1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Me gusta el nombre Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- Es bonito.
- Sí.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
O Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Para una niña.
- O un niño.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
O podemos ponerle tu nombre.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
¿Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Quizá JJ para abreviar.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Me gusta.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
También hay que pensar en Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Como nombre.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Si es lo que quiere.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- ¿Qué hace Mark aquí?
- El bebé podría ser suyo, ¿recuerdas?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Hola, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Hola, cariño.
- Hola.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
UNA SERIE DE NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Como dije en mi correo,
nuestra situación es peculiar.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Hace cinco semanas me implantaron
dos embriones por ciclo natural FET.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Entiendo.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Por problemas de fertilidad, ni estaba
segura de poder quedarme embarazada.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Habíamos roto.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Pero luego volvimos a salir y...
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Bueno, los embriones...
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Son míos y de mi...
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Su marido.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
De mi marido.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Que no eres tú.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Correcto.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
¿Sabe su marido
que su paternidad está en duda?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
No. Murió hace poco más de un año.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Sí. Nos gusta que todo sea
lo más complicado posible.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Podemos resolverlo con una prueba
de paternidad no invasiva.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Claro. Sí. ¿Qué te parece?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Me gustaría centrarme en ti,
en que tengas un bebé sano.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Es lo único que me importa.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
La prioridad es el bienestar
de la madre y el bebé.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- En embarazos de alto riesgo...
- ¿De alto riesgo? ¿Qué?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Con complicaciones más altas antes,
durante o después del parto.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Dado el historial de Mel
de infertilidad y muerte intraparto,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
necesitará exámenes adicionales,
pruebas avanzadas y amplia vigilancia.
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Vaya, no has comido casi nada
de este desayuno increíble.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Los huevos huelen raro.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Bueno, el neurólogo dijo que
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
tu sentido del gusto y del olfato
podría verse comprometido un tiempo.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Toma unas tostadas.
- ¿Para qué?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Si no soporto los huevos,
no disfrutaré las tostadas.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Cariño, recuperarse
de una lesión cerebral lleva tiempo.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Solo llevas en casa un par de días.
Tómatelo con calma.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Estoy todo el día sentada, sin energía,
¿y quieres que me lo tome con más calma?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Ya. Vale, para esto sirve el bastón,
para el equilibrio.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- No soy una inválida.
- Cierto.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Pero tu propiocepción está afectada.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
En inglés, por favor.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
A tu cerebro le cuesta captar
dónde están las partes del cuerpo.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Están en el mismo lugar de siempre.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Muy bien. Buena conversación.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, ¿de dónde han salido
esas hortensias?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara las trajo antes
de que volvieras del hospital.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
¿Está Lilly enfadada conmigo?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- ¿Por qué lo preguntas?
- No ha venido.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
La he llamado dos veces
y no me ha devuelto la llamada.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
¿Qué te ha parecido la doctora?
Me ha gustado mucho.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Es genial. No sabía que estarías
en la categoría de alto riesgo.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Bueno, cariño, tuve un bebé mortinato.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Sí, lo sé. Creo que oírla
decir eso me hizo recordarlo.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Y ha sido...
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Lo siento. Pero todo irá bien.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- ¿Y cómo lo sabes?
- Bueno, no lo sé, pero...
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
No lo sé. Me siento tranquila.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,952
Es como si mi cuerpo supiera
que este embarazo es diferente.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Bien. Me alegro que al menos uno sienta
que todo está bajo control.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Creo que deberíamos elegir tener fe.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,631
- ¿Es todo lo que necesitamos?
- Sí.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
Y ropa de maternidad. La última vez
me hinché como un globo.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Le preguntaré a Jo si le queda algo.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
¿Qué?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Creía que no podíamos decirlo
hasta después del primer trimestre.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Eso no es una regla.
Es una elección personal.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
¿Por qué?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Bueno, ya sabes, nuestra situación...
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Es un poco complicada,
y siempre habrá preguntas,
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
Pensé que podríamos mantener esto
entre nosotros por ahora.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
¿No quieres que se lo diga a Joey?
Es mi hermana. Se lo cuento todo.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
¿Puedes esperar un poco, una semana,
hasta después de la próxima cita?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Dame un poco de tiempo para asimilarlo.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Eso... puedo hacerlo.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Vaya, qué fácil. Esperaba más toma y daca.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
De verdad estás relajada, ¿no?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Lo estoy.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Estás sonriendo de oreja a oreja.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Vamos a tener un bebé.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Claro que sí.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,042
- Buenos días. Hola.
- Hola.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Es más fácil si lo enciendes.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Sí.
- Sí.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
¿Cómo está Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
No muy bien.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
No recuerda que le dije
que Lilly había muerto.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- ¿Cuándo se lo dijiste?
- Cuando estuvo en Carolina del Sur.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Su subconsciente lo habrá enterrado.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Me preguntó si Lilly
estaba enfadada con ella.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
¿Qué has respondido?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Entré en pánico. Le dije que hablaríamos
de Lilly cuando yo llegara a casa.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- ¿Quieres que hable con ella?
- No, tiene que salir de mí.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
No quiero que nada afecte su recuperación.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Sí.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
No lo sé. Quizá deberíamos mentirle
hasta que se recupere.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
¡No!
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Creo que deberías ser sincero con ella.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Ahora depende de ti
y si se entera de que le has mentido,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
destruiría su sentido de seguridad.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Sí, supongo que tienes razón.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Si quieres irte a casa, te cubriré.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Gracias. Jo Ellen está en casa.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Además, quiero estar aquí
cuando llegue el doctor Hayek.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Es increíble que lo contrataras
por teléfono.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Su padre y yo estudiamos medicina juntos,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
y conozco a Cameron
desde que estaba en pañales.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
No intento hacerte pasar un mal rato.
No. Parecía majo por teléfono.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Pero no recuerdo que yo llegara
tarde el primer día de trabajo.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- Llego justo a tiempo.
- Ahí está.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
¡Cameron! Estábamos hablando de ti.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Doctor Hayek. Esta es Mel Monroe,
nuestra enfermera.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Por favor, llámame Cameron.
Y es un placer conocerte en persona.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Igualmente.
- ¿Qué tal el viaje desde San Diego?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Nada mal. He pasado la noche
en Big Sur y no me importaría vivir allí.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Siéntete como en casa.
- Gracias.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Despejé un poco de espacio aquí
en el consultorio para tu ordenador.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Si necesitas algo más, dímelo.
- Está bien así. Gracias.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Cuando te instales, ¿podemos discutir
la logística con un café?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Suena bien. Traeré el resto de mis cosas.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Tengo ganas de trabajar contigo, Mel.
- Lo mismo digo.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Vaya, me ofendes.
- ¿Por qué?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Cuando llegué,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
me amenazaste con una escopeta
y me pediste que me fuera.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Mis recuerdos de esos eventos
son muy diferentes a los tuyos.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
Y para que lo sepas, aún no tengo
un espacio propio para mi ordenador.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Vaya, ¿cómo puedo compensarte?
- No sé. Tengo que pensarlo.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Solo necesito la contraseña del wifi,
por favor.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
No tengo ni idea.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Cualquier cosa relacionada
con el siglo XXI, pregúntame a mí.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Él no lo va a saber.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Vale.
- Sí.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
¿Qué programa utilizáis
para organizar horarios?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Somos más bien una oficina analógica.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Eso significa que...
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Necesitarás un bolígrafo.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Ya.
- Sí.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
¿Vas a alguna parte?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Tengo una entrevista de trabajo.
- Genial. ¿Con quién?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Esperas que crea que...
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
BAR DE JACK
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
...tu abogada me llamó
y no tuviste nada que ver, ¿no?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Es tu amiga.
Quizá quiera trabajar contigo.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- ¡Venga ya!
- Mencioné que estabas disponible.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Eres un mal mentiroso.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
No sabía si querrías reunirte con ella.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
¿Por qué no?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Con todo lo que pasó con Brady,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
no sabía si querías quedarte
en Virgin River.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Si me mudara cada vez
que un tío me la juega,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- viviría dentro de una maleta.
- ¿No vives en una maleta?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- ¿En serio?
- Lo siento, no pude evitarlo.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- La próxima vez, esfuérzate más.
- Qué bien. Me gusta que bromeemos.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,157
- ¿Qué significa eso?
- Quiero que te quedes más tiempo.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
¿En serio? ¿Por qué?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
¿Por qué no? ¿No puede
un hermano querer estar con su hermana?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Sí. Hermanos que no son tú, sí.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Estoy intentando cambiar eso.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Me está gustando conocerte de nuevo.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
¿Lo dices en serio?
¿No lo dices por ser amable?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Eres mi hermana. No tengo que ser amable.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- No sé si estás bromeando.
- Era una broma, obviamente.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Pero no, hablo en serio.
En serio. Mira, te quiero.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Me gustaría mucho que te quedaras.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Yo también te quiero.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Te irá genial.
- Obviamente.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Esos huevos son testigos inocentes, tío.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- ¿Quieres hablar de ello?
- ¡No!
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
No se me da bien aceptar un no
por respuesta, así que habla.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Hace un par de días que no sé
nada del detective.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Ah, ya saldrá algo.
- Sí.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Confía en mí. Steve es bueno.
Llamará en cuanto sepa algo.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Pensar en Vince
con Christopher me vuelve loco.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Me siento impotente.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
¿Sigues sin saber nada de Paige?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
No, Sally era mi único contacto.
Está trabajando con Vince.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Aún me cuesta creer que me la ha jugado.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Deben haberle pagado.
- Eso o fue coaccionada.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Me sorprende que no estés sacándole
más al departamento del sheriff.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike dice que tienen las manos atadas.
Vince es el tío de Christopher.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Entonces, sin Paige, su reclamo
de tutela es más fuerte que el mío.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- ¿Quién más sabe lo de Christopher?
- Solo tú, Mel, Mike, el sheriff y Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Todos los demás creen
que ha vuelto con Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
¿Y si lo hacemos público?
¿Avisamos a la cadena local?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
El detective dice que cualquier publicidad
haría que Vince se escondiera más.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Pero si se siente anónimo,
al final será descuidado.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- Y así será más fácil rastrearle.
- Sí.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Escucha. Siento no haber sido
sincero contigo desde el principio.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Tío, lo entiendo. Protegías
a Paige y a Christopher.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
A partir de ahora, mantenme informado.
Tal vez pueda ayudar.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
¿Y si Christopher cree
que no le estoy buscando?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Sabe que le quieres.
Y también sabe que no dejarás de buscarle.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Tenía pensado sacar la basura...
en algún momento.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope está durmiendo la siesta,
así que ordené un poco y ahora me voy.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
No sé cómo agradecerte
todo lo que has hecho.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Para eso estamos.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
¿Qué tal tu visita a Hope?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Esperaba que ya hubiera vuelto
a ser la de antes.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Jugamos tres rondas de cartas.
No intentó hacer trampa.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Es lo que tiene
una lesión cerebral traumática.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Los síntomas normales,
pérdida de memoria, fatiga y jaqueca,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
impactan en la personalidad.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- ¿Qué dicen los médicos?
- Hay que esperar.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
De acuerdo.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
¿Qué pasó con ese joven, Denny no sé qué?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
No sé quién es.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- ¿No recibiste mi mensaje?
- No. No lo vi.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Mientras estabas en el hospital con Hope,
un joven se registró en el B&B.
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
Dijo que buscaba a su abuelo,
Vernon Mullins.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
No puedo ser su abuelo. Nunca tuve hijos.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Eso pensé yo,
pero parecía muy seguro de sí mismo.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,345
- En fin, hasta luego.
- Nos vemos.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Hola.
- ¡Hola, Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Hola, Lizzie.
- Hola, doctor.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
¿Qué tienes ahí?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Sopa de patata y buñuelos caseros
para Hope y para ti.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Gracias. Es un gesto muy dulce.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Ojalá pudiera hacer algo para ayudar.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Esto es suficiente.
Y tienes un amigo en la ciudad.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
¿Parker? Se fue la semana pasada.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Podría haber ido con él,
pero decidí estar sola un tiempo.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Bien por ti.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Y si tienes tiempo libre,
las rosas de Hope están a punto de morir.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Las estuve regando,
pero creo que necesitan fertilizante.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Si quieres, arranco las malas hierbas.
- Sería genial.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Todo lo que necesites,
lo encontrarás en el cobertizo.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Y tengo que pasarme
por la clínica esta tarde.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- ¿Podrías cuidar de Hope?
- Claro.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Gracias.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
No sabía que eras experta en jardinería.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
No lo soy. Para eso está Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Hola.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Estás muy guapa.
- Gracias.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Vengo de una entrevista de trabajo.
- ¿Cómo ha ido?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Bien, me ha ofrecido el trabajo.
- Eso es genial. Enhorabuena.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Tengo que comprometerme un año.
No sé si voy a aceptarlo.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, siento el lío con Brady.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Sé que te dijo que se la tenía jurada,
pero solo hacía mi trabajo.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
No pasa nada. No te culpo.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Sé lo que se siente
cuando alguien te engaña.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
¿Una de tus exnovias
ha disparado a tu hermano?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
¡No!
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Si alguna vez quieres salir,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
hablar, o lo que sea, estaré por aquí.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
¿No te ibas a Los Ángeles?
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Así era, pero el sheriff me ha pedido
que me quede, así que aquí estaré.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- ¿Qué te hizo quedarte?
- Me gusta esto. El aire está limpio.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
La gente es amable. Es precioso.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Lo siento.
- No. Ve.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Cógelo.
- Sí. Lo siento.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Nos vemos. Adiós.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,563
Vamos. Estoy libre.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
No, no, no.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
¡A por él!
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Tienes un aspecto horrible.
- Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Oí que estabas aquí.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- ¿Te lo dijo uno de tus amigos polis?
- No son mis amigos.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Aquí no tienes muchos amigos.
Muchos salieron mal parados en la redada.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Te están culpando.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
No tuve nada que ver con la redada, Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Si te hubieras ocupado
de Spencer como debías
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
los federales no nos perseguirían.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- ¿Tienes algo que decir?
- ¡No!
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
No tiene sentido.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
¿Conoces a ese tipo?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Más o menos.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- Es un psicópata.
- Hay muchos de esos por aquí.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Sí, bueno, Jimmy solo es un gamberro.
No va a hacer nada.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Te ganan en número.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel.
- Hola.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Oye, las mentes curiosas
quieren saber algo:
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
¿Es este nuevo médico
tan guapo como dicen?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Ya. ¿Quiénes dicen eso?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton dijo
que su sonrisa era deslumbrante.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper dice que es encantador.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Se lo ha pedido Marilyn Brown.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Eso es ridículo, ¿no? Marilyn está casada.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
¿Tiene esposa Cameron?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- No lo sé. Creo que no.
- ¿Quién tiene esposa?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
El doctor contrató a un doctor
muy atractivo para que lo sustituyera,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
y que él pudiera pasar
más tiempo con Hope.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Ya es hora de que tengas
competencia, amigo.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
No sabía que la falta
de competencia fuera una preocupación.
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Solo digo que deberías mantenerte alerta.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Ya.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- ¿Me ayudas a pedir mi almuerzo?
- Sí. Tengo algo que enseñarte.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Disculpen. Tengo que volver al trabajo.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Después de dejarte esta mañana,
fui a la farmacia Kings.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Y te he traído vitaminas prenatales.
Muy importante.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Libros sobre embarazos de alto riesgo,
manguito de la tensión. Esto es para ti.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Y el Doppler fetal FT 300.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
En 12 semanas, podremos monitorear
el corazón del bebé cuando queramos.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- ¿No es genial? Y mira esto.
- Jack.
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Hay que echarle un vistazo a este lugar.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
El Centro Maternal Fetal
es una de las mejores
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
instalaciones neonatales en el país.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Sí, es una clínica muy prestigiosa.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, eres un encanto.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Gracias por recoger todo esto
e investigar clínicas, pero...
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
¿Pero qué? ¿Qué?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
No pasa nada si te agobia que tenga
un embarazo de riesgo.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Podemos hablarlo.
- Lo sé. Te lo diría si fuera así.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Solo estoy haciendo los deberes.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- De acuerdo.
- Oye, todo está controlado.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Sí.
- ¿Vale?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Sí.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- ¿Qué?
- Me gusta mirarte.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- ¿Te he dicho lo guapa que eres?
- No desde esta mañana.
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Tenemos que arreglar eso.
- Sí.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Déjame decírtelo más.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
¿Qué le haces a Amy?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Le dije a Doc que fertilizaría las rosas
y quitaría la maleza. ¿Quién es Amy?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Ella.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- No sabía que tenía un nombre.
- Todas tienen nombres.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
¿No son las hermanas de Mujercitas?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Por fin. Alguien lo entiende.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
¿Necesitas que te traiga algo?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Quiero que me lleves a casa de Lilly.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Claro. Llamaré a Tara
a ver si está en casa.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- No, solo quiero ver a Lilly.
- ¿En el cementerio de la granja?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
¿Por qué iríamos ahí?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Porque es donde está Lilly.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
¿De qué hablas? ¿Qué le ha pasado a Lilly?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Nada. Lilly está bien.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Quédate aquí.
Me lavaré las manos y ya veremos.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Aquí el doctor Mullins.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Soy Lizzie. Tienes que venir a casa.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
¿Qué? Lizzie, ¿qué ha pasado?
¿Hope está bien?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Me pidió que la llevara a casa
de Lilly y mencioné el cementerio
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
porque supuse que sabía
que Lilly había muerto y me asusté
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
y le dije que Lilly sigue viva.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Vale, tranquila. No te alteres.
Salgo ahora mismo.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
¿Y qué le digo a Hope mientras tanto?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Dile que Vernon está de camino,
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
y él la llevará a donde ella quiera.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Hola.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Hola.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
He traído el almuerzo.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Gracias.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
No creo que tengamos tiempo
para comer. ¿Siempre es así?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- ¿Una sala de espera llena de mujeres?
- Sí.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
No, todas quieren conocerte.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
En capacidad profesional.
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
No. En capacidad personal.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
¿Por qué?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Porque eres nuevo, joven y guapo.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Llevo en la ciudad menos de un día.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Así me explicaron Virgin River.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internet es lento,
pero los chismes vuelan.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Entonces, yo soy el chisme.
- ¿Por qué no paras para comer?
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Yo veré si las señoras
necesitan realmente atención médica.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
No. Disfruta de tu comida.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Han venido a verme
y no quiero decepcionar a nadie.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
De acuerdo.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Hola.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Llevas una semana evitándome.
¿Qué está pasando?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Bueno, te dejé un mensaje.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Te lo noto en la voz.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
¿Es Jack? ¿Estás enferma?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- No, los dos estamos bien.
- No lo estás. Lo noto.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
¿Necesitas que vaya?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Claro que no. No seas ridícula.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Dime qué pasa.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
No puedo.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
¡Mel! Por favor. Me estás asustando.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Estoy embarazada.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- ¿Estás embarazada?
- Sí, estoy embarazada.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Y no sé quién es el padre.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
¿Cómo es posible?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Como sugeriste,
cuando estaba en Los Ángeles,
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
me hice una ronda de FIV,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
luego regresé, y Jack y yo volvimos.
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Como sea que haya pasado,
Mel, esto es increíble.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Lo sé. Sí, ¿verdad?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Sí.
- Sí.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
¿Cómo te sientes?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
No lo sé. Sigo conmocionada, creo.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
No creía que pudiera volver
a quedarme embarazada,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
y luego todo es una locura
con Jack y la fecundación in vitro.
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Nadie se merece esto más que tú.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Has querido un bebé durante mucho tiempo.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Sí.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,736
No puedo creer que por fin esté pasando.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Hola, ¿qué tal?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Vi a Brie justo después de su entrevista.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Dijo que recibió una oferta.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Bien por ella.
- Sí.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
¿Habláis de algo que no sea trabajo?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
¿Preguntas si la invité a salir?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Sí.
- ¿Y?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
He dicho que si quiere salir, aquí estaré.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
¿Ya está?
¿Eso se te ocurrió: "aquí estaré"?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
No sé qué por qué, tío,
pero no sé ligar cuando estoy con ella.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
No necesitas ligar con Brie, sé tú mismo.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Ya.
- Aquí tienes.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Gracias.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
¿Noticias de Brady?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Sí, solicitó una audiencia de fianza,
pero los tribunales están saturados.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
No saldrá pronto.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
¿De cuánto es la fianza?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Quinientos mil.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Una cifra elevada.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Sí, porque te disparó y te dio por muerto.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
¿Qué?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
No me digas que tienes dudas.
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Brady es Brady, pero no es tonto.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
¿Conducía con un arma en el Jeep?
Venga, no encaja.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, la pistola coincidía.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Hay algo que no me cuadra.
- Sí, porque eres un buen tipo,
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
y ese nivel de traición
no puedes entenderlo.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Bueno, quizá.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- ¿Qué pasó cuando colgamos?
- Quería entrar y echarse un rato.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- ¿Dijo algo más sobre Lilly?
- Solo dijo que estaba cansada.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
¿No es raro?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Lo siento mucho. Creo que la he asustado.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
No, por favor. No. Hiciste lo correcto.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Me llamaste y protegiste a Hope.
Es lo único que importa.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Tranquilo, grandullón.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
¿Qué tal?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Un mapache nos está robando los cubiertos.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Sí. Es Bandit. Va y viene.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
¿Qué vamos a hacer con él?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Pimienta, salsa picante,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
un litro de agua
y una cucharadita de detergente.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- No puedes envenenar al Bandit.
- Relájate. Es un espray.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- No les gusta el olor.
- Debería llevármelo a la mili.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Así los chicos no se meterán conmigo.
- ¿Qué opina Jack de que te alistes?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Él... no ha dicho nada.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Porque no se lo he dicho.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, ¿cómo crees que se sentirá
si se entera por otra persona?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- No lo había pensado.
- Deja de procrastinar. Es una orden.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Me ocuparé de Bandit.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Sí.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Pero el agua no tiene presión suficiente.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
¿Cuándo puedes echarle un vistazo?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Está bien. Gracias.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Hola, Charmaine, me alegro de verte.
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Hola, mi tía quiere organizarme
un baby shower,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
pero el club está reservado
hasta fin de año.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Vaya.
- ¿Podría ser aquí, en tu patio?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- ¿Cuántos invitados hay en la lista?
- De 15 a 20.
453
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
No hay problema.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Eso es genial.
Me encanta tu jardín y tu patio.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Gracias. Nick y yo estamos muy orgullosos.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Hablando de orgullo,
debes estar emocionada por los gemelos.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Lo estoy. Muy emocionada y estresada.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Hay mucho que hacer
y tengo cerebro de bebé.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Ni siquiera sé de qué tono de azul
pintar el cuarto de los bebés.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
¿Significa eso que esperas niños?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Sí.
- Jack estará encantado.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack aún no lo sabe.
Acabamos de enterarnos.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Así que, por favor,
no le digas nada a Jack ni a nadie.
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Ni una palabra.
- Gracias.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- ¿Firmaste el contrato?
- Aún no.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Sé que quieres que vaya a la universidad,
pero esto es lo que quiero.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Siento no habértelo dicho antes,
pero no quiero decepcionarte.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
No tienes que darme explicaciones.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Eres adulto. Es hora
de que tomes tus propias decisiones.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
¿No estás enfadado?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
No estoy enfadado contigo.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Estoy orgulloso de ti.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Estás siguiendo tus propios sueños.
Eso es algo que entiendo.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Tienes que prometerme una cosa.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Cuando te toque entrenar, los llevaré
a Lydie y a ti a la parada de autobús.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Sería genial.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Estoy orgulloso de ti.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Oye, asegúrate
de pasar tiempo con tu abuela.
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Te echará de menos.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Gracias, Jack,
por tomártelo todo tan bien.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
¿Viste el historial de Gloria Gold?
Han llegado los resultados de su análisis.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- ¿Anemia?
- Sí, eres bueno.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Tenía síntomas de manual,
pero gracias por el cumplido.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Gracias.
- Hoy ha sido genial.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- ¿Qué?
- ¿Siempre eres tan positivo?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Es genético. Mi madre organiza eventos
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
y mi padre es la persona
más optimista que conocerás.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Mezcla las dos cosas y obtendrás esto.
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Tiene mucho sentido.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
¿Y tú? ¿Eres pesimista o optimista?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Mitad optimista, mitad realista.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- ¿Qué significa eso?
- Controladora con esperanzas.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Muchos debates tienen lugar aquí.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Me gusta eso.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Bien. Prueba esto. Al final de cada turno,
me gusta preguntar a quien esté conmigo
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
cuál fue el mejor momento del día.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Vale, lo mejor de mi día
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
fue cuando convencí a la señora Tilden
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
de que la psoriasis no se contagia.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
¿Y tú?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Cuando dijiste que era atractivo.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Vaya. Bueno. Yo no he dicho eso.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Dijiste que era guapo,
pero sabemos a qué te referías.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Estás delirando y necesitas un descanso.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
La verdad es que iba a salir a correr.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
El Camino de Blue Creek
está al lado del hotel.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Es mi favorito.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- ¿Corres?
- Siempre que puedo.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Tal vez nos crucemos algún día.
- Sí.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Buenas noches.
- Buenas noches. Hasta mañana.
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
¿Dónde está Lizzie?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie la llevó a su casa.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Cómo me duele la cabeza.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- ¿Me traes una aspirina?
- Por supuesto.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Aquí tienes.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Gracias.
- Sí.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
¿Está ya dentro?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Sí.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. ¿Cuándo murió Lilly?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
¿Cómo lo sabes?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly era la reina de enviar postales.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Daba igual que estuviera enfadada conmigo,
al menos una enviaba.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Se me había olvidado eso.
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- En toda ocasión, buena o mala.
- Mi favorita era El día de la marmota.
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- ¿Quién hace eso?
- Solo Lilly. ¡Lilly!
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
No ha sido solo la postal.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
La cara de la pobre Lizzie cuando
le pregunté por Lilly.
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Sí.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Por favor, dime qué pasó.
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
De acuerdo.
531
00:34:44,959 --> 00:34:47,044
Cuando estabas en Carolina del Sur,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
a Lilly le diagnosticaron
cáncer de páncreas.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Ella quería decírtelo en persona,
y respeté su decisión.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Un día, fui a visitarla a ella y a Tara.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara estaba haciendo la cena
y Lilly se echó una siesta.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Y mientras dormía,
sufrió un derrame cerebral.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
No se despertó.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Murió en paz. Te lo prometo.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
No sufrió.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
Y el día de tu accidente ibas
de camino a casa para su funeral.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Y de camino allí desde el aeropuerto...
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Entendido.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
De acuerdo.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Sí. Bien. Volveremos a llamar. Adiós.
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Hola. Gracias.
- Para ti.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
¿Qué tal el trabajo?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
El trabajo fue bien.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Por cierto, se lo he contado a Joey.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- ¿Qué?
- Lo siento.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Estaba hablando con ella
por teléfono y entró en pánico,
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
y yo no quería preocuparla.
No podía hacerle eso, así que...
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Está bien. Lo entiendo.
- De acuerdo.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Te prometo que no se lo diremos
a nadie más hasta que estemos listos.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Bueno, haré que lo cumplas. ¿Vale?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Mientras tanto,
podríamos volar a Los Ángeles.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Vale, ¿por qué?
- Acabo de hablar con la clínica.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Me dijeron que aceptan nuevos pacientes.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Podríamos ir a una consulta.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
De acuerdo.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Bueno, creo que en el futuro,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
si al final necesitamos más cuidados, sí.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Pero por ahora, me siento cómoda
con la doctora Lorton.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
No puedo sentarme a esperar
a que pase algo malo.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Mira, Mark y yo
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
lo hicimos todo según las reglas.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Teníamos el mejor cuidado prenatal.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Y aun así perdimos a nuestro bebé.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Si me centro en todo lo malo
que puede pasar, no podré funcionar.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Lo entiendo.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Bien.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
No quiero que nos pase eso.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- No.
- Solo intento apoyarte.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Lo sé.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Lo sé. Y eso hace que me sienta querida.
Y eso es todo lo que necesito.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- No. Lo siento, no nos interesa.
- Señor, no vine a venderle nada.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller me dio su nombre.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
¿Qué?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Te has equivocado de Vernon Mullins.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
La única Rose Miller que conocí
murió hace 40 años.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- ¿De dónde la has sacado?
- Dijo que no me creerías.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Ella quería que la tuvieras.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
¿Rose?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
¿Rose está viva?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
Es mi abuela.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Y yo soy tu nieto.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Hola.
- Hola.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Mira qué me ha enviado el detective.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
¿Qué pasa?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- ¿Qué estoy viendo?
- Sigue mirando.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- ¿Quién es?
- Vince, el que se llevó a Christopher.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Entonces, no fue Brady.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- ¿Qué?
- Brady no me disparó.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Lo hizo Vince.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
¿Cómo estás?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
No podría estar mejor.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Es duro al principio,
pero te acostumbrarás.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Bueno, no es mi primera vez
y no planeo quedarme mucho más.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Puede que tengas razón.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Te has ganado esto.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Vamos.
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
¡Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
La próxima vez que me ataques,
no seré tan amable.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy es mi primo, hijo de puta.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Reclusas, ¡al suelo! ¡Al suelo!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
¡Aseguren el patio!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Recluso abatido. Aseguren el patio.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Necesitamos un médico.
¡Necesitamos refuerzos!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Subtítulos: Carolina Daza Leon