaré a Jo si le queda algo. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 ¿Qué? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Creía que no podíamos decirlo hasta después del primer trimestre. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Eso no es una regla. Es una elección personal. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 ¿Por qué? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Bueno, ya sabes, nuestra situación... 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Es un poco complicada, y siempre habrá preguntas, 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 Pensé que podríamos mantener esto entre nosotros por ahora. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 ¿No quieres que se lo diga a Joey? Es mi hermana. Se lo cuento todo. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 ¿Puedes esperar un poco, una semana, hasta después de la próxima cita? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Dame un poco de tiempo para asimilarlo. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Eso... puedo hacerlo. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Vaya, qué fácil. Esperaba más toma y daca. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 De verdad estás relajada, ¿no? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Lo estoy. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Estás sonriendo de oreja a oreja. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Vamos a tener un bebé. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Claro que sí. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,042 - Buenos días. Hola. - Hola. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Es más fácil si lo enciendes. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Sí. - Sí. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ¿Cómo está Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 No muy bien. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 No recuerda que le dije que Lilly había muerto. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - ¿Cuándo se lo dijiste? - Cuando estuvo en Carolina del Sur. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Su subconsciente lo habrá enterrado. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Me preguntó si Lilly estaba enfadada con ella. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 ¿Qué has respondido? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Entré en pánico. Le dije que hablaríamos de Lilly cuando yo llegara a casa. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - ¿Quieres que hable con ella? - No, tiene que salir de mí. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 No quiero que nada afecte su recuperación. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Sí. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 No lo sé. Quizá deberíamos mentirle hasta que se recupere. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ¡No! 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Creo que deberías ser sincero con ella. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Ahora depende de ti y si se entera de que le has mentido, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 destruiría su sentido de seguridad. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Sí, supongo que tienes razón. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Si quieres irte a casa, te cubriré. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Gracias. Jo Ellen está en casa. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Además, quiero estar aquí cuando llegue el doctor Hayek. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Es increíble que lo contrataras por teléfono. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Su padre y yo estudiamos medicina juntos, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 y conozco a Cameron desde que estaba en pañales. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 No intento hacerte pasar un mal rato. No. Parecía majo por teléfono. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Pero no recuerdo que yo llegara tarde el primer día de trabajo. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - Llego justo a tiempo. - Ahí está. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 ¡Cameron! Estábamos hablando de ti. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Doctor Hayek. Esta es Mel Monroe, nuestra enfermera. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Por favor, llámame Cameron. Y es un placer conocerte en persona. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Igualmente. - ¿Qué tal el viaje desde San Diego? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Nada mal. He pasado la noche en Big Sur y no me importaría vivir allí. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Siéntete como en casa. - Gracias. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Despejé un poco de espacio aquí en el consultorio para tu ordenador. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Si necesitas algo más, dímelo. - Está bien así. Gracias. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Cuando te instales, ¿podemos discutir la logística con un café? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Suena bien. Traeré el resto de mis cosas. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Tengo ganas de trabajar contigo, Mel. - Lo mismo digo. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Vaya, me ofendes. - ¿Por qué? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Cuando llegué, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 me amenazaste con una escopeta y me pediste que me fuera. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Mis recuerdos de esos eventos son muy diferentes a los tuyos. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 Y para que lo sepas, aún no tengo un espacio propio para mi ordenador. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Vaya, ¿cómo puedo compensarte? - No sé. Tengo que pensarlo. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Solo necesito la contraseña del wifi, por favor. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 No tengo ni idea. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Cualquier cosa relacionada con el siglo XXI, pregúntame a mí. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Él no lo va a saber. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Vale. - Sí. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 ¿Qué programa utilizáis para organizar horarios? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Somos más bien una oficina analógica. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Eso significa que... 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Necesitarás un bolígrafo. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Ya. - Sí. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 ¿Vas a alguna parte? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Tengo una entrevista de trabajo. - Genial. ¿Con quién? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Esperas que crea que... 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 BAR DE JACK 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ...tu abogada me llamó y no tuviste nada que ver, ¿no? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Es tu amiga. Quizá quiera trabajar contigo. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - ¡Venga ya! - Mencioné que estabas disponible. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Eres un mal mentiroso. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 No sabía si querrías reunirte con ella. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 ¿Por qué no? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Con todo lo que pasó con Brady, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 no sabía si querías quedarte en Virgin River. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Si me mudara cada vez que un tío me la juega, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - viviría dentro de una maleta. - ¿No vives en una maleta? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - ¿En serio? - Lo siento, no pude evitarlo. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - La próxima vez, esfuérzate más. - Qué bien. Me gusta que bromeemos. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,157 - ¿Qué significa eso? - Quiero que te quedes más tiempo. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 ¿En serio? ¿Por qué? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ¿Por qué no? ¿No puede un hermano querer estar con su hermana? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Sí. Hermanos que no son tú, sí. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Estoy intentando cambiar eso. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Me está gustando conocerte de nuevo. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 ¿Lo dices en serio? ¿No lo dices por ser amable? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Eres mi hermana. No tengo que ser amable. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - No sé si estás bromeando. - Era una broma, obviamente. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Pero no, hablo en serio. En serio. Mira, te quiero. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Me gustaría mucho que te quedaras. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Yo también te quiero. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Te irá genial. - Obviamente. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Esos huevos son testigos inocentes, tío. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - ¿Quieres hablar de ello? - ¡No! 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 No se me da bien aceptar un no por respuesta, así que habla. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Hace un par de días que no sé nada del detective. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Ah, ya saldrá algo. - Sí. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Confía en mí. Steve es bueno. Llamará en cuanto sepa algo. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Pensar en Vince con Christopher me vuelve loco. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Me siento impotente. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 ¿Sigues sin saber nada de Paige? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 No, Sally era mi único contacto. Está trabajando con Vince. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Aún me cuesta creer que me la ha jugado. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Deben haberle pagado. - Eso o fue coaccionada. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Me sorprende que no estés sacándole más al departamento del sheriff. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike dice que tienen las manos atadas. Vince es el tío de Christopher. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Entonces, sin Paige, su reclamo de tutela es más fuerte que el mío. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - ¿Quién más sabe lo de Christopher? - Solo tú, Mel, Mike, el sheriff y Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Todos los demás creen que ha vuelto con Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 ¿Y si lo hacemos público? ¿Avisamos a la cadena local? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 El detective dice que cualquier publicidad haría que Vince se escondiera más. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Pero si se siente anónimo, al final será descuidado. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - Y así será más fácil rastrearle. - Sí. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Escucha. Siento no haber sido sincero contigo desde el principio. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Tío, lo entiendo. Protegías a Paige y a Christopher. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 A partir de ahora, mantenme informado. Tal vez pueda ayudar. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 ¿Y si Christopher cree que no le estoy buscando? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Sabe que le quieres. Y también sabe que no dejarás de buscarle. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Tenía pensado sacar la basura... en algún momento. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope está durmiendo la siesta, así que ordené un poco y ahora me voy. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 No sé cómo agradecerte todo lo que has hecho. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Para eso estamos. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ¿Qué tal tu visita a Hope? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Esperaba que ya hubiera vuelto a ser la de antes. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Jugamos tres rondas de cartas. No intentó hacer trampa. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Es lo que tiene una lesión cerebral traumática. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Los síntomas normales, pérdida de memoria, fatiga y jaqueca, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 impactan en la personalidad. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - ¿Qué dicen los médicos? - Hay que esperar. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 De acuerdo. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 ¿Qué pasó con ese joven, Denny no sé qué? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 No sé quién es. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - ¿No recibiste mi mensaje? - No. No lo vi. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Mientras estabas en el hospital con Hope, un joven se registró en el B&B. 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 Dijo que buscaba a su abuelo, Vernon Mullins. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 No puedo ser su abuelo. Nunca tuve hijos. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Eso pensé yo, pero parecía muy seguro de sí mismo. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 - En fin, hasta luego. - Nos vemos. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Hola. - ¡Hola, Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Hola, Lizzie. - Hola, doctor. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 ¿Qué tienes ahí? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Sopa de patata y buñuelos caseros para Hope y para ti. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Gracias. Es un gesto muy dulce. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Ojalá pudiera hacer algo para ayudar. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Esto es suficiente. Y tienes un amigo en la ciudad. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ¿Parker? Se fue la semana pasada. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Podría haber ido con él, pero decidí estar sola un tiempo. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Bien por ti. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Y si tienes tiempo libre, las rosas de Hope están a punto de morir. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Las estuve regando, pero creo que necesitan fertilizante. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Si quieres, arranco las malas hierbas. - Sería genial. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Todo lo que necesites, lo encontrarás en el cobertizo. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Y tengo que pasarme por la clínica esta tarde. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - ¿Podrías cuidar de Hope? - Claro. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Gracias. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 No sabía que eras experta en jardinería. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 No lo soy. Para eso está Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Hola. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Estás muy guapa. - Gracias. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Vengo de una entrevista de trabajo. - ¿Cómo ha ido? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Bien, me ha ofrecido el trabajo. - Eso es genial. Enhorabuena. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Tengo que comprometerme un año. No sé si voy a aceptarlo. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, siento el lío con Brady. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Sé que te dijo que se la tenía jurada, pero solo hacía mi trabajo. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 No pasa nada. No te culpo. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Sé lo que se siente cuando alguien te engaña. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ¿Una de tus exnovias ha disparado a tu hermano? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ¡No! 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Si alguna vez quieres salir, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 hablar, o lo que sea, estaré por aquí. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 ¿No te ibas a Los Ángeles? 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Así era, pero el sheriff me ha pedido que me quede, así que aquí estaré. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - ¿Qué te hizo quedarte? - Me gusta esto. El aire está limpio. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 La gente es amable. Es precioso. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Lo siento. - No. Ve. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Cógelo. - Sí. Lo siento. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Nos vemos. Adiós. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,563 Vamos. Estoy libre. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 No, no, no. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ¡A por él! 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Tienes un aspecto horrible. - Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Oí que estabas aquí. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - ¿Te lo dijo uno de tus amigos polis? - No son mis amigos. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Aquí no tienes muchos amigos. Muchos salieron mal parados en la redada. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Te están culpando. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 No tuve nada que ver con la redada, Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Si te hubieras ocupado de Spencer como debías 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 los federales no nos perseguirían. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - ¿Tienes algo que decir? - ¡No! 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 No tiene sentido. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 ¿Conoces a ese tipo? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Más o menos. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - Es un psicópata. - Hay muchos de esos por aquí. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Sí, bueno, Jimmy solo es un gamberro. No va a hacer nada. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Te ganan en número. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel. - Hola. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Oye, las mentes curiosas quieren saber algo: 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 ¿Es este nuevo médico tan guapo como dicen? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Ya. ¿Quiénes dicen eso? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton dijo que su sonrisa era deslumbrante. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper dice que es encantador. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Se lo ha pedido Marilyn Brown. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Eso es ridículo, ¿no? Marilyn está casada. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 ¿Tiene esposa Cameron? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - No lo sé. Creo que no. - ¿Quién tiene esposa? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 El doctor contrató a un doctor muy atractivo para que lo sustituyera, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 y que él pudiera pasar más tiempo con Hope. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Ya es hora de que tengas competencia, amigo. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 No sabía que la falta de competencia fuera una preocupación. 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Solo digo que deberías mantenerte alerta. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Ya. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - ¿Me ayudas a pedir mi almuerzo? - Sí. Tengo algo que enseñarte. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Disculpen. Tengo que volver al trabajo. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Después de dejarte esta mañana, fui a la farmacia Kings. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Y te he traído vitaminas prenatales. Muy importante. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Libros sobre embarazos de alto riesgo, manguito de la tensión. Esto es para ti. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Y el Doppler fetal FT 300. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 En 12 semanas, podremos monitorear el corazón del bebé cuando queramos. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - ¿No es genial? Y mira esto. - Jack. 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Hay que echarle un vistazo a este lugar. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 El Centro Maternal Fetal es una de las mejores 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 instalaciones neonatales en el país. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Sí, es una clínica muy prestigiosa. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, eres un encanto. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Gracias por recoger todo esto e investigar clínicas, pero... 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 ¿Pero qué? ¿Qué? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 No pasa nada si te agobia que tenga un embarazo de riesgo. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Podemos hablarlo. - Lo sé. Te lo diría si fuera así. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Solo estoy haciendo los deberes. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - De acuerdo. - Oye, todo está controlado. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Sí. - ¿Vale? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Sí. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - ¿Qué? - Me gusta mirarte. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - ¿Te he dicho lo guapa que eres? - No desde esta mañana. 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Tenemos que arreglar eso. - Sí. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Déjame decírtelo más. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 ¿Qué le haces a Amy? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Le dije a Doc que fertilizaría las rosas y quitaría la maleza. ¿Quién es Amy? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Ella. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - No sabía que tenía un nombre. - Todas tienen nombres. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 ¿No son las hermanas de Mujercitas? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Por fin. Alguien lo entiende. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ¿Necesitas que te traiga algo? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Quiero que me lleves a casa de Lilly. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Claro. Llamaré a Tara a ver si está en casa. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - No, solo quiero ver a Lilly. - ¿En el cementerio de la granja? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 ¿Por qué iríamos ahí? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Porque es donde está Lilly. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 ¿De qué hablas? ¿Qué le ha pasado a Lilly? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Nada. Lilly está bien. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Quédate aquí. Me lavaré las manos y ya veremos. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Aquí el doctor Mullins. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Soy Lizzie. Tienes que venir a casa. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 ¿Qué? Lizzie, ¿qué ha pasado? ¿Hope está bien? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Me pidió que la llevara a casa de Lilly y mencioné el cementerio 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 porque supuse que sabía que Lilly había muerto y me asusté 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 y le dije que Lilly sigue viva. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Vale, tranquila. No te alteres. Salgo ahora mismo. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 ¿Y qué le digo a Hope mientras tanto? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Dile que Vernon está de camino, 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 y él la llevará a donde ella quiera. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Hola. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Hola. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 He traído el almuerzo. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Gracias. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 No creo que tengamos tiempo para comer. ¿Siempre es así? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - ¿Una sala de espera llena de mujeres? - Sí. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 No, todas quieren conocerte. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 En capacidad profesional. 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 No. En capacidad personal. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 ¿Por qué? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Porque eres nuevo, joven y guapo. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Llevo en la ciudad menos de un día. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Así me explicaron Virgin River. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internet es lento, pero los chismes vuelan. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Entonces, yo soy el chisme. - ¿Por qué no paras para comer? 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Yo veré si las señoras necesitan realmente atención médica. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 No. Disfruta de tu comida. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Han venido a verme y no quiero decepcionar a nadie. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 De acuerdo. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Hola. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Llevas una semana evitándome. ¿Qué está pasando? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Bueno, te dejé un mensaje. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Te lo noto en la voz. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 ¿Es Jack? ¿Estás enferma? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - No, los dos estamos bien. - No lo estás. Lo noto. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ¿Necesitas que vaya? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Claro que no. No seas ridícula. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Dime qué pasa. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 No puedo. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 ¡Mel! Por favor. Me estás asustando. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Estoy embarazada. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - ¿Estás embarazada? - Sí, estoy embarazada. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Y no sé quién es el padre. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 ¿Cómo es posible? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Como sugeriste, cuando estaba en Los Ángeles, 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 me hice una ronda de FIV, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 luego regresé, y Jack y yo volvimos. 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Como sea que haya pasado, Mel, esto es increíble. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Lo sé. Sí, ¿verdad? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Sí. - Sí. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 ¿Cómo te sientes? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 No lo sé. Sigo conmocionada, creo. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 No creía que pudiera volver a quedarme embarazada, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 y luego todo es una locura con Jack y la fecundación in vitro. 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Nadie se merece esto más que tú. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Has querido un bebé durante mucho tiempo. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Sí. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,736 No puedo creer que por fin esté pasando. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Hola, ¿qué tal? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Vi a Brie justo después de su entrevista. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Dijo que recibió una oferta. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Bien por ella. - Sí. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 ¿Habláis de algo que no sea trabajo? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 ¿Preguntas si la invité a salir? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Sí. - ¿Y? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 He dicho que si quiere salir, aquí estaré. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 ¿Ya está? ¿Eso se te ocurrió: "aquí estaré"? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 No sé qué por qué, tío, pero no sé ligar cuando estoy con ella. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 No necesitas ligar con Brie, sé tú mismo. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Ya. - Aquí tienes. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Gracias. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 ¿Noticias de Brady? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Sí, solicitó una audiencia de fianza, pero los tribunales están saturados. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 No saldrá pronto. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 ¿De cuánto es la fianza? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Quinientos mil. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Una cifra elevada. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Sí, porque te disparó y te dio por muerto. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ¿Qué? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 No me digas que tienes dudas. 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Brady es Brady, pero no es tonto. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 ¿Conducía con un arma en el Jeep? Venga, no encaja. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, la pistola coincidía. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Hay algo que no me cuadra. - Sí, porque eres un buen tipo, 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 y ese nivel de traición no puedes entenderlo. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Bueno, quizá. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - ¿Qué pasó cuando colgamos? - Quería entrar y echarse un rato. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - ¿Dijo algo más sobre Lilly? - Solo dijo que estaba cansada. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 ¿No es raro? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Lo siento mucho. Creo que la he asustado. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 No, por favor. No. Hiciste lo correcto. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Me llamaste y protegiste a Hope. Es lo único que importa. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Tranquilo, grandullón. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 ¿Qué tal? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Un mapache nos está robando los cubiertos. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Sí. Es Bandit. Va y viene. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ¿Qué vamos a hacer con él? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Pimienta, salsa picante, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 un litro de agua y una cucharadita de detergente. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - No puedes envenenar al Bandit. - Relájate. Es un espray. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - No les gusta el olor. - Debería llevármelo a la mili. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Así los chicos no se meterán conmigo. - ¿Qué opina Jack de que te alistes? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Él... no ha dicho nada. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Porque no se lo he dicho. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, ¿cómo crees que se sentirá si se entera por otra persona? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - No lo había pensado. - Deja de procrastinar. Es una orden. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Me ocuparé de Bandit. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Sí. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Pero el agua no tiene presión suficiente. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 ¿Cuándo puedes echarle un vistazo? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Está bien. Gracias. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Hola, Charmaine, me alegro de verte. 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Hola, mi tía quiere organizarme un baby shower, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 pero el club está reservado hasta fin de año. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Vaya. - ¿Podría ser aquí, en tu patio? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - ¿Cuántos invitados hay en la lista? - De 15 a 20. 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 No hay problema. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Eso es genial. Me encanta tu jardín y tu patio. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Gracias. Nick y yo estamos muy orgullosos. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Hablando de orgullo, debes estar emocionada por los gemelos. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Lo estoy. Muy emocionada y estresada. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Hay mucho que hacer y tengo cerebro de bebé. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Ni siquiera sé de qué tono de azul pintar el cuarto de los bebés. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 ¿Significa eso que esperas niños? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Sí. - Jack estará encantado. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack aún no lo sabe. Acabamos de enterarnos. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Así que, por favor, no le digas nada a Jack ni a nadie. 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Ni una palabra. - Gracias. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - ¿Firmaste el contrato? - Aún no. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Sé que quieres que vaya a la universidad, pero esto es lo que quiero. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Siento no habértelo dicho antes, pero no quiero decepcionarte. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 No tienes que darme explicaciones. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Eres adulto. Es hora de que tomes tus propias decisiones. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 ¿No estás enfadado? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 No estoy enfadado contigo. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Estoy orgulloso de ti. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Estás siguiendo tus propios sueños. Eso es algo que entiendo. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Tienes que prometerme una cosa. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Cuando te toque entrenar, los llevaré a Lydie y a ti a la parada de autobús. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Sería genial. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Estoy orgulloso de ti. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Oye, asegúrate de pasar tiempo con tu abuela. 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Te echará de menos. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Gracias, Jack, por tomártelo todo tan bien. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 ¿Viste el historial de Gloria Gold? Han llegado los resultados de su análisis. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - ¿Anemia? - Sí, eres bueno. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Tenía síntomas de manual, pero gracias por el cumplido. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Gracias. - Hoy ha sido genial. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - ¿Qué? - ¿Siempre eres tan positivo? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Es genético. Mi madre organiza eventos 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 y mi padre es la persona más optimista que conocerás. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Mezcla las dos cosas y obtendrás esto. 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Tiene mucho sentido. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 ¿Y tú? ¿Eres pesimista o optimista? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Mitad optimista, mitad realista. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - ¿Qué significa eso? - Controladora con esperanzas. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Muchos debates tienen lugar aquí. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Me gusta eso. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Bien. Prueba esto. Al final de cada turno, me gusta preguntar a quien esté conmigo 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 cuál fue el mejor momento del día. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Vale, lo mejor de mi día 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 fue cuando convencí a la señora Tilden 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 de que la psoriasis no se contagia. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 ¿Y tú? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Cuando dijiste que era atractivo. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Vaya. Bueno. Yo no he dicho eso. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Dijiste que era guapo, pero sabemos a qué te referías. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Estás delirando y necesitas un descanso. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 La verdad es que iba a salir a correr. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 El Camino de Blue Creek está al lado del hotel. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Es mi favorito. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - ¿Corres? - Siempre que puedo. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Tal vez nos crucemos algún día. - Sí. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Buenas noches. - Buenas noches. Hasta mañana. 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 ¿Dónde está Lizzie? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie la llevó a su casa. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Cómo me duele la cabeza. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - ¿Me traes una aspirina? - Por supuesto. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Aquí tienes. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Gracias. - Sí. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 ¿Está ya dentro? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Sí. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. ¿Cuándo murió Lilly? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 ¿Cómo lo sabes? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly era la reina de enviar postales. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Daba igual que estuviera enfadada conmigo, al menos una enviaba. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Se me había olvidado eso. 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - En toda ocasión, buena o mala. - Mi favorita era El día de la marmota. 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - ¿Quién hace eso? - Solo Lilly. ¡Lilly! 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 No ha sido solo la postal. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 La cara de la pobre Lizzie cuando le pregunté por Lilly. 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Sí. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Por favor, dime qué pasó. 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 De acuerdo. 531 00:34:44,959 --> 00:34:47,044 Cuando estabas en Carolina del Sur, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 a Lilly le diagnosticaron cáncer de páncreas. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Ella quería decírtelo en persona, y respeté su decisión. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Un día, fui a visitarla a ella y a Tara. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara estaba haciendo la cena y Lilly se echó una siesta. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Y mientras dormía, sufrió un derrame cerebral. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 No se despertó. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Murió en paz. Te lo prometo. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 No sufrió. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 Y el día de tu accidente ibas de camino a casa para su funeral. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Y de camino allí desde el aeropuerto... 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Entendido. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 De acuerdo. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Sí. Bien. Volveremos a llamar. Adiós. 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Hola. Gracias. - Para ti. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 ¿Qué tal el trabajo? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 El trabajo fue bien. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Por cierto, se lo he contado a Joey. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - ¿Qué? - Lo siento. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Estaba hablando con ella por teléfono y entró en pánico, 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 y yo no quería preocuparla. No podía hacerle eso, así que... 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Está bien. Lo entiendo. - De acuerdo. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Te prometo que no se lo diremos a nadie más hasta que estemos listos. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Bueno, haré que lo cumplas. ¿Vale? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Mientras tanto, podríamos volar a Los Ángeles. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Vale, ¿por qué? - Acabo de hablar con la clínica. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Me dijeron que aceptan nuevos pacientes. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Podríamos ir a una consulta. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 De acuerdo. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Bueno, creo que en el futuro, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 si al final necesitamos más cuidados, sí. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Pero por ahora, me siento cómoda con la doctora Lorton. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 No puedo sentarme a esperar a que pase algo malo. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Mira, Mark y yo 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 lo hicimos todo según las reglas. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Teníamos el mejor cuidado prenatal. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Y aun así perdimos a nuestro bebé. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Si me centro en todo lo malo que puede pasar, no podré funcionar. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Lo entiendo. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Bien. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 No quiero que nos pase eso. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - No. - Solo intento apoyarte. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Lo sé. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Lo sé. Y eso hace que me sienta querida. Y eso es todo lo que necesito. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - No. Lo siento, no nos interesa. - Señor, no vine a venderle nada. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller me dio su nombre. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 ¿Qué? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Te has equivocado de Vernon Mullins. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 La única Rose Miller que conocí murió hace 40 años. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - ¿De dónde la has sacado? - Dijo que no me creerías. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Ella quería que la tuvieras. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 ¿Rose? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 ¿Rose está viva? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 Es mi abuela. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Y yo soy tu nieto. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Hola. - Hola. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Mira qué me ha enviado el detective. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ¿Qué pasa? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - ¿Qué estoy viendo? - Sigue mirando. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - ¿Quién es? - Vince, el que se llevó a Christopher. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Entonces, no fue Brady. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - ¿Qué? - Brady no me disparó. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Lo hizo Vince. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 ¿Cómo estás? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 No podría estar mejor. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Es duro al principio, pero te acostumbrarás. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Bueno, no es mi primera vez y no planeo quedarme mucho más. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Puede que tengas razón. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Te has ganado esto. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Vamos. 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 ¡Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 La próxima vez que me ataques, no seré tan amable. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy es mi primo, hijo de puta. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Reclusas, ¡al suelo! ¡Al suelo! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 ¡Aseguren el patio! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Recluso abatido. Aseguren el patio. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Necesitamos un médico. ¡Necesitamos refuerzos! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Subtítulos: Carolina Daza Leon