1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 J'aime le nom Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - C'est joli. - Oui. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Ou Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,813 - Pour une fille. - Ou un garçon. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Ou on peut l'appeler comme toi. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior ? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 JJ pour faire court. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Ça me plaît. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 On doit aussi penser à Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Comme prénom. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Si c'est ce qu'il veut. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - Que fait Mark ici ? - C'est peut-être son bébé. 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Salut, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Salut, chérie. - Salut. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 UNE SÉRIE NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Comme je l'ai dit dans mon e-mail, notre situation est unique. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Il y a cinq semaines, j'ai eu deux embryons implantés à Los Angeles. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 D'accord. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 J'ai des problèmes de fertilité. J'ignorais si je pouvais tomber enceinte. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 On avait rompu. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Mais on s'est remis ensemble et… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Alors, les embryons… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Ils sont à moi et à mon… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Son mari. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Mon mari. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Et ce n'est pas vous. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Exact. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Votre mari sait-il que la paternité est en cause ? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Il est mort il y a un peu plus d'un an. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 On aime que les choses soient aussi compliquées que possible. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 On peut résoudre ça avec un test de paternité non invasif. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 D'accord. Oui. Qu'en penses-tu ? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 J'aimerais me concentrer sur toi, sur la santé du bébé. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 C'est tout ce qui compte. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Le bien-être de la mère et du bébé, c'est la priorité. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - Pour une grossesse à risque… - À risque ? Comme… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Des complications avant, pendant ou après la naissance. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Vu les antécédents d'infertilité de Mel et la mort per partum, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 il faudra plus de dépistages, des examens poussés, des monitorings. 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Tu as à peine touché à cet incroyable petit-déjeuner. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Les œufs sentent bizarre. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 D'après le neurologue, 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 ton sens du goût et de l'odorat pourraient être altérés quelque temps. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Tiens, prends une tartine. - À quoi bon ? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Je n'apprécierai pas les tartines non plus comme par magie. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Se remettre d'une lésion cérébrale prend du temps. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Tu es rentrée depuis deux jours. Sois indulgente avec toi-même. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Je n'ai aucune énergie. Je reste assise. Comment être encore plus indulgente ? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Bon. D'accord. Cette canne sert à ça, pour l'équilibre. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Je ne suis pas invalide. - Exact. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Mais ta proprioception est altérée. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 En langage normal ? 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Ton cerveau a du mal à sentir où se trouvent les parties de ton corps. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Elles sont au même endroit qu'avant. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 D'accord. Bonne conversation. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, d'où vient cet hortensia ? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara l'a apporté avant que tu ne rentres de l'hôpital. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly m'en veut ? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Pourquoi ça ? - Elle n'est pas venue. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Je l'ai appelée deux fois et elle n'a pas rappelé. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Qu'as-tu pensé de la médecin ? Je l'ai bien aimée. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Elle est géniale. J'ignorais que tu serais dans la catégorie à haut risque. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Chéri, j'ai eu un bébé mort-né. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Oui, je sais. Mais l'entendre dire tout ça me l'a rappelé. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Enfin… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Désolée. Mais ça va aller. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - Et comment le sais-tu ? - Je l'ignore, mais… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Je ne sais pas. Je me sens calme. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Comme si mon corps savait que cette grossesse est différente. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Super. Ça me ravit que l'un de nous sente que tout est sous contrôle. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 En fait, on devrait choisir d'avoir la foi. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - C'est tout ce dont on a besoin ? - Oui. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 Et d'habits de grossesse. La dernière fois, on aurait dit un ballon. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Je vais demander à Jo s'il lui en reste. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Quoi ? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Mais il ne faut rien dire avant le troisième mois. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Ce n'est pas une règle. C'est un choix personnel. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Pourquoi ? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Écoute, notre situation est… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 C'est un peu compliqué. Il y aura forcément des questions. 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 Je pensais qu'on pourrait garder ça entre nous pour l'instant. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Tu ne veux pas que je le dise à Joey ? C'est ma sœur. Je lui dis tout. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Pourrais-tu attendre une semaine après le rendez-vous de la semaine prochaine ? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Laisse-moi un peu de temps pour m'y faire. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Je peux le faire. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 C'était facile. Je m'attendais à plus d'échanges. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Tu es vraiment détendue. 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Oui. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Tu as littéralement le sourire jusqu'aux oreilles. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 On va avoir un bébé. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 C'est bien vrai. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 - Bonjour. Salut. - Salut. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Ce serait mieux en l'allumant. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Oui. - Oui. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Comment va Hope ? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Pas très bien. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Elle ne se souvient pas que je lui ai dit que Lilly était morte. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Quand lui avez-vous dit ? - Quand elle était en Caroline du Sud. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Son subconscient a dû l'enterrer. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Elle a demandé si Lilly lui en voulait. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Qu'avez-vous dit ? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 J'ai paniqué. Je lui ai dit qu'on parlerait de Lilly à mon retour. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Vous voulez que je lui parle ? - Ça doit venir de moi. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Je ne veux pas que quoi que ce soit affecte sa guérison. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Oui. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Peut-être qu'on devrait lui mentir jusqu'à ce qu'elle aille mieux. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Non. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Vous devriez être honnête avec elle. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Elle dépend de vous. Si elle découvre que vous lui avez menti, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 ça pourrait détruire son sentiment de sécurité. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Vous avez sûrement raison. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Rentrez chez vous et je vous remplace. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Merci. Jo Ellen est à la maison. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 En plus, je veux être là quand le Dr Hayek arrivera. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Dire que vous l'avez embauché par téléphone ! 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 J'ai fait mes études avec son père. 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 Je connais Cameron depuis toujours. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Je ne veux pas me battre. Non. Il était agréable au téléphone. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Je n'ai pas été en retard mon premier jour. Je dis ça comme ça. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - En fait, je suis pile à l'heure. - Le voilà. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron ! On parlait de toi. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr Hayek. Voici Mel Monroe, notre infirmière. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Appelez-moi Cameron. Ravi de vous rencontrer en personne. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Moi aussi. - Comment s'est passé le trajet ? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Bien. J'ai passé la nuit à Big Sur et ça ne me dérangerait pas d'y vivre. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - J'espère que tu te plairas ici. - Merci. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 J'ai fait de la place dans la salle d'examen pour ton ordinateur. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Et n'hésite pas, au besoin. - Ça devrait aller. Merci. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Quand tu seras installé, on parlera logistique autour d'un café ? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Parfait. Je vais chercher mes affaires. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - J'ai hâte de travailler avec vous. - Pareil. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Je suis vexée. - Pourquoi ? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Quand je suis arrivée, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 j'ai été accueillie avec une arme et on m'a demandé de partir. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Mes souvenirs de ces événements sont très différents des vôtres. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 Et, pour info, on ne m'a toujours pas fait de place. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Comment me faire pardonner ? - Je ne sais pas. Je dois y réfléchir. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 J'ai juste besoin du mot de passe pour le wifi. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Aucune idée. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Pour tout ce qui concerne le XXIe siècle, demandez-moi. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Il ne sait pas. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Bien. - Oui. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Quel logiciel utilisez-vous pour les rendez-vous ? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Disons qu'on est plus un bureau analogique. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Donc ça signifie… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Il vous faudra un stylo. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Bien. - Oui. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Tu vas quelque part ? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - J'ai un entretien d'embauche. - Cool. Avec qui ? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Tu penses que je vais croire… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 CHEZ JACK 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 … que ton avocate m'a appelée et que tu l'ignores ? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 C'est ton amie. Elle veut travailler avec toi ? 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - Voyons. - J'ai dit que tu étais disponible. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Tu mens très mal. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Je n'étais pas sûr que tu veuilles la rencontrer. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Et pourquoi ça ? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Après l'histoire avec Brady, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 je doutais que tu veuilles rester. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Si je bougeais chaque fois qu'un mec me trahissait, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - je serais nomade. - Ce n'est pas le cas ? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - Sérieux ? - Je n'ai pas pu m'en empêcher. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - La prochaine fois, essaie. - C'est bon. J'adore ces plaisanteries. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Ce qui veut dire… - J'aimerais que tu restes. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Vraiment ? Pourquoi ? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Comment ça ? Un frère ne peut pas passer du temps avec sa sœur ? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Si. Les frères qui ne sont pas toi le peuvent. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 J'essaie de changer ça. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 J'adore apprendre à te connaître à nouveau. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 C'est sincère ? Tu ne dis pas ça par gentillesse ? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Tu es ma sœur. Je n'ai pas à être gentil. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Et là, tu plaisantes ? - C'était une blague, évidemment. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Mais, écoute, je suis sérieux. Pour de vrai. Je t'aime. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 J'aimerais beaucoup que tu restes. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Je t'aime aussi. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Déchire tout. - Bien sûr. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Ces œufs ne t'ont rien fait. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Tu veux en parler ? - Non. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Je déteste qu'on me dise : "Non." Alors, parle. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Je n'ai pas de nouvelles du détective privé depuis deux jours. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Quelque chose va se présenter. - Oui. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Crois-moi. Steve est doué. Dès qu'il aura du nouveau, il appellera. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Imaginer Vince avec Christopher, ça me rend fou. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Je me sens tellement impuissant. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Des nouvelles de Paige ? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Sally était mon seul contact. Et elle travaille avec Vince. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Dire qu'elle m'a manipulé ! 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Elle a dû être payée. - Ou on l'a forcée. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Je suis surpris que le bureau du shérif ne te dise rien de plus. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike dit qu'ils ont les mains liées. Vince est l'oncle de Christopher. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Sans Paige, son droit de garde est plus fort que le mien. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Qui d'autre sait pour Christopher ? - Toi, Mel, Mike, le shérif et Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Tout le monde le croit parti avec Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 Et si on rendait ça public en prévenant les chaînes locales ? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Apparemment, toute publicité enfoncera Vince encore plus dans la clandestinité. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Mais s'il se sent anonyme, il finira par être négligent. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - On le retrouvera plus facilement. - Oui. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Écoute. Désolé de ne pas avoir été honnête avec toi depuis le début. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Voyons. Je comprends. Tu protégeais Paige et Christopher. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Désormais, tiens-moi informé. Je pourrais t'aider. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Et si Christopher pense que je ne le cherche pas ? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Il sait que tu l'aimes. Il sait aussi que tu n'arrêteras pas de chercher. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 J'aurais fini par sortir la poubelle. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope fait une sieste. J'ai rangé un peu et je rentre. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Je ne te remercierai jamais assez. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Il faut un village. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Ça a été avec Hope ? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 J'espérais qu'elle serait redevenue elle-même à ce jour. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 On a fait trois parties de rami. Elle n'a pas essayé de tricher. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 C'est le problème avec les lésions cérébrales. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Les symptômes normaux : perte de mémoire, fatigue, maux de tête, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ils influencent la personnalité. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - Que disent ses médecins ? - D'attendre. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Très bien, alors. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Que s'est-il passé avec ce jeune homme, Denny machin ? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Je ne sais pas qui c'est. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Tu n'as pas eu mon message ? - J'ai dû le rater. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Quand tu étais à l'hôpital, un jeune homme est passé au gîte. 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 Il cherchait son grand-père, Vernon Mullins. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Je ne peux pas être son grand-père. Je n'ai jamais eu d'enfants. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 C'est ce que je me suis dit, mais il avait l'air si sûr de lui. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Bon, à plus tard. - À plus tard. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Bonjour. - Salut ! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Lizzie ! - Bonjour, Doc. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Qu'est-ce que tu as là ? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 J'ai fait de la soupe et des beignets pour Hope et vous. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Merci. C'est très gentil. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 J'aimerais pouvoir vous aider. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Quoi ? C'est déjà énorme. Et tu as un ami en ville. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker ? Il est parti la semaine dernière. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 J'aurais pu l'accompagner, mais j'ai décidé de rester un peu seule. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 C'est bon pour toi. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Si tu as le temps, les roses de Hope sont au seuil de la mort. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Je les ai arrosées, mais elles ont besoin d'engrais. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Je peux arracher les mauvaises herbes. - C'est génial. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Le matériel est dans la cabane de jardinage. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Je dois passer à la clinique cet après-midi. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Tu peux surveiller Hope ? - Oui. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Merci. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 J'ignorais que tu savais jardiner. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Je ne sais pas. C'est à ça que sert Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Salut. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Tu es jolie. - Merci. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - J'avais un entretien. - Ça s'est bien passé ? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - J'ai eu le poste. Donc, oui. - C'est super. Félicitations. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Il faut s'engager un an. Je ne suis pas sûre d'accepter. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, désolé pour l'histoire avec Brady. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Il a dit que j'avais une dent contre lui, mais je faisais mon boulot. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 C'est bon. Je ne t'en veux pas. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Je sais ce que c'est d'être pris au dépourvu par quelqu'un. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Une de tes ex a tiré sur ton frère ? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Non. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Si tu veux qu'on sorte un soir, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 pour parler ou autre, je suis dans le coin. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Tu ne rentres pas à Los Angeles ? 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Le shérif m'a demandé de rester. Donc je vais rester. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - Qu'est-ce qui t'a décidé ? - Je me plais ici. L'air est pur. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Les gens sont gentils entre eux. C'est beau. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Désolée. - Non. Vas-y. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Réponds. - Désolée. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 À plus tard. Au revoir. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Je suis démarqué. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Non. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Chope-le. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Tu as une sale tête. - Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 J'ai su que tu étais là. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - Tes amis flics t'ont dit ça ? - Ce ne sont pas mes amis. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Tu n'as pas beaucoup d'amis ici. Beaucoup sont tombés pendant la descente. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Et ils t'en accusent. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Je n'ai rien à voir avec la descente. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Si tu t'étais occupé de Spencer comme tu devais le faire, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 les fédéraux ne nous seraient pas tombés dessus. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Et donc ? - Donc rien. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Rien du tout. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Tu le connais ? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Plus ou moins. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - C'est un psychopathe. - Il y en a plein par ici. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Jimmy est un petit voyou. Il ne fera rien. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Tu m'as l'air bien seul. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel. - Bonjour. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Des esprits curieux veulent savoir. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Ce nouveau docteur est aussi mignon qu'on le dit ? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Oui. Qui sont ces esprits curieux ? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton a dit que son sourire était éblouissant. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper dit qu'il est canon. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown a dit : "Prem's." 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 C'est ridicule, non ? Marilyn est mariée. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Cameron, a-t-il une femme ? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Aucune idée. Je ne crois pas. - Qui a une femme ? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc a engagé un très beau docteur à la clinique 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 pour passer plus de temps avec Hope. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Il est temps que tu aies de la concurrence. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Je ne savais pas qu'un manque de concurrence était un souci. 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Je dis juste que tu devrais rester sur tes gardes. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 D'accord. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - Tu m'aides avec ma commande ? - Oui. J'ai un truc à te montrer. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Excusez-moi, mesdames. Je dois retourner au travail. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Après t'avoir déposée ce matin, je suis allé à la pharmacie. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Je t'ai pris des vitamines prénatales. C'est très important. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Des livres sur les grossesses à risque, un tensiomètre. C'est pour toi. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Et le Doppler Fœtal FT 300. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Après 12 semaines, on pourra surveiller le cœur du bébé quand on voudra. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - C'est cool, non ? Et regarde ça. - Jack… 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 On devrait se rendre dans ce lieu. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Le centre fœtal maternel est l'une des meilleures 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 maternités de tout le pays. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 C'est une clinique prestigieuse. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, c'est adorable. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Merci d'avoir acheté tout ça et de faire des recherches sur les cliniques, mais… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Mais quoi ? Quoi ? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Si ma grossesse à risque te stresse, ce n'est pas grave. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - On peut en parler. - Je sais. Et je t'en parlerais. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Je joue seulement mon rôle. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - D'accord. - On va y arriver. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Oui. - D'accord ? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Oui. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - Quoi ? - Je te regarde. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Je t'ai dit à quel point tu es belle ? - Pas depuis ce matin. 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Il faut arranger ça. - Oui. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Je vais t'en dire plus. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Que fais-tu à Amy ? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Je fertilise les rosiers et j'enlève les mauvaises herbes. Qui est Amy ? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Elle. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Elle a un nom ? - Elles en ont toutes un. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Les sœurs des Quatre Filles du docteur March ? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Enfin. Quelqu'un comprend. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Vous avez besoin d'aide ? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 J'aimerais que tu me conduises chez Lilly. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Bien sûr. J'appelle Tara pour voir si elle est là. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - Non, je veux juste voir Lilly. - Au cimetière de la ferme ? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Pourquoi irait-on là-bas ? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Parce que Lilly y est. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 De quoi tu parles ? Qu'est-il arrivé à Lilly ? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Rien. Lilly va bien. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Restez ici. Je vais me laver les mains et on verra. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Ici le Dr Mullins. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 C'est Lizzie. Vous devez rentrer. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Quoi ? Que s'est-il passé ? Hope va bien ? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Elle voulait aller voir Lilly et j'ai parlé du cimetière 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 car je croyais qu'elle savait que Lilly était morte et j'ai paniqué 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 et je lui ai dit que Lilly était en vie. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Doucement. Ne t'emporte pas. J'arrive tout de suite. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Je dis quoi à Hope en attendant ? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Dis-lui que Vernon arrive 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 et qu'il la conduira où elle voudra. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Bonjour. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Bonjour. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 J'ai apporté le déjeuner. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Merci. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 On n'a pas le temps de manger. C'est toujours comme ça ? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - Une salle d'attente pleine de femmes ? - Oui. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Non, elles sont là pour vous rencontrer. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Professionnellement parlant. 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Non. Personnellement. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Pourquoi ? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Parce que vous êtes nouveau, jeune, bel homme. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Je suis là depuis moins d'un jour. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Voici comment on m'a expliqué Virgin River. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internet est lent, mais les ragots vont vite. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Je suis le ragot. - Mangez votre déjeuner 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 et je vais voir si ces dames ont besoin de soins médicaux. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Non. Vous, prenez votre déjeuner. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Elles sont venues me voir et je ne veux décevoir personne. 365 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Salut. 366 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Tu m'évites depuis une semaine. Que se passe-t-il ? 367 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Je t'ai laissé un message. 368 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Je l'entends à ta voix. 369 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 C'est Jack ? Tu es malade ? 370 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - Non, on va bien. - Non. Je l'entends. 371 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Tu veux que je vienne ? 372 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Bien sûr que non. Ne sois pas ridicule. 373 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Dis-moi ce qui ne va pas. 374 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Je ne peux pas. 375 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel ! Allez, tu me fais peur. 376 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Je suis enceinte. 377 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Tu es enceinte ? - Oui, je suis enceinte. 378 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Et je ne sais pas qui est le père. 379 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Comment ça ? 380 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Comme tu l'as suggéré, à Los Angeles, 381 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 j'ai fait une FIV. 382 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 Je suis revenue et Jack et moi, on s'est remis ensemble et… 383 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Peu importe comment c'est arrivé, Mel, c'est incroyable. 384 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Je sais. Ça l'est, non ? 385 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Oui. - Oui. 386 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Comment tu te sens ? 387 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Je ne sais pas. Je suis encore sous le choc. 388 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 D'abord, je ne pensais pas pouvoir retomber enceinte 389 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 et puis cette histoire de fou avec Jack et la FIV et… 390 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Personne ne le mérite plus que toi. 391 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Tu voulais un bébé depuis si longtemps. 392 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Oui. 393 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Je n'arrive pas à y croire. 394 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Salut, ça va ? 395 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 J'ai croisé Brie juste après son entretien. 396 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Elle a eu une offre. 397 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Tant mieux pour elle. - Oui. 398 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Vous avez parlé d'autre chose que du boulot ? 399 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Genre, si je l'ai invitée ? 400 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Oui. - Et ? 401 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Je lui ai dit que, si elle voulait qu'on sorte, j'étais dans le coin. 402 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 C'est tout ? Tu n'as pas mieux ? "Je suis dans le coin" ? 403 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Je ne sais pas ce qui se passe. Je n'ai aucune tactique avec elle. 404 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Pas besoin de tactique avec Brie. Sois toi-même. 405 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Oui. - Tiens. 406 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Merci. 407 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Des nouvelles de Brady ? 408 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Il a demandé une audience, mais les tribunaux sont débordés. 409 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Il ne sortira pas de sitôt. 410 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Le montant de la caution ? 411 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Cinq cents mille. 412 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 C'est énorme. 413 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Oui, car il t'a tiré dessus et laissé pour mort. 414 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Quoi ? 415 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Ne me dis pas que tu as des doutes. 416 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Brady est Brady. Mais il n'est pas bête. 417 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Une arme dans la Jeep ? Voyons. Ça ne colle pas. 418 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 L'arme correspond. 419 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Quelque chose me gêne. - Oui, parce que tu es un mec bien 420 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 et qu'un tel niveau de trahison… Ça t'est inimaginable. 421 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Peut-être. 422 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - Que s'est-il passé ensuite ? - Elle a voulu entrer s'allonger. 423 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - Elle a dit autre chose sur Lilly ? - Elle a juste dit qu'elle était fatiguée. 424 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 C'est bizarre, non ? 425 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Je suis désolée. Je lui ai fait peur. 426 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Non, s'il te plaît. Tu as fait ce qu'il fallait. 427 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Tu m'as appelé et tu l'as protégée. C'est tout ce qui compte. 428 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Doucement, mon grand. 429 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Comment ça va ? 430 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Un raton laveur vole nos couverts. 431 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Oui. C'est Bandit. Il va et vient. 432 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Que va-t-on faire de lui ? 433 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Poivre, sauce piquante, 434 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 eau et une cuillère à café de liquide vaisselle. 435 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Tu ne peux pas l'empoisonner. - Du calme. C'est un spray. 436 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Ils n'aiment pas l'odeur. - Je devrais l'emmener au camp. 437 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Pour que personne ne m'ennuie. - Jack a dit quoi de ton engagement ? 438 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Il… Il n'a rien dit. 439 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Je ne lui ai pas dit. 440 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Comment se sentira-t-il s'il l'apprend par quelqu'un d'autre ? 441 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Je n'y avais pas pensé. - Arrête de procrastiner. C'est un ordre. 442 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Je m'occupe de Bandit. 443 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Oui. 444 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Il n'y a pas assez de pression. 445 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Quand pourrez-vous venir voir ? 446 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Ce sera parfait. Merci. 447 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Charmaine, ravie de te voir. 448 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Ma tante veut m'organiser une baby shower, 449 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 mais le country club est complet jusqu'à la fin de l'année. 450 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - D'accord. - Pourrions-nous utiliser votre patio ? 451 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - Combien d'invités ? - Entre 15 et 20. 452 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Aucun problème. 453 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 C'est génial. J'adore votre jardin et votre cour. 454 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Merci. Nick et moi en sommes très fiers. 455 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 En parlant de fierté, tu dois être excitée pour les jumeaux. 456 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Oui. Je suis hyper excitée et hyper stressée. 457 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Il y a tant à faire et les hormones me font perdre la mémoire. 458 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Je ne sais même pas en quel bleu peindre la chambre. 459 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Donc tu attends des garçons ? 460 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Oui. - Jack doit être ravi. 461 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack ne le sait pas encore. On vient de l'apprendre. 462 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Alors, s'il vous plaît, ne dites rien à Jack ni à personne. 463 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Motus et bouche cousue. - Merci. 464 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Tu as signé ton contrat ? - Pas encore. 465 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Je sais que tu veux que j'aille à la fac, mais c'est ce que je veux. 466 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 J'aurais dû te le dire plus tôt, mais je ne veux pas te décevoir. 467 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Tu n'as pas à te justifier. 468 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Tu es un adulte. Il est temps que tu prennes tes propres décisions. 469 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Attends, tu n'es pas fâché ? 470 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Pas du tout. 471 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Je suis fier de toi. 472 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Tu suis tes propres rêves. Quelque chose que je comprends. 473 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Promets-moi une chose. 474 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Quand tu partiras pour le camp, je vous conduirai, Lydie et toi, au bus. 475 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Ce serait génial. 476 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Je suis fier de toi. 477 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Passe du temps avec ta grand-mère. 478 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Tu vas lui manquer. 479 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Merci, Jack, d'avoir toujours été cool. 480 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Avez-vous vu le dossier de Gloria Gold ? Ses résultats sanguins sont arrivés. 481 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Anémie ? - Oui. Vous êtes doué. 482 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 C'était sûr, mais merci pour le compliment. 483 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Merci. - Ça a été une super journée. 484 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - Quoi ? - Vous êtes toujours aussi positif ? 485 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 C'est génétique. Ma mère est organisatrice d'événements 486 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 et mon père est l'homme le plus optimiste qui soit. 487 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Mélangez les deux et voilà ce que vous obtenez. 488 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 C'est logique. 489 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 Et vous ? Pessimiste ou optimiste ? 490 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Mi-optimiste, mi-réaliste. 491 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Ce qui signifie ? - Je suis une optimiste accro au contrôle. 492 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Il y a beaucoup de débats là-dedans. 493 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Ça me plaît. 494 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 D'accord. Essayez ça. À la fin du service, j'aime demander aux gens qui m'entourent 495 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 le meilleur moment de leur journée. 496 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Le meilleur moment de ma journée, 497 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 c'est quand j'ai convaincu Mme Tilden 498 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 que le psoriasis n'est pas contagieux. 499 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 Et vous ? 500 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Quand vous avez dit j'étais beau. 501 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Vous… D'accord. Je n'ai pas dit ça. 502 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Vous avez dit que j'étais bel homme et on sait ce que ça veut dire. 503 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Vous délirez et vous avez besoin d'une pause. 504 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 En fait, je m'apprêtais à aller courir. 505 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Le sentier de Blue Creek passe à côté des chambres d'hôtes. 506 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 C'est mon préféré. 507 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Vous courez. - Dès que je peux. 508 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Je vous verrai peut-être sur le sentier. - Oui. 509 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Bonne nuit. - Bonne nuit. À demain. 510 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Où est Lizzie ? 511 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie l'a ramenée chez elle. 512 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 J'ai mal à la tête. 513 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Tu peux me donner de l'aspirine ? - Bien sûr. 514 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Tiens. 515 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Merci. - Oui. 516 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 C'est bon ? 517 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Oui. 518 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. Quand Lilly est-elle morte ? 519 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Comment le sais-tu ? 520 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly envoyait toujours des cartes. 521 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Même si elle était furieuse après moi. Elle en aurait envoyé au moins une. 522 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 J'avais oublié ça. 523 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - À chaque occasion, bonne ou mauvaise… - J'adorais le Jour de la Marmotte. 524 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Qui fait ça ? - Rien que Lilly. Lilly. 525 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Il n'y avait pas que la carte. 526 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 La tête de la pauvre Lizzie quand j'ai parlé de Lilly. 527 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Oui. 528 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Dis-moi ce qui s'est passé. 529 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Quand tu étais en Caroline du Sud, 530 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 on a diagnostiqué à Lilly un cancer du pancréas. 531 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Elle voulait te le dire en personne et j'ai respecté sa volonté. 532 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Un jour, je suis allé les voir, elle et Tara. 533 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara préparait le dîner et Lilly faisait la sieste. 534 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Et pendant qu'elle dormait, elle a eu une attaque. 535 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Elle ne s'est jamais réveillée. 536 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Elle est morte paisiblement. Je te le promets. 537 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Elle n'a pas souffert. 538 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 Et le jour de l'accident, tu rentrais pour ses funérailles. 539 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Et en revenant de l'aéroport… 540 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Compris. 541 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 On vous rappellera. Au revoir. 542 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Salut. Merci. - Pour toi. 543 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Le travail, ça a été ? 544 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Ça s'est bien passé. 545 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Je l'ai dit à Joey. 546 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - Quoi ? - Pardon. 547 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Je lui parlais au téléphone et elle a commencé à paniquer. 548 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 Je ne voulais pas qu'elle s'inquiète. Je ne pouvais pas lui faire ça et… 549 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - C'est bon. Je comprends. - D'accord. 550 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Je te promets qu'on ne le dira à personne d'autre avant d'être prêts. 551 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Je vais te prendre au mot. D'accord ? 552 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 En attendant, je me suis dit qu'on pourrait aller à Los Angeles. 553 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Pourquoi ? - J'ai appelé la clinique. 554 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Il s'avère qu'ils acceptent les nouveaux patients. 555 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 On pourrait aller consulter. 556 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 À l'avenir, 557 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 si on a besoin de soins poussés, d'accord. 558 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Mais pour l'instant, la Dr Lorton me convient très bien. 559 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Je n'ai pas envie d'attendre qu'un drame se produise. 560 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Écoute, Mark et moi, 561 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 on a tout fait dans les règles. 562 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 On a eu les meilleurs soins prénataux. 563 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Et on a quand même perdu notre bébé. 564 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Si je me concentre sur des suppositions, je ne pourrai pas fonctionner. 565 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Je comprends. 566 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Je ne veux pas que ça nous arrive. 567 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - Non. - J'essaie de te soutenir. 568 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Je sais. 569 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Je sais. Et ça me fait me sentir aimée. C'est tout ce dont j'ai besoin. 570 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - Désolé, je ne suis pas intéressé. - Monsieur, je ne viens rien vous vendre. 571 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller m'a donné votre nom. 572 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Quoi ? 573 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Vous vous trompez de Vernon Mullins. 574 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 La seule Rose Miller que j'ai connue est morte il y a 40 ans. 575 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Où avez-vous eu ça ? - Elle a dit que vous ne me croiriez pas. 576 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Elle voulait vous la donner. 577 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose ? 578 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose est vivante ? 579 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 C'est ma grand-mère. 580 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Et je suis votre petit-fils. 581 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 Salut. 582 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Regarde ce que le détective a envoyé. 583 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Que se passe-t-il ? 584 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - C'est quoi ? - Continue à regarder. 585 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Qui est-ce ? - Vince, le type qui a enlevé Christopher. 586 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Donc ce n'était pas Brady. 587 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - Quoi ? - Brady ne m'a pas tiré dessus. 588 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 C'était Vince. 589 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Comment ça va ? 590 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 On ne peut mieux. 591 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 C'est dur au début, mais tu t'habitueras. 592 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Ce n'est pas ma première fois et je ne compte pas rester ici longtemps. 593 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Tu as sûrement raison. 594 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Tu l'as mérité. 595 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Allez. 596 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy ! 597 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 La prochaine fois que tu m'attaques, je serai moins sympa. 598 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy est mon cousin, enfoiré. 599 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Détenus, à terre ! À terre ! 600 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Sécurisez la cour ! 601 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Détenu à terre. Sécurisez la cour. 602 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Il nous faut un médecin. On a besoin de renforts ! 603 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Sous-titres : Cecile Giraudet