1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
J'aime le nom Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- C'est joli.
- Oui.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Ou Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,813
- Pour une fille.
- Ou un garçon.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Ou on peut l'appeler comme toi.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior ?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
JJ pour faire court.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Ça me plaît.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
On doit aussi penser à Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Comme prénom.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Si c'est ce qu'il veut.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- Que fait Mark ici ?
- C'est peut-être son bébé.
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Salut, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Salut, chérie.
- Salut.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
UNE SÉRIE NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Comme je l'ai dit dans mon e-mail,
notre situation est unique.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Il y a cinq semaines, j'ai eu deux
embryons implantés à Los Angeles.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
D'accord.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
J'ai des problèmes de fertilité.
J'ignorais si je pouvais tomber enceinte.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
On avait rompu.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Mais on s'est remis ensemble et…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Alors, les embryons…
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Ils sont à moi et à mon…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Son mari.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Mon mari.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Et ce n'est pas vous.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Exact.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Votre mari sait-il
que la paternité est en cause ?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Il est mort il y a un peu plus d'un an.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
On aime que les choses soient
aussi compliquées que possible.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
On peut résoudre ça
avec un test de paternité non invasif.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
D'accord. Oui. Qu'en penses-tu ?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
J'aimerais me concentrer sur toi,
sur la santé du bébé.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
C'est tout ce qui compte.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Le bien-être de la mère
et du bébé, c'est la priorité.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- Pour une grossesse à risque…
- À risque ? Comme…
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Des complications avant,
pendant ou après la naissance.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Vu les antécédents d'infertilité de Mel
et la mort per partum,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
il faudra plus de dépistages,
des examens poussés, des monitorings.
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Tu as à peine touché
à cet incroyable petit-déjeuner.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Les œufs sentent bizarre.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
D'après le neurologue,
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
ton sens du goût et de l'odorat
pourraient être altérés quelque temps.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Tiens, prends une tartine.
- À quoi bon ?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Je n'apprécierai pas les tartines non plus
comme par magie.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Se remettre d'une lésion cérébrale
prend du temps.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Tu es rentrée depuis deux jours.
Sois indulgente avec toi-même.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Je n'ai aucune énergie. Je reste assise.
Comment être encore plus indulgente ?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Bon. D'accord.
Cette canne sert à ça, pour l'équilibre.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Je ne suis pas invalide.
- Exact.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Mais ta proprioception est altérée.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
En langage normal ?
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Ton cerveau a du mal à sentir
où se trouvent les parties de ton corps.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Elles sont au même endroit qu'avant.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
D'accord. Bonne conversation.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, d'où vient cet hortensia ?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara l'a apporté
avant que tu ne rentres de l'hôpital.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly m'en veut ?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Pourquoi ça ?
- Elle n'est pas venue.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Je l'ai appelée deux fois
et elle n'a pas rappelé.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Qu'as-tu pensé de la médecin ?
Je l'ai bien aimée.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Elle est géniale. J'ignorais que tu serais
dans la catégorie à haut risque.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Chéri, j'ai eu un bébé mort-né.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Oui, je sais. Mais l'entendre
dire tout ça me l'a rappelé.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Enfin…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Désolée. Mais ça va aller.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- Et comment le sais-tu ?
- Je l'ignore, mais…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Je ne sais pas. Je me sens calme.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Comme si mon corps savait
que cette grossesse est différente.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Super. Ça me ravit que l'un de nous
sente que tout est sous contrôle.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
En fait, on devrait choisir
d'avoir la foi.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- C'est tout ce dont on a besoin ?
- Oui.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
Et d'habits de grossesse.
La dernière fois, on aurait dit un ballon.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Je vais demander à Jo s'il lui en reste.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Quoi ?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Mais il ne faut rien dire
avant le troisième mois.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Ce n'est pas une règle.
C'est un choix personnel.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Pourquoi ?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Écoute, notre situation est…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
C'est un peu compliqué.
Il y aura forcément des questions.
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
Je pensais qu'on pourrait garder ça
entre nous pour l'instant.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Tu ne veux pas que je le dise à Joey ?
C'est ma sœur. Je lui dis tout.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Pourrais-tu attendre une semaine après
le rendez-vous de la semaine prochaine ?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Laisse-moi un peu de temps pour m'y faire.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Je peux le faire.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
C'était facile.
Je m'attendais à plus d'échanges.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Tu es vraiment détendue.
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Oui.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Tu as littéralement le sourire
jusqu'aux oreilles.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
On va avoir un bébé.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
C'est bien vrai.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
- Bonjour. Salut.
- Salut.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Ce serait mieux en l'allumant.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Oui.
- Oui.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Comment va Hope ?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Pas très bien.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Elle ne se souvient pas
que je lui ai dit que Lilly était morte.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Quand lui avez-vous dit ?
- Quand elle était en Caroline du Sud.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Son subconscient a dû l'enterrer.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Elle a demandé si Lilly lui en voulait.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Qu'avez-vous dit ?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
J'ai paniqué. Je lui ai dit
qu'on parlerait de Lilly à mon retour.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Vous voulez que je lui parle ?
- Ça doit venir de moi.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Je ne veux pas
que quoi que ce soit affecte sa guérison.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Oui.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Peut-être qu'on devrait lui mentir
jusqu'à ce qu'elle aille mieux.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Non.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Vous devriez être honnête avec elle.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Elle dépend de vous.
Si elle découvre que vous lui avez menti,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
ça pourrait détruire
son sentiment de sécurité.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Vous avez sûrement raison.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Rentrez chez vous et je vous remplace.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Merci. Jo Ellen est à la maison.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
En plus, je veux être là
quand le Dr Hayek arrivera.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Dire que vous l'avez embauché
par téléphone !
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
J'ai fait mes études avec son père.
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
Je connais Cameron depuis toujours.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Je ne veux pas me battre. Non.
Il était agréable au téléphone.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Je n'ai pas été en retard
mon premier jour. Je dis ça comme ça.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- En fait, je suis pile à l'heure.
- Le voilà.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron ! On parlait de toi.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr Hayek. Voici Mel Monroe,
notre infirmière.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Appelez-moi Cameron.
Ravi de vous rencontrer en personne.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Moi aussi.
- Comment s'est passé le trajet ?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Bien. J'ai passé la nuit à Big Sur
et ça ne me dérangerait pas d'y vivre.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- J'espère que tu te plairas ici.
- Merci.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
J'ai fait de la place dans la salle
d'examen pour ton ordinateur.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Et n'hésite pas, au besoin.
- Ça devrait aller. Merci.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Quand tu seras installé,
on parlera logistique autour d'un café ?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Parfait. Je vais chercher mes affaires.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- J'ai hâte de travailler avec vous.
- Pareil.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Je suis vexée.
- Pourquoi ?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Quand je suis arrivée,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
j'ai été accueillie avec une arme
et on m'a demandé de partir.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Mes souvenirs de ces événements
sont très différents des vôtres.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
Et, pour info,
on ne m'a toujours pas fait de place.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Comment me faire pardonner ?
- Je ne sais pas. Je dois y réfléchir.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
J'ai juste besoin du mot de passe
pour le wifi.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Aucune idée.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Pour tout ce qui concerne le XXIe siècle,
demandez-moi.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Il ne sait pas.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Bien.
- Oui.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Quel logiciel utilisez-vous
pour les rendez-vous ?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Disons qu'on est plus
un bureau analogique.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Donc ça signifie…
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Il vous faudra un stylo.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Bien.
- Oui.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Tu vas quelque part ?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- J'ai un entretien d'embauche.
- Cool. Avec qui ?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Tu penses que je vais croire…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
CHEZ JACK
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
… que ton avocate m'a appelée
et que tu l'ignores ?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
C'est ton amie.
Elle veut travailler avec toi ?
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- Voyons.
- J'ai dit que tu étais disponible.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Tu mens très mal.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Je n'étais pas sûr
que tu veuilles la rencontrer.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Et pourquoi ça ?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Après l'histoire avec Brady,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
je doutais que tu veuilles rester.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Si je bougeais
chaque fois qu'un mec me trahissait,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- je serais nomade.
- Ce n'est pas le cas ?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- Sérieux ?
- Je n'ai pas pu m'en empêcher.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- La prochaine fois, essaie.
- C'est bon. J'adore ces plaisanteries.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Ce qui veut dire…
- J'aimerais que tu restes.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Vraiment ? Pourquoi ?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Comment ça ? Un frère ne peut pas
passer du temps avec sa sœur ?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Si. Les frères qui ne sont pas toi
le peuvent.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
J'essaie de changer ça.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
J'adore apprendre
à te connaître à nouveau.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
C'est sincère ?
Tu ne dis pas ça par gentillesse ?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Tu es ma sœur. Je n'ai pas à être gentil.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Et là, tu plaisantes ?
- C'était une blague, évidemment.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Mais, écoute, je suis sérieux.
Pour de vrai. Je t'aime.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
J'aimerais beaucoup que tu restes.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Je t'aime aussi.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Déchire tout.
- Bien sûr.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Ces œufs ne t'ont rien fait.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Tu veux en parler ?
- Non.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Je déteste qu'on me dise : "Non."
Alors, parle.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Je n'ai pas de nouvelles
du détective privé depuis deux jours.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Quelque chose va se présenter.
- Oui.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Crois-moi. Steve est doué.
Dès qu'il aura du nouveau, il appellera.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Imaginer Vince avec Christopher,
ça me rend fou.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Je me sens tellement impuissant.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Des nouvelles de Paige ?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Sally était mon seul contact.
Et elle travaille avec Vince.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Dire qu'elle m'a manipulé !
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Elle a dû être payée.
- Ou on l'a forcée.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Je suis surpris que le bureau du shérif
ne te dise rien de plus.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike dit qu'ils ont les mains liées.
Vince est l'oncle de Christopher.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Sans Paige, son droit de garde
est plus fort que le mien.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Qui d'autre sait pour Christopher ?
- Toi, Mel, Mike, le shérif et Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Tout le monde le croit parti avec Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
Et si on rendait ça public
en prévenant les chaînes locales ?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Apparemment, toute publicité enfoncera
Vince encore plus dans la clandestinité.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Mais s'il se sent anonyme,
il finira par être négligent.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- On le retrouvera plus facilement.
- Oui.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Écoute. Désolé de ne pas avoir été honnête
avec toi depuis le début.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Voyons. Je comprends.
Tu protégeais Paige et Christopher.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Désormais, tiens-moi informé.
Je pourrais t'aider.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Et si Christopher pense
que je ne le cherche pas ?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Il sait que tu l'aimes. Il sait aussi
que tu n'arrêteras pas de chercher.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
J'aurais fini par sortir la poubelle.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope fait une sieste.
J'ai rangé un peu et je rentre.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Je ne te remercierai jamais assez.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Il faut un village.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Ça a été avec Hope ?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
J'espérais qu'elle serait
redevenue elle-même à ce jour.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
On a fait trois parties de rami.
Elle n'a pas essayé de tricher.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
C'est le problème
avec les lésions cérébrales.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Les symptômes normaux :
perte de mémoire, fatigue, maux de tête,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
ils influencent la personnalité.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- Que disent ses médecins ?
- D'attendre.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Très bien, alors.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Que s'est-il passé avec ce jeune homme,
Denny machin ?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Je ne sais pas qui c'est.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Tu n'as pas eu mon message ?
- J'ai dû le rater.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Quand tu étais à l'hôpital,
un jeune homme est passé au gîte.
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
Il cherchait son grand-père,
Vernon Mullins.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Je ne peux pas être son grand-père.
Je n'ai jamais eu d'enfants.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
C'est ce que je me suis dit,
mais il avait l'air si sûr de lui.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Bon, à plus tard.
- À plus tard.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Bonjour.
- Salut !
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Lizzie !
- Bonjour, Doc.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Qu'est-ce que tu as là ?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
J'ai fait de la soupe
et des beignets pour Hope et vous.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Merci. C'est très gentil.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
J'aimerais pouvoir vous aider.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Quoi ? C'est déjà énorme.
Et tu as un ami en ville.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker ? Il est parti la semaine dernière.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
J'aurais pu l'accompagner,
mais j'ai décidé de rester un peu seule.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
C'est bon pour toi.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Si tu as le temps, les roses de Hope
sont au seuil de la mort.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Je les ai arrosées,
mais elles ont besoin d'engrais.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Je peux arracher les mauvaises herbes.
- C'est génial.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Le matériel est
dans la cabane de jardinage.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Je dois passer
à la clinique cet après-midi.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Tu peux surveiller Hope ?
- Oui.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Merci.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
J'ignorais que tu savais jardiner.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Je ne sais pas.
C'est à ça que sert Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Salut.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Tu es jolie.
- Merci.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- J'avais un entretien.
- Ça s'est bien passé ?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- J'ai eu le poste. Donc, oui.
- C'est super. Félicitations.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Il faut s'engager un an.
Je ne suis pas sûre d'accepter.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, désolé pour l'histoire avec Brady.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Il a dit que j'avais une dent contre lui,
mais je faisais mon boulot.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
C'est bon. Je ne t'en veux pas.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Je sais ce que c'est
d'être pris au dépourvu par quelqu'un.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Une de tes ex a tiré sur ton frère ?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Non.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Si tu veux qu'on sorte un soir,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
pour parler ou autre,
je suis dans le coin.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Tu ne rentres pas à Los Angeles ?
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Le shérif m'a demandé de rester.
Donc je vais rester.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- Qu'est-ce qui t'a décidé ?
- Je me plais ici. L'air est pur.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Les gens sont gentils entre eux.
C'est beau.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Désolée.
- Non. Vas-y.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Réponds.
- Désolée.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
À plus tard. Au revoir.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Je suis démarqué.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Non.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Chope-le.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Tu as une sale tête.
- Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
J'ai su que tu étais là.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- Tes amis flics t'ont dit ça ?
- Ce ne sont pas mes amis.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Tu n'as pas beaucoup d'amis ici.
Beaucoup sont tombés pendant la descente.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Et ils t'en accusent.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Je n'ai rien à voir avec la descente.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Si tu t'étais occupé de Spencer
comme tu devais le faire,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
les fédéraux
ne nous seraient pas tombés dessus.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Et donc ?
- Donc rien.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Rien du tout.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Tu le connais ?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Plus ou moins.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- C'est un psychopathe.
- Il y en a plein par ici.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Jimmy est un petit voyou. Il ne fera rien.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Tu m'as l'air bien seul.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel.
- Bonjour.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Des esprits curieux veulent savoir.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Ce nouveau docteur
est aussi mignon qu'on le dit ?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Oui. Qui sont ces esprits curieux ?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton a dit
que son sourire était éblouissant.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper dit qu'il est canon.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown a dit : "Prem's."
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
C'est ridicule, non ? Marilyn est mariée.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Cameron, a-t-il une femme ?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Aucune idée. Je ne crois pas.
- Qui a une femme ?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc a engagé un très beau docteur
à la clinique
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
pour passer plus de temps avec Hope.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Il est temps
que tu aies de la concurrence.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Je ne savais pas qu'un manque
de concurrence était un souci.
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Je dis juste que tu devrais rester
sur tes gardes.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
D'accord.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- Tu m'aides avec ma commande ?
- Oui. J'ai un truc à te montrer.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Excusez-moi, mesdames.
Je dois retourner au travail.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Après t'avoir déposée ce matin,
je suis allé à la pharmacie.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Je t'ai pris des vitamines prénatales.
C'est très important.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Des livres sur les grossesses à risque,
un tensiomètre. C'est pour toi.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Et le Doppler Fœtal FT 300.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Après 12 semaines, on pourra surveiller
le cœur du bébé quand on voudra.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- C'est cool, non ? Et regarde ça.
- Jack…
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
On devrait se rendre dans ce lieu.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Le centre fœtal maternel
est l'une des meilleures
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
maternités de tout le pays.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
C'est une clinique prestigieuse.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, c'est adorable.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Merci d'avoir acheté tout ça et de faire
des recherches sur les cliniques, mais…
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Mais quoi ? Quoi ?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Si ma grossesse à risque te stresse,
ce n'est pas grave.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- On peut en parler.
- Je sais. Et je t'en parlerais.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Je joue seulement mon rôle.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- D'accord.
- On va y arriver.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Oui.
- D'accord ?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Oui.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- Quoi ?
- Je te regarde.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Je t'ai dit à quel point tu es belle ?
- Pas depuis ce matin.
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Il faut arranger ça.
- Oui.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Je vais t'en dire plus.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Que fais-tu à Amy ?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Je fertilise les rosiers et j'enlève
les mauvaises herbes. Qui est Amy ?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Elle.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Elle a un nom ?
- Elles en ont toutes un.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Les sœurs
des Quatre Filles du docteur March ?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Enfin. Quelqu'un comprend.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Vous avez besoin d'aide ?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
J'aimerais que tu me conduises chez Lilly.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Bien sûr. J'appelle Tara
pour voir si elle est là.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- Non, je veux juste voir Lilly.
- Au cimetière de la ferme ?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Pourquoi irait-on là-bas ?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Parce que Lilly y est.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
De quoi tu parles ?
Qu'est-il arrivé à Lilly ?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Rien. Lilly va bien.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Restez ici. Je vais me laver les mains
et on verra.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Ici le Dr Mullins.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
C'est Lizzie. Vous devez rentrer.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Quoi ? Que s'est-il passé ? Hope va bien ?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Elle voulait aller voir Lilly
et j'ai parlé du cimetière
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
car je croyais qu'elle savait
que Lilly était morte et j'ai paniqué
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
et je lui ai dit que Lilly était en vie.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Doucement. Ne t'emporte pas.
J'arrive tout de suite.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
Je dis quoi à Hope en attendant ?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Dis-lui que Vernon arrive
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
et qu'il la conduira où elle voudra.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Bonjour.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Bonjour.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
J'ai apporté le déjeuner.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Merci.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
On n'a pas le temps de manger.
C'est toujours comme ça ?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- Une salle d'attente pleine de femmes ?
- Oui.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Non, elles sont là pour vous rencontrer.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Professionnellement parlant.
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Non. Personnellement.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Pourquoi ?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Parce que vous êtes nouveau,
jeune, bel homme.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Je suis là depuis moins d'un jour.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Voici comment
on m'a expliqué Virgin River.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internet est lent,
mais les ragots vont vite.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Je suis le ragot.
- Mangez votre déjeuner
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
et je vais voir si ces dames
ont besoin de soins médicaux.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Non. Vous, prenez votre déjeuner.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Elles sont venues me voir
et je ne veux décevoir personne.
365
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Salut.
366
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Tu m'évites depuis une semaine.
Que se passe-t-il ?
367
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Je t'ai laissé un message.
368
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Je l'entends à ta voix.
369
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
C'est Jack ? Tu es malade ?
370
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- Non, on va bien.
- Non. Je l'entends.
371
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Tu veux que je vienne ?
372
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Bien sûr que non. Ne sois pas ridicule.
373
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Dis-moi ce qui ne va pas.
374
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Je ne peux pas.
375
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel ! Allez, tu me fais peur.
376
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Je suis enceinte.
377
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Tu es enceinte ?
- Oui, je suis enceinte.
378
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Et je ne sais pas qui est le père.
379
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Comment ça ?
380
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Comme tu l'as suggéré, à Los Angeles,
381
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
j'ai fait une FIV.
382
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
Je suis revenue et Jack et moi,
on s'est remis ensemble et…
383
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Peu importe comment c'est arrivé,
Mel, c'est incroyable.
384
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Je sais. Ça l'est, non ?
385
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Oui.
- Oui.
386
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Comment tu te sens ?
387
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Je ne sais pas.
Je suis encore sous le choc.
388
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
D'abord, je ne pensais pas
pouvoir retomber enceinte
389
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
et puis cette histoire de fou
avec Jack et la FIV et…
390
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Personne ne le mérite plus que toi.
391
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Tu voulais un bébé depuis si longtemps.
392
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Oui.
393
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Je n'arrive pas à y croire.
394
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Salut, ça va ?
395
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
J'ai croisé Brie
juste après son entretien.
396
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Elle a eu une offre.
397
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Tant mieux pour elle.
- Oui.
398
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Vous avez parlé d'autre chose
que du boulot ?
399
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Genre, si je l'ai invitée ?
400
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Oui.
- Et ?
401
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Je lui ai dit que, si elle voulait
qu'on sorte, j'étais dans le coin.
402
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
C'est tout ? Tu n'as pas mieux ?
"Je suis dans le coin" ?
403
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Je ne sais pas ce qui se passe.
Je n'ai aucune tactique avec elle.
404
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Pas besoin de tactique avec Brie.
Sois toi-même.
405
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Oui.
- Tiens.
406
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Merci.
407
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Des nouvelles de Brady ?
408
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Il a demandé une audience,
mais les tribunaux sont débordés.
409
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Il ne sortira pas de sitôt.
410
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Le montant de la caution ?
411
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Cinq cents mille.
412
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
C'est énorme.
413
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Oui, car il t'a tiré dessus
et laissé pour mort.
414
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Quoi ?
415
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Ne me dis pas que tu as des doutes.
416
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Brady est Brady. Mais il n'est pas bête.
417
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Une arme dans la Jeep ?
Voyons. Ça ne colle pas.
418
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
L'arme correspond.
419
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Quelque chose me gêne.
- Oui, parce que tu es un mec bien
420
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
et qu'un tel niveau de trahison…
Ça t'est inimaginable.
421
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Peut-être.
422
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- Que s'est-il passé ensuite ?
- Elle a voulu entrer s'allonger.
423
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- Elle a dit autre chose sur Lilly ?
- Elle a juste dit qu'elle était fatiguée.
424
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
C'est bizarre, non ?
425
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Je suis désolée. Je lui ai fait peur.
426
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Non, s'il te plaît.
Tu as fait ce qu'il fallait.
427
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Tu m'as appelé et tu l'as protégée.
C'est tout ce qui compte.
428
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Doucement, mon grand.
429
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Comment ça va ?
430
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Un raton laveur vole nos couverts.
431
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Oui. C'est Bandit. Il va et vient.
432
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Que va-t-on faire de lui ?
433
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Poivre, sauce piquante,
434
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
eau et une cuillère à café
de liquide vaisselle.
435
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Tu ne peux pas l'empoisonner.
- Du calme. C'est un spray.
436
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Ils n'aiment pas l'odeur.
- Je devrais l'emmener au camp.
437
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Pour que personne ne m'ennuie.
- Jack a dit quoi de ton engagement ?
438
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Il… Il n'a rien dit.
439
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Je ne lui ai pas dit.
440
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Comment se sentira-t-il
s'il l'apprend par quelqu'un d'autre ?
441
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Je n'y avais pas pensé.
- Arrête de procrastiner. C'est un ordre.
442
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Je m'occupe de Bandit.
443
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Oui.
444
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Il n'y a pas assez de pression.
445
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Quand pourrez-vous venir voir ?
446
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Ce sera parfait. Merci.
447
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Charmaine, ravie de te voir.
448
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Ma tante veut m'organiser une baby shower,
449
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
mais le country club est complet
jusqu'à la fin de l'année.
450
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- D'accord.
- Pourrions-nous utiliser votre patio ?
451
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- Combien d'invités ?
- Entre 15 et 20.
452
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Aucun problème.
453
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
C'est génial.
J'adore votre jardin et votre cour.
454
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Merci. Nick et moi en sommes très fiers.
455
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
En parlant de fierté,
tu dois être excitée pour les jumeaux.
456
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Oui. Je suis hyper excitée
et hyper stressée.
457
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Il y a tant à faire
et les hormones me font perdre la mémoire.
458
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Je ne sais même pas
en quel bleu peindre la chambre.
459
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Donc tu attends des garçons ?
460
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Oui.
- Jack doit être ravi.
461
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack ne le sait pas encore.
On vient de l'apprendre.
462
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Alors, s'il vous plaît,
ne dites rien à Jack ni à personne.
463
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Motus et bouche cousue.
- Merci.
464
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Tu as signé ton contrat ?
- Pas encore.
465
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Je sais que tu veux que j'aille à la fac,
mais c'est ce que je veux.
466
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
J'aurais dû te le dire plus tôt,
mais je ne veux pas te décevoir.
467
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Tu n'as pas à te justifier.
468
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Tu es un adulte. Il est temps
que tu prennes tes propres décisions.
469
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Attends, tu n'es pas fâché ?
470
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Pas du tout.
471
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Je suis fier de toi.
472
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Tu suis tes propres rêves.
Quelque chose que je comprends.
473
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Promets-moi une chose.
474
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Quand tu partiras pour le camp,
je vous conduirai, Lydie et toi, au bus.
475
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Ce serait génial.
476
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Je suis fier de toi.
477
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Passe du temps avec ta grand-mère.
478
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Tu vas lui manquer.
479
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Merci, Jack, d'avoir toujours été cool.
480
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Avez-vous vu le dossier de Gloria Gold ?
Ses résultats sanguins sont arrivés.
481
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Anémie ?
- Oui. Vous êtes doué.
482
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
C'était sûr,
mais merci pour le compliment.
483
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Merci.
- Ça a été une super journée.
484
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- Quoi ?
- Vous êtes toujours aussi positif ?
485
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
C'est génétique.
Ma mère est organisatrice d'événements
486
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
et mon père est l'homme
le plus optimiste qui soit.
487
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Mélangez les deux
et voilà ce que vous obtenez.
488
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
C'est logique.
489
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
Et vous ? Pessimiste ou optimiste ?
490
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Mi-optimiste, mi-réaliste.
491
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Ce qui signifie ?
- Je suis une optimiste accro au contrôle.
492
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Il y a beaucoup de débats là-dedans.
493
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Ça me plaît.
494
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
D'accord. Essayez ça. À la fin du service,
j'aime demander aux gens qui m'entourent
495
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
le meilleur moment de leur journée.
496
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Le meilleur moment de ma journée,
497
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
c'est quand j'ai convaincu Mme Tilden
498
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
que le psoriasis n'est pas contagieux.
499
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
Et vous ?
500
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Quand vous avez dit j'étais beau.
501
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Vous… D'accord. Je n'ai pas dit ça.
502
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Vous avez dit que j'étais bel homme
et on sait ce que ça veut dire.
503
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Vous délirez
et vous avez besoin d'une pause.
504
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
En fait, je m'apprêtais à aller courir.
505
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Le sentier de Blue Creek
passe à côté des chambres d'hôtes.
506
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
C'est mon préféré.
507
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Vous courez.
- Dès que je peux.
508
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Je vous verrai peut-être sur le sentier.
- Oui.
509
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Bonne nuit.
- Bonne nuit. À demain.
510
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Où est Lizzie ?
511
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie l'a ramenée chez elle.
512
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
J'ai mal à la tête.
513
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Tu peux me donner de l'aspirine ?
- Bien sûr.
514
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Tiens.
515
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Merci.
- Oui.
516
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
C'est bon ?
517
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Oui.
518
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. Quand Lilly est-elle morte ?
519
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Comment le sais-tu ?
520
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly envoyait toujours des cartes.
521
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Même si elle était furieuse après moi.
Elle en aurait envoyé au moins une.
522
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
J'avais oublié ça.
523
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- À chaque occasion, bonne ou mauvaise…
- J'adorais le Jour de la Marmotte.
524
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Qui fait ça ?
- Rien que Lilly. Lilly.
525
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Il n'y avait pas que la carte.
526
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
La tête de la pauvre Lizzie
quand j'ai parlé de Lilly.
527
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Oui.
528
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Dis-moi ce qui s'est passé.
529
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Quand tu étais en Caroline du Sud,
530
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
on a diagnostiqué à Lilly
un cancer du pancréas.
531
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Elle voulait te le dire en personne
et j'ai respecté sa volonté.
532
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Un jour, je suis allé les voir,
elle et Tara.
533
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara préparait le dîner
et Lilly faisait la sieste.
534
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Et pendant qu'elle dormait,
elle a eu une attaque.
535
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Elle ne s'est jamais réveillée.
536
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Elle est morte paisiblement.
Je te le promets.
537
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Elle n'a pas souffert.
538
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
Et le jour de l'accident,
tu rentrais pour ses funérailles.
539
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Et en revenant de l'aéroport…
540
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Compris.
541
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
On vous rappellera. Au revoir.
542
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Salut. Merci.
- Pour toi.
543
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Le travail, ça a été ?
544
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Ça s'est bien passé.
545
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Je l'ai dit à Joey.
546
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- Quoi ?
- Pardon.
547
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Je lui parlais au téléphone
et elle a commencé à paniquer.
548
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
Je ne voulais pas qu'elle s'inquiète.
Je ne pouvais pas lui faire ça et…
549
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- C'est bon. Je comprends.
- D'accord.
550
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Je te promets qu'on ne le dira
à personne d'autre avant d'être prêts.
551
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Je vais te prendre au mot. D'accord ?
552
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
En attendant, je me suis dit
qu'on pourrait aller à Los Angeles.
553
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Pourquoi ?
- J'ai appelé la clinique.
554
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Il s'avère qu'ils acceptent
les nouveaux patients.
555
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
On pourrait aller consulter.
556
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
À l'avenir,
557
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
si on a besoin de soins poussés, d'accord.
558
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Mais pour l'instant,
la Dr Lorton me convient très bien.
559
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Je n'ai pas envie d'attendre
qu'un drame se produise.
560
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Écoute, Mark et moi,
561
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
on a tout fait dans les règles.
562
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
On a eu les meilleurs soins prénataux.
563
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Et on a quand même perdu notre bébé.
564
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Si je me concentre sur des suppositions,
je ne pourrai pas fonctionner.
565
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Je comprends.
566
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Je ne veux pas que ça nous arrive.
567
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- Non.
- J'essaie de te soutenir.
568
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Je sais.
569
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Je sais. Et ça me fait me sentir aimée.
C'est tout ce dont j'ai besoin.
570
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- Désolé, je ne suis pas intéressé.
- Monsieur, je ne viens rien vous vendre.
571
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller m'a donné votre nom.
572
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Quoi ?
573
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Vous vous trompez de Vernon Mullins.
574
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
La seule Rose Miller que j'ai connue
est morte il y a 40 ans.
575
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Où avez-vous eu ça ?
- Elle a dit que vous ne me croiriez pas.
576
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Elle voulait vous la donner.
577
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose ?
578
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose est vivante ?
579
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
C'est ma grand-mère.
580
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Et je suis votre petit-fils.
581
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
Salut.
582
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Regarde ce que le détective a envoyé.
583
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Que se passe-t-il ?
584
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- C'est quoi ?
- Continue à regarder.
585
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Qui est-ce ?
- Vince, le type qui a enlevé Christopher.
586
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Donc ce n'était pas Brady.
587
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- Quoi ?
- Brady ne m'a pas tiré dessus.
588
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
C'était Vince.
589
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Comment ça va ?
590
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
On ne peut mieux.
591
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
C'est dur au début, mais tu t'habitueras.
592
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Ce n'est pas ma première fois
et je ne compte pas rester ici longtemps.
593
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Tu as sûrement raison.
594
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Tu l'as mérité.
595
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Allez.
596
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy !
597
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
La prochaine fois que tu m'attaques,
je serai moins sympa.
598
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy est mon cousin, enfoiré.
599
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Détenus, à terre ! À terre !
600
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Sécurisez la cour !
601
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Détenu à terre. Sécurisez la cour.
602
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Il nous faut un médecin.
On a besoin de renforts !
603
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Sous-titres : Cecile Giraudet