1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 ‫השם קתרין מוצא חן בעיניי.‬ 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 ‫שם יפה.‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 ‫או אינדיאנה.‬ 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 ‫לבת.‬ ‫-או לבן.‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‫או שנקרא לו על שמך.‬ 6 00:00:25,777 --> 00:00:26,736 ‫ג'ק הבן?‬ 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 ‫אולי ג'יי-ג'יי בקיצור.‬ 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,615 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,785 ‫צריך לשקול גם את "מארק".‬ 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 ‫בתור שם.‬ 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‫אם זה מה שהוא רוצה.‬ 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‫מה מארק עושה פה?‬ ‫-יכול להיות שזה התינוק שלו, זוכר?‬ 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,556 ‫היי, ג'ק.‬ 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 ‫אז כמו שאמרתי במייל שלי, המצב שלנו ייחודי.‬ 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 ‫לפני כחמישה שבועות, עברתי השתלה‬ ‫של שני עוברים במחזור טבעי בלוס אנג'לס.‬ 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 ‫בסדר.‬ 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 ‫היו לי בעיות פוריות, אז אפילו לא ידעתי‬ ‫אם אני יכולה להיכנס להריון.‬ 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 ‫נפרדנו.‬ 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 ‫אבל אז חזרנו להיות זוג, ו...‬ 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 ‫אז העוברים...?‬ 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‫הם שלי ושל...‬ 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 ‫בעלה.‬ 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 ‫בעלי.‬ 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ‫וזה לא אתה.‬ 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 ‫נכון.‬ 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 ‫בעלך מודע לשאלת האבהות?‬ 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 ‫לא. הוא נפטר לפני קצת יותר משנה.‬ 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 ‫כן. אנחנו משתדלים לשמור‬ ‫על דברים מורכבים ככל האפשר.‬ 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 ‫אפשר לפתור את העניין באמצעות בדיקת אבהות‬ ‫בלתי פולשנית שנקראת "ניפ".‬ 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 ‫נכון, כן. מה דעתך?‬ 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 ‫אני רוצה פשוט להתמקד בך,‬ ‫בזה שתלדי תינוק בריא.‬ 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 ‫זה כל מה שחשוב לי.‬ 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 ‫שלומם של האם והתינוק הוא בעדיפות עליונה.‬ 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 ‫בתור מומחית להריונות בסיכון...‬ ‫-בסיכון? כלומר...?‬ 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 ‫סיכון גבוה יותר לסיבוכים לפני,‬ ‫במהלך, או לאחר הלידה.‬ 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 ‫בהתחשב בחוסר הפוריות של מל בעבר‬ ‫והלידה השקטה שהיא עברה,‬ 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ‫היא תזדקק לצילומים נוספים,‬ ‫בדיקות נוספות, מעקב נרחב...‬ 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 ‫וואו, בקושי נגעת בארוחת הבוקר המדהימה הזו.‬ 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 ‫לביצים היה ריח מוזר.‬ 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 ‫לפי הנוירולוג,‬ 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 ‫חושי הטעם והריח שלך עלולים להיפגע לזמן מה.‬ 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 ‫תאכלי קצת טוסט.‬ ‫-מה הטעם?‬ 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 ‫אם אני לא סובלת ביצים,‬ ‫אני לא איהנה מטוסט באורח פלא.‬ 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 ‫מותק, צריך זמן כדי להתאושש מפגיעה מוחית.‬ 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 ‫היית בבית כמה ימים. אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 ‫אין לי אנרגיה, אני סתם יושבת כל הזמן.‬ ‫כמה עוד אפשר להקל על עצמי?‬ 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 ‫טוב, בסדר. בשביל זה יש לך את המקל הזה.‬ ‫בשביל שיווי המשקל.‬ 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 ‫אני לא נכה.‬ ‫-נכון.‬ 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 ‫אבל הפרופריוספציה שלך נפגעה.‬ 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 ‫אנגלית, בבקשה.‬ 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 ‫המוח שלך מתקשה לחוש‬ ‫היכן נמצאים חלקי הגוף שלך.‬ 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 ‫הם באותו מקום שבו הם תמיד היו.‬ 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 ‫בסדר, יופי של שיחה.‬ 56 00:04:18,968 --> 00:04:22,096 ‫ורנון, מאיפה באה ההידרנג'אה הזו?‬ 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 ‫טרה הביאה את זה‬ ‫לפני שחזרת הביתה מבית החולים.‬ 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 ‫לילי כועסת עליי?‬ 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 ‫למה את שואלת?‬ ‫-כי היא לא באה לבקר.‬ 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 ‫התקשרתי אליה פעמיים, והיא לא חזרה אליי.‬ 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ‫מה חשבת על הרופאה? היא מצאה חן בעיניי.‬ 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 ‫היא נהדרת. פשוט לא חשבתי‬ ‫שתהיי בקטגוריית סיכון גבוה.‬ 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 ‫מותק, הייתה לי לידה שקטה.‬ 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 ‫כן, אני יודע. פשוט נפל לי האסימון‬ ‫כששמעתי אותה אומרת את זה.‬ 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 ‫כלומר...‬ 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 ‫סליחה. אבל יהיה בסדר.‬ 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 ‫איך את יודעת?‬ ‫-אני לא, אבל...‬ 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 ‫לא יודעת. אני פשוט מרגישה רגועה.‬ 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 ‫כאילו שהגוף שלי יודע שההיריון הזה שונה.‬ 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 ‫נהדר. אני שמח לדעת‬ ‫שאחד מאיתנו מרגיש שהמצב תחת שליטה.‬ 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 ‫פשוט נראה לי שכדאי שנבחר להאמין.‬ 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 ‫טוב, זה כל מה שאנחנו צריכים?‬ ‫-כן.‬ 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 ‫ואולי כמה בגדי הריון,‬ ‫כי בפעם שעברה התנפחתי כמו בלון.‬ 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 ‫אני אשאל את ג'ו אם נשאר לה משהו.‬ 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 ‫מה?‬ 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 ‫חשבתי שאנחנו לא אמורים לספר‬ ‫עד סוף השליש הראשון.‬ 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 ‫זה לא כלל. מדובר פשוט בבחירה אישית.‬ 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 ‫למה?‬ 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 ‫תראי, המצב שלנו...‬ 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 ‫קצת מורכב, ואנשים ישאלו שאלות.‬ 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 ‫אז חשבתי שאולי כדאי‬ ‫שנשמור את זה לעצמנו בינתיים.‬ 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 ‫טוב, אז אתה לא רוצה שאספר לג'ואי?‬ ‫היא אחותי. אני מספרת לה הכול.‬ 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 ‫אפשר לחכות קצת? אולי שבוע,‬ ‫עד הפגישה בשבוע הבא?‬ 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 ‫תני לי קצת זמן לעכל את זה.‬ 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,887 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 ‫וואו, זה היה קל. ציפיתי שנתווכח על זה.‬ 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 ‫את ממש רגועה, מה?‬ 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 ‫כן.‬ 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 ‫את ממש מחייכת מאוזן לאוזן כרגע.‬ 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,569 ‫בטח, לעזאזל.‬ 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,460 ‫בוקר טוב. היי.‬ ‫-היי.‬ 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 ‫יעזור לך להדליק אותה.‬ 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ‫מה שלום הופ?‬ 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 ‫לא מי יודע מה.‬ 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 ‫היא לא זוכרת שסיפרתי לה שלילי נפטרה.‬ 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 ‫מתי סיפרת לה?‬ ‫-כשהיא הייתה בקרוליינה הדרומית.‬ 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 ‫כנראה שתת המודע שלה קבר את העניין.‬ 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 ‫היא שאלה אם לילי כועסת עליה.‬ 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 ‫מה אמרת?‬ 102 00:07:31,410 --> 00:07:36,457 ‫נלחצתי. אמרתי לה שנדבר‬ ‫על לילי כשאגיע הביתה.‬ 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 ‫רוצה שאדבר איתה?‬ ‫-לא, זה צריך לבוא ממני.‬ 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 ‫אני פשוט לא רוצה שמשהו יפגע בהחלמה שלה.‬ 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 ‫כן.‬ 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 ‫לא יודע, אולי כדאי שנשקר לה‬ ‫רק עד שהיא תחלים.‬ 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‫לא.‬ 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,727 ‫אני חושבת שכדאי שתהיה כן איתה.‬ 109 00:07:57,102 --> 00:08:00,189 ‫כרגע היא תלויה בך, ואם היא תגלה ששיקרת לה,‬ 110 00:08:00,272 --> 00:08:03,275 ‫זה עלול להרוס לה את תחושת הביטחון.‬ 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 ‫כן, אני מניח שאת צודקת.‬ 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 ‫אם אתה רוצה ללכת הביתה, אני אחליף אותך.‬ 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 ‫תודה. ג'ו-אלן בבית.‬ 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 ‫וחוץ מזה, אני רוצה להיות פה‬ ‫כשד"ר האייק יגיע.‬ 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 ‫אני לא מאמינה שקיבלת אותו לעבודה בטלפון.‬ 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 ‫אבא שלו ואני למדנו ביחד רפואה,‬ 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,544 ‫ואני מכיר את קמרון‬ ‫מאז שהוא הסתובב בתחתונים.‬ 118 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 ‫אני לא מנסה לעשות לך חיים קשים.‬ ‫באמת, חשבתי שהוא היה ממש נחמד בטלפון.‬ 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 ‫פשוט לא זכור לי שאיחרתי‬ ‫ביום הראשון שלי. אני רק אומרת.‬ 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 ‫האמת היא שהגעתי בדיוק בזמן.‬ ‫-הנה הוא.‬ 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 ‫קמרון. דיברנו עליך.‬ 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 ‫ד"ר האייק, זו מל מונרו, האחות המתמחה שלנו.‬ 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 ‫בבקשה, תקראי לי קמרון. נעים לפגוש אותך.‬ 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 ‫גם לי.‬ ‫-איך הייתה הנסיעה מסן דייגו?‬ 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 ‫לא רעה. ביליתי לילה בביג סור,‬ ‫והייתי מוכן לגור שם.‬ 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 ‫אני מקווה שתרגיש איתנו בבית.‬ ‫-תודה.‬ 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 ‫עכשיו, פיניתי קצת מקום בשולחן‬ ‫שבחדר הבדיקות למחשב שלך.‬ 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 ‫תגיד לי אם תצטרך משהו.‬ ‫-נראה לי בסדר גמור, תודה.‬ 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 ‫אחרי שתתמקם, נוכל לשתות קפה‬ ‫ולדבר על לוגיסטיקה?‬ 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 ‫נשמע טוב. אני אביא את שאר החפצים שלי.‬ 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 ‫אני מחכה בקוצר רוח לעבוד איתך, מל.‬ ‫-כנ"ל.‬ 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‫טוב, נעלבתי.‬ ‫-למה?‬ 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 ‫כשהגעתי לראשונה,‬ 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 ‫קיבלו את פניי עם רובה ציד‬ ‫וביקשו ממני לעזוב את המתחם.‬ 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 ‫האירועים האלה זכורים לי אחרת לגמרי.‬ 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 ‫חוץ מזה, כדאי לך לדעת‬ ‫שעדיין אין לי ממש מקום בשולחן.‬ 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 ‫אלוהים, איך אוכל לפצות אותך?‬ ‫-אין לי מושג. אצטרך לחשוב על זה.‬ 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 ‫אני רק צריך את הסיסמה‬ ‫לאינטרנט האלחוטי, בבקשה.‬ 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 ‫אין לי מושג.‬ 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 ‫תקשיב, לגבי כל מה שנוגע‬ ‫למאה ה-21, תשאל אותי.‬ 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 ‫הוא לא יודע.‬ 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 ‫אז באיזו תוכנה אתם משתמשים ללוח הזמנים?‬ 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 ‫אנחנו משרד די אנלוגי.‬ 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 ‫זאת אומרת...‬ 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 ‫שאתה תצטרך עט.‬ 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 ‫לאן?‬ 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‫יש לי ראיון עבודה.‬ ‫-מגניב. עם מי?‬ 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 ‫אתה מצפה שאאמין...‬ 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 ‫- הבר של ג'ק -‬ 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,746 ‫שעורכת הדין שלך התקשרה בקשר לעבודה,‬ ‫ושלא היה לך שום קשר לזה?‬ 153 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‫היא חברה שלך. אולי היא רוצה לעבוד איתך.‬ 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 ‫בחייך.‬ ‫-אולי הזכרתי את זה שאת פנויה.‬ 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 ‫אתה שקרן גרוע.‬ 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 ‫לא הייתי בטוח שתרצי להיפגש איתה.‬ 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 ‫למה שאני לא ארצה?‬ 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 ‫אחרי כל מה שקרה עם בריידי,‬ 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 ‫לא הייתי בטוח שתרצי להישאר בווירג'ין ריבר.‬ 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‫אם הייתי עוברת דירה‬ ‫כל פעם שגבר היה דופק אותי,‬ 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 ‫הייתי גרה בתוך מזוודה.‬ ‫-את לא גרה במזוודה כרגע?‬ 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 ‫אתה רציני?‬ ‫-סליחה, לא יכולתי להתאפק.‬ 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 ‫בפעם הבאה, תתאמץ יותר.‬ ‫-זה נחמד, אני אוהב את חילופי העלבונות.‬ 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 ‫זאת אומרת ש...?‬ ‫-אני רק רוצה שתישארי קצת.‬ 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 ‫באמת? למה?‬ 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‫מה זאת אומרת? אח לא יכול‬ ‫לרצות לבלות קצת זמן עם אחותו?‬ 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 ‫כן, כל אח יכול, חוץ ממך.‬ 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 ‫אני מנסה לשנות את זה.‬ 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 ‫אני באמת נהנה ללמוד להכיר אותך מחדש.‬ 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 ‫אתה באמת מתכוון לזה?‬ ‫אתה לא אומר את זה רק כדי להיות נחמד?‬ 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 ‫את אחותי. אני לא חייב להיות נחמד.‬ 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 ‫רואה? אני לא מבינה אם אתה צוחק או לא.‬ ‫-זו הייתה בדיחה, מן הסתם.‬ 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 ‫אבל לא, תראי. אני רציני.‬ ‫באמת, אני אוהב אותך.‬ 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 ‫אני אשמח מאוד אם תישארי.‬ 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,441 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 ‫תני בראש.‬ ‫-ברור.‬ 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,963 ‫הביצים האלה הן עדות ראייה חפות מפשע, אחי.‬ 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא.‬ 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 ‫אני לא טוב בסירובים, אז קדימה.‬ 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 ‫לא שמעתי מהחוקר הפרטי כבר כמה ימים.‬ 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‫משהו יצוץ.‬ ‫-כן.‬ 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 ‫סמוך עליי, סטיב טוב במה שהוא עושה.‬ ‫ברגע שהוא ידע משהו, הוא יצלצל.‬ 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 ‫פשוט מטריף אותי לחשוב‬ ‫על זה שווינס עם כריסטופר.‬ 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 ‫אני מרגיש כל כך חסר אונים.‬ 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 ‫עדיין לא שמעת כלום מפייג'?‬ 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 ‫לא, סאלי הייתה אשת הקשר היחידה שלי.‬ ‫מן הסתם, היא עובדת עם וינס.‬ 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 ‫אני עדיין לא מאמין שהיא עבדה עליי.‬ 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 ‫בטח שילמו לה.‬ ‫-כן, או שכפו את זה עליה.‬ 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 ‫אני מופתע שאתה לא משיג כלום ממשרד השריף.‬ 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 ‫מייק אומר שאין להם מה לעשות.‬ ‫וינס הוא דוד של כריסטופר.‬ 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 ‫אז ללא פייג', הטענה שלו למשמורת חזקה משלי.‬ 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 ‫מי עוד יודע על כריסטופר?‬ ‫-רק אתה, מל, מייק, השריף וקוני.‬ 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 ‫כל השאר חושבים שהוא חזר מזרחה עם פייג'.‬ 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 ‫ומה אם נפרסם את זה בפומבי?‬ ‫אם נערב את תחנת הטלוויזיה המקומית?‬ 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 ‫לא, לא. הבלש הפרטי אומר‬ ‫שכל פרסום רק ידחוף את וינס להסתתר.‬ 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 ‫אבל אם הוא מרגיש אנונימי,‬ ‫בסופו של דבר, הוא יפשל.‬ 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 ‫ויהיה קל יותר למצוא אותו.‬ ‫-כן.‬ 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 ‫היי, שמע. אני מצטער‬ ‫שלא הייתי כן איתך מההתחלה.‬ 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 ‫בחייך, אחי. אני מבין.‬ ‫גוננת על פייג' וכריסטופר.‬ 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 ‫בהמשך פשוט תעדכן אותי, אולי אוכל לעזור.‬ 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 ‫מה אם כריסטופר חושב‬ ‫שאני בכלל לא מחפש אותו?‬ 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 ‫הוא יודע שאתה אוהב אותו.‬ ‫הוא גם יודע שלא תפסיק עד שתמצא אותו.‬ 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ‫הייתי מוציא את הזבל בסופו של דבר.‬ 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 ‫הופ מנמנמת, אז פשוט ניקיתי קצת,‬ ‫ועכשיו אני הולכת הביתה.‬ 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‫אני לא יודע איך להודות לך על כל מה שעשית.‬ 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‫צריך כפר...‬ 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ‫איך היה הביקור שלך אצל הופ?‬ 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 ‫קיוויתי שהיא כבר תחזור לעצמה.‬ 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 ‫שיחקנו על שלושה סיבובי ג'ין,‬ ‫והיא אפילו לא ניסתה לרמות.‬ 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,637 ‫זה העניין עם פגיעות מוח טראומטיות.‬ 211 00:14:05,721 --> 00:14:10,309 ‫התסמינים הרגילים.‬ ‫אובדן זיכרון, עייפות וכאבי ראש.‬ 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ‫הם משפיעים ישירות על האישיות.‬ 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 ‫מה הרופאים שלה אומרים?‬ ‫-שנחכה ונראה.‬ 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‫בסדר גמור.‬ 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 ‫מה קרה עם הצעיר הזה, דני משהו?‬ 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 ‫אין לי מושג מי זה.‬ 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 ‫לא קיבלת את ההודעה שלי?‬ ‫-לא. כנראה שפספסתי אותה.‬ 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 ‫בזמן שהיית עם הופ בבית החולים,‬ ‫בחור צעיר עשה צ'ק אין בבית ההארחה‬ 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 ‫ואמר שהוא מחפש את סבא שלו, ורנון מולינס.‬ 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,339 ‫לא יכול להיות שאני סבא שלו.‬ ‫מעולם לא היו לי ילדים.‬ 221 00:14:40,422 --> 00:14:44,217 ‫זה מה שחשבתי לעצמי,‬ ‫אבל הוא היה כל כך בטוח בעצמו.‬ 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‫בכל מקרה, נתראה.‬ ‫-להתראות.‬ 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 ‫היי.‬ ‫-היי, ליזי!‬ 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 ‫היי, ליזי!‬ ‫-היי, דוק!‬ 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 ‫מה יש לך שם?‬ 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 ‫הכנתי מרק תפוחי אדמה ועוגיות תירס‬ ‫בשבילך ובשביל הופ.‬ 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 ‫תודה, כמה מתוק.‬ 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 ‫הלוואי שיכולתי לעזור איכשהו.‬ 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 ‫מה? זו המון עזרה. ויש לך חבר בסביבה.‬ 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‫פארקר? הוא עזב בשבוע שעבר.‬ 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 ‫יכולתי לעזוב איתו,‬ ‫אבל החלטתי להיות לבד לזמן מה.‬ 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 ‫יופי.‬ 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 ‫ואם יהיה לך זמן פנוי,‬ ‫הוורדים של הופ גוססים.‬ 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 ‫השקיתי אותם, אבל נראה לי שהם זקוקים לדשן.‬ 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 ‫טוב. ואם תרצה, אוכל לנכש עשבים...‬ ‫-נהדר.‬ 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 ‫וכל מה שתצטרכי, תמצאי במחסן הגינון.‬ 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 ‫אה, ואני צריך לקפוץ למרפאה אחר הצהריים.‬ 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 ‫תוכלי לשים עין על הופ?‬ ‫-בטח.‬ 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 ‫תודה.‬ 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 ‫לא ידעתי שאת מומחית בגינון.‬ 241 00:15:36,061 --> 00:15:38,188 ‫אני לא, בשביל זה יש את גוגל.‬ 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 ‫היי.‬ 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 ‫את נראית נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ‫היה לי עכשיו ראיון עבודה.‬ ‫-איך הלך?‬ 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 ‫היא הציעה לי את התפקיד, אז הלך טוב.‬ ‫-יופי, מזל טוב.‬ 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 ‫אני אצטרך להתחייב לשנה.‬ ‫אז אני לא בטוחה שאלך על זה.‬ 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 ‫ברי, אני מצטער על הבלגן עם בריידי.‬ 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 ‫אני יודע שהוא אמר לך שאני מחפש אותו,‬ ‫אבל רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 ‫זה בסדר, אני לא מאשימה אותך.‬ 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 ‫אני מכיר את התחושה‬ ‫כשמישהו תוקף אותך במפתיע.‬ 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‫אחת האקסיות שלך ירתה באח שלך?‬ 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‫לא.‬ 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 ‫אם תרצי פעם לעשות משהו ביחד‬ 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 ‫או סתם לדבר או משהו, אני בסביבה.‬ 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 ‫חשבתי שאתה חוזר ללוס אנג'לס.‬ 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 ‫עמדתי לחזור, אבל אז השריף ביקש שאישאר,‬ ‫אז אני אהיה פה.‬ 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 ‫מה שכנע אותך להישאר?‬ ‫-אני אוהב את המקום הזה. האוויר צלול.‬ 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 ‫אנשים נחמדים זה לזה. זה מקום יפה.‬ 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‫סליחה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 ‫תעני.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‫נתראה. ביי.‬ 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 ‫קדימה, אני פנוי.‬ 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 ‫אוי, לא.‬ 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‫תפוס את זה.‬ 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 ‫אתה נראה על הפנים.‬ ‫-ג'ימי.‬ 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 ‫שמעתי שאתה פה.‬ 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 ‫שמעת את זה מאחד החברים השוטרים שלך?‬ ‫-הם לא חברים שלי.‬ 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‫אין לך פה הרבה חברים.‬ ‫הרבה חבר'ה נתפסו בפשיטה.‬ 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‫הם מאשימים אותך.‬ 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 ‫לא היה לי שום קשר לפשיטה, ג'ימי.‬ 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 ‫אם היית מטפל בספנסר כמו שהיית אמור לעשות,‬ 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 ‫הסוכנים הפדרליים לא היו נכנסים בנו בכלל.‬ 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 ‫יש לכל זה פואנטה?‬ ‫-לא.‬ 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 ‫אין פואנטה.‬ 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 ‫מכיר את הבחור הזה?‬ 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 ‫בערך.‬ 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 ‫הוא משוגע.‬ ‫-יש פה הרבה כאלה.‬ 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 ‫כן, ג'ימי פרחח קטן. הוא לא יעשה כלום.‬ 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 ‫נראה לי שאתה בנחיתות מספרית.‬ 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 ‫מל.‬ ‫-היי.‬ 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 ‫תקשיבי, יש אנשים שרוצים לדעת.‬ 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 ‫הרופא החדש הזה חמוד כמו שאומרים?‬ 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 ‫בסדר. מי שואל?‬ 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 ‫סלמה לינטון אמרה שהחיוך שלו מהמם.‬ 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 ‫מרג' קופר אומרת שהוא חלומי.‬ 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ‫מרילין בראון אמרה שהוא שלה.‬ 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 ‫זה פשוט מגוחך, לא? מרילין נשואה.‬ 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 ‫אבל קמרון נשוי?‬ 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 ‫לא יודעת. לא נראה לי.‬ ‫-על מי מדברים?‬ 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 ‫דוק גייס רופא ממש חתיך למרפאה,‬ 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 ‫כדי שהוא יוכל לבלות יותר זמן עם הופ.‬ 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 ‫הגיע הזמן שתהיה לך קצת תחרות, אדוני.‬ 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‫לא ידעתי שהמחסור בתחרות‬ ‫אמור להדאיג. זה המצב?‬ 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ‫אני רק אומרת שאולי כדאי לך לשמור על ערנות.‬ 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 ‫בסדר.‬ 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 ‫אולי תעזור לי להזמין ארוחת צהריים?‬ ‫-כן, יש לי מה להראות לך.‬ 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 ‫סליחה, בנות. אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 ‫אחרי שהורדתי אותך הבוקר,‬ ‫עברתי בבית המרקחת קינגז.‬ 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 ‫הבאתי לך ויטמינים לנשים בהיריון.‬ ‫חשוב מאוד.‬ 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 ‫כמה ספרים על הריונות בסיכון,‬ ‫ומודד לחץ דם. זה שלך.‬ 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 ‫ואת הדופלר אף-טי 300.‬ 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 ‫אחרי 12 שבועות,‬ ‫נוכל לבדוק את הלב של התינוק מתי שנרצה.‬ 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 ‫מגניב, לא? ותראי.‬ ‫-ג'ק.‬ 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 ‫אולי כדאי שנבדוק את המקום הזה.‬ 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 ‫"מרכז האם והעובר" הוא אחד ממכוני הילודה‬ 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 ‫המובילים בארצות הברית.‬ 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 ‫כן, זו מרפאה יוקרתית מאוד.‬ 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 ‫ג'ק, זה ממש מתוק.‬ 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 ‫תודה שהבאת את כל זה, וחיפשת מרפאות, אבל...‬ 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 ‫אבל מה?‬ 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 ‫אם מלחיץ אותך‬ ‫שיש לי הריון בסיכון גבוה, זה בסדר.‬ 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 ‫אפשר לדבר על זה.‬ ‫-נכון, ואני אשמח לדבר איתך על זה איתך.‬ 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 ‫אני פשוט עושה שיעורי בית.‬ 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 ‫בסדר.‬ ‫-תראי, זה קטן עלינו.‬ 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 ‫כן.‬ ‫-בסדר?‬ 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 ‫כן.‬ 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 ‫מה?‬ ‫-אני רק מסתכל עלייך.‬ 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 ‫אמרתי לך כמה את יפה?‬ ‫-לא מאז היום בבוקר, אז...‬ 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 ‫צריך לתקן את העניין.‬ ‫-כן.‬ 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 ‫תני לי לומר לך יותר מזה.‬ 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 ‫מה את עושה לאיימי?‬ 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 ‫אמרתי לדוק שאדשן את הוורדים‬ ‫ואיפטר מהעשבים השוטים. מי זו איימי?‬ 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 ‫היא.‬ 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 ‫לא ידעתי שיש לה שם.‬ ‫-לכולם יש שמות.‬ 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 ‫ג'וזפין, מג, ובת'.‬ 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 ‫אלה לא השמות של האחיות מ"נשים קטנות"?‬ 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 ‫סוף כל סוף, מישהו מבין.‬ 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‫את צריכה שאביא לך משהו?‬ 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 ‫אני אשמח שתסיעי אותי ללילי.‬ 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,253 ‫אין בעיה. אני אתקשר לטארה‬ ‫ואבדוק אם היא בבית.‬ 331 00:21:35,337 --> 00:21:40,425 ‫לא, אני רק רוצה לבקר את לילי.‬ ‫-בבית העלמין בחווה?‬ 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 ‫למה שנלך לשם?‬ 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ‫כי שם נמצאת לילי.‬ 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 ‫על מה את מדברת? מה קרה ללילי?‬ 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 ‫כלום, לילי בסדר.‬ 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 ‫תישארי פה. אני אשטוף ידיים,‬ ‫ואז נראה מה עושים.‬ 337 00:22:12,499 --> 00:22:13,708 ‫כן, מדבר דוק מולינס.‬ 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 ‫דוק, זו ליזי. אתה חייב לחזור הביתה.‬ 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 ‫מה? ליזי, מה קרה? הופ בסדר?‬ 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,300 ‫היא ביקשה ממני להסיע אותה ללילי,‬ ‫והזכרתי את בית העלמין‬ 341 00:22:22,384 --> 00:22:25,595 ‫כי הנחתי שהיא ידעה שלילי נפטרה,‬ ‫ואז התחרפנתי‬ 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 ‫ובעצם אמרתי לה שלילי עדיין בחיים.‬ 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,601 ‫טוב, לאט לאט. אל תהיי נסערת. אני מיד חוזר.‬ 344 00:22:31,684 --> 00:22:33,228 ‫אז מה לומר להופ בינתיים?‬ 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 ‫תגידי לה שוורנון בדרך,‬ 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 ‫ושהוא יסיע אותה לאן שיתחשק לה לנסוע.‬ 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 ‫היי.‬ 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‫היי.‬ 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 ‫הבאתי ארוחת צהריים.‬ 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 ‫תודה.‬ 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 ‫לא נראה לי שיש לנו זמן לאכול. זה תמיד ככה?‬ 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 ‫מה, חדר המתנה מלא בנשים?‬ ‫-כן.‬ 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 ‫לא, כולן פה כדי לפגוש אותך.‬ 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ‫בקטע מקצועי.‬ 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 ‫לא, בקטע אישי.‬ 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 ‫למה?‬ 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 ‫כי אתה חדש, אתה צעיר, ואתה נראה טוב.‬ 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 ‫אני פה פחות מיום.‬ 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 ‫ככה הסבירו לי את וירג'ין ריבר.‬ 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 ‫האינטרנט איטי, אבל הרכילות מהירה.‬ 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 ‫אז אני הרכילות.‬ ‫-למה שלא תאכל את ארוחת הצהריים שלך,‬ 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ‫ואני אברר אם מישהי מהנשים האלה‬ ‫באמת זקוקה לטיפול רפואי.‬ 363 00:23:34,372 --> 00:23:36,458 ‫לא, פשוט תיהני מארוחת הצהריים שלך.‬ 364 00:23:36,541 --> 00:23:39,836 ‫הן באו לראות אותי,‬ ‫ולא הייתי רוצה לאכזב אף אחת.‬ 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 ‫בסדר.‬ 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 ‫ג'ו. היי.‬ 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 ‫את מתחמקת ממני כבר שבוע. מה קורה?‬ 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 ‫השארתי לך הודעה.‬ 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 ‫אני שומעת את זה בקול שלך.‬ 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 ‫זה ג'ק? את חולה?‬ 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 ‫לא, שנינו בסדר.‬ ‫-לא נכון. שומעים בקול שלך.‬ 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ‫את צריכה שאבוא לשם?‬ 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 ‫ודאי שלא. זה... אל תהיי מגוחכת.‬ 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‫אז תגידי לי מה קרה.‬ 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 ‫אני לא יכולה.‬ 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 ‫מל, בבקשה. את מפחידה אותי.‬ 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‫אני בהריון.‬ 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 ‫את בהריון?‬ ‫-כן, אני בהריון.‬ 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 ‫ואני לא יודעת מי האבא.‬ 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 ‫איך זה יכול להיות?‬ 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 ‫טוב, כמו שהצעת, כשהייתי בלוס אנג'לס,‬ 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ‫הלכתי לסבב הפריות חוץ-גופיות,‬ 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 ‫וכשחזרתי, אני וג'ק חזרנו להיות זוג ו...‬ 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 ‫כלומר, לא משנה איך זה קרה.‬ ‫מל, מותק, זה מדהים.‬ 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 ‫אני יודעת. מדהים, נכון?‬ 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 ‫איך את מרגישה?‬ 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 ‫לא יודעת. אני עדיין בהלם, נראה לי.‬ 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 ‫כלומר, קודם כול, לא חשבתי‬ ‫שאוכל להיכנס שוב להריון.‬ 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 ‫והמצב כל כך משוגע עם ג'ק וההפריות ו...‬ 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 ‫זה לא מגיע לאף אחת כמו שזה מגיע לך.‬ 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 ‫את רוצה תינוק כבר כל כך הרבה זמן.‬ 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 ‫כן.‬ 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 ‫לא ייאמן שזה קורה לבסוף.‬ 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 ‫היי, מה קורה?‬ 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 ‫נתקלתי בברי ממש אחרי הריאיון.‬ 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 ‫היא אמרה שהיא קיבלה הצעה.‬ 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 ‫אתם מדברים על עוד משהו חוץ מהעבודה?‬ 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 ‫מה, אם הצעתי לה לצאת איתי?‬ 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 ‫כן.‬ ‫-נו, אז?‬ 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 ‫אמרתי שאם היא רוצה‬ ‫לעשות משהו מתישהו, אני בסביבה.‬ 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 ‫זהו? זה הכי מוצלח שלך? "אני בסביבה"?‬ 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 ‫אני לא יודע מה יש לי, אחי.‬ ‫אני מאבד את קור הרוח שלי כשאני איתה.‬ 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 ‫אתה לא צריך קור רוח עם ברי,‬ ‫פשוט תהיה עצמך.‬ 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 ‫תודה.‬ 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 ‫שמעת משהו על בריידי?‬ 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 ‫כן, הוא ביקש שימוע לשחרור בערבות.‬ ‫אבל בתי המשפט עמוסים לגמרי.‬ 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 ‫הוא לא ישתחרר בקרוב.‬ 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 ‫כמה עולה השחרור בערבות?‬ 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 ‫חמשת אלפים דולר.‬ 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 ‫סכום רציני.‬ 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 ‫כן, כי הוא ירה בך והשאיר אותך לגסוס.‬ 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‫מה?‬ 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 ‫אל תגיד לי שיש לך ספקות.‬ 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 ‫תראה, בריידי הוא בריידי. אבל הוא לא טיפש.‬ 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 ‫לנסוע עם כלי נשק בג'יפ?‬ ‫בחייך, זה לא מסתדר.‬ 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 ‫ג'ק, הנשק היה זהה.‬ 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 ‫משהו לא מסתדר לי.‬ ‫-כן, כי אתה בחור טוב.‬ 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 ‫ורמת הבגידה הזו פשוט...‬ ‫אתה לא מסוגל לעכל אותה.‬ 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 ‫טוב, יכול להיות.‬ 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 ‫מה קרה אחרי שניתקנו את השיחה?‬ ‫-היא רצתה להיכנס ולשכב לנוח.‬ 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 ‫היא אמרה משהו נוסף על לילי?‬ ‫-היא אמרה רק שהיא עייפה.‬ 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 ‫זה לא משונה?‬ 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 ‫אני ממש מצטערת. גרמתי לה להתחרפן לגמרי.‬ 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 ‫לא, בחייך. עשית את הדבר הנכון.‬ 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 ‫התקשרת אליי ושמרת על הופ. זה כל מה שחשוב.‬ 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ‫לאט לאט, בחור.‬ 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 ‫מה נשמע?‬ 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 ‫דביבון גונב את הסכו"ם שלנו.‬ 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 ‫כן, זה בנדיט. הוא בא והולך.‬ 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ‫מה נעשה לגביו?‬ 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 ‫פלפל קאיין ורוטב חריף,‬ 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 ‫גלון מים וכפית סבון כלים.‬ 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 ‫אתה לא יכול להרעיל את בנדיט.‬ ‫-תירגע, ריקי. זה תרסיס.‬ 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 ‫הם לא אוהבים את הריח.‬ ‫-כדאי שאקח אותו איתי לטירונות.‬ 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 ‫ככה לא יתעסקו איתי.‬ ‫-מה ג'ק אמר לגבי זה שאתה מתגייס?‬ 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 ‫הוא לא אמר כלום.‬ 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 ‫כי לא סיפרתי לו.‬ 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 ‫ריקי, איך לדעתך הוא ירגיש‬ ‫כשהוא יגלה ממישהו אחר?‬ 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 ‫לא חשבתי על זה.‬ ‫-תפסיק לדחות את העניין. זו פקודה.‬ 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 ‫אני אטפל בבנדיט.‬ 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 ‫כן.‬ 445 00:28:52,940 --> 00:28:54,942 ‫אבל אין מספיק לחץ מים.‬ 446 00:28:55,026 --> 00:28:57,320 ‫אז מתי תוכל לבוא להעיף מבט?‬ 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 ‫בסדר גמור. תודה.‬ 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 ‫שלום, שרמיין. טוב לראות אותך.‬ 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 ‫היי, דודה שלי רוצה לערוך לי‬ ‫מסיבת טרום לידה,‬ 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ‫אבל הקאנטרי קלאב מלא עד סוף השנה.‬ 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 ‫טוב.‬ ‫-אז חשבנו לערוך אותה פה, בפאטיו שלך.‬ 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 ‫כמה אנשים יוזמנו?‬ ‫-בין 15 ל-20.‬ 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 ‫אין בעיה.‬ 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 ‫נהדר. אני מתה על הגן והחצר שלך.‬ 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 ‫תודה, ניק ואני די גאים במקום הזה.‬ 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 ‫אם כבר מדברים על גאווה,‬ ‫את בטח ממש מתרגשת בגלל התאומים.‬ 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 ‫נכון, מתרגשת בטירוף ולחוצה בטירוף.‬ 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 ‫כלומר, יש המון מה לעשות,‬ ‫והמוח שלי נהיה כמו של תינוק.‬ 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 ‫אני אפילו לא יודעת באיזה גוון של כחול‬ ‫לצבוע את חדר התינוקות.‬ 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 ‫זאת אומרת שאלה יהיו בנים?‬ 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 ‫כן.‬ ‫-ג'ק בטח כל כך מתרגש.‬ 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 ‫ג'ק עוד לא יודע. הרגע גילינו.‬ 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 ‫אז בבקשה אל תגידי כלום לג'ק‬ ‫או לאף אחד אחר.‬ 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 ‫"שקט" היא המילה הסודית.‬ ‫-תודה.‬ 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 ‫חתמת על החוזה?‬ ‫-עוד לא.‬ 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 ‫ג'ק, אני יודע שאתה רוצה שאלך‬ ‫ללמוד בקולג', אבל זה מה שאני רוצה.‬ 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 ‫סליחה שלא סיפרתי לך מוקדם יותר,‬ ‫אבל אני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 ‫אתה לא חייב להסביר את עצמך.‬ 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 ‫אתה אדם מבוגר.‬ ‫הגיע הזמן שתקבל החלטות בעצמך.‬ 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 ‫רגע, אתה לא כועס?‬ 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 ‫אני לא כועס עליך.‬ 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ‫אני גאה בך.‬ 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 ‫אתה רודף אחר החלומות שלך.‬ ‫זה משהו שאני מבין.‬ 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 ‫תבטיח לי דבר אחד.‬ 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 ‫כשיגיע הזמן לנסוע לטירונות,‬ ‫אסיע אותך ואת לידי לתחנת האוטובוס.‬ 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 ‫נשמע מעולה.‬ 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 ‫אני גאה בך, גבר.‬ 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 ‫היי, תבלה קצת זמן עם סבתא שלך.‬ 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 ‫היא תתגעגע אליך.‬ 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 ‫תודה, ג'ק. על זה שקיבלת את זה ברוגע וכאלה.‬ 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 ‫ראית את הטבלה של גלוריה גולד?‬ ‫הגיעו תוצאות בדיקת הדם שלה.‬ 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 ‫אנמיה?‬ ‫-כן, אתה טוב.‬ 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 ‫זה ממש מקרה כמו בספרים.‬ ‫אבל תודה על המחמאה.‬ 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 ‫תודה.‬ ‫-בחיי, זה היה יום נהדר.‬ 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 ‫מה?‬ ‫-אתה תמיד כל כך חיובי?‬ 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 ‫זה גנטי. אימא שלי מפיקת אירועים,‬ 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 ‫ואבא שלי הוא האדם הכי אופטימי‬ ‫שתפגשי בחייך.‬ 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 ‫אם מערבבים את שניהם, זו התוצאה.‬ 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 ‫נשמע הגיוני לגמרי.‬ 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 ‫מה איתך? את אדם פסימי או אופטימי?‬ 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 ‫הייתי אומרת‬ ‫שאני חצי אופטימית וחצי מציאותית.‬ 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 ‫כלומר?‬ ‫-כלומר, אני חולת שליטה בעלת תקוות.‬ 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 ‫יש לי בראש המון ויכוחים.‬ 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 ‫טוב. נסי את זה. בסוף כל משמרת,‬ ‫אני אוהב לשאול את מי שאני עובד איתו‬ 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 ‫מה היה רגע השיא של היום שלו.‬ 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 ‫טוב, רגע השיא של היום שלי‬ 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 ‫היה בטח כששכנעתי את גברת טילדן‬ 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 ‫שפסוריאזיס זה לא מדבק.‬ 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 ‫מה איתך?‬ 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 ‫כשאמרת שאני מושך.‬ 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 ‫וואו. טוב, לא אמרתי את זה.‬ 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 ‫אמרת שאני נראה טוב,‬ ‫אבל כולנו יודעים מה זה אומר.‬ 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 ‫אתה הוזה. ואתה צריך לצאת להפסקה.‬ 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 ‫האמת היא שעמדתי לצאת לרוץ.‬ 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 ‫שביל בלו קריק נמצא ממש ליד בית ההארחה.‬ 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 ‫הוא האהוב עליי ביותר.‬ 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 ‫את רצה?‬ ‫-בכל הזדמנות שרק אפשר.‬ 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 ‫אולי נתראה פעם בשביל.‬ ‫-כן.‬ 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, נתראה מחר.‬ 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 ‫איפה ליזי?‬ 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 ‫קוני לקחה אותה הביתה.‬ 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 ‫הראש שלי הורג אותי.‬ 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‫תוכל להביא לי אספירין?‬ ‫-כמובן.‬ 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 ‫בבקשה.‬ 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 ‫זהו?‬ 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 ‫כן.‬ 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 ‫ורנון, מתי לילי נפטרה?‬ 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 ‫איך ידעת?‬ 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 ‫לילי הייתה מלכת כרטיסי הברכה.‬ 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 ‫לא משנה כמה היא כעסה עליי,‬ ‫היא לפחות הייתה שולחת כרטיס ברכה.‬ 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 ‫שכחתי מזה.‬ 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 ‫בכל הזדמנות, בטוב וברע...‬ ‫-יום המרמיטה היה האהוב עליי ביותר.‬ 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 ‫מי עוד עושה את זה?‬ ‫-רק לילי.‬ 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 ‫ולא רק בגלל הכרטיס.‬ 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 ‫המבט על הפרצוף של ליזי האומללה‬ ‫כששאלתי אותה על לילי.‬ 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 ‫כן.‬ 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 ‫בבקשה, ספר לי מה קרה.‬ 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‫בסדר.‬ 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 ‫כשהיית בקרוליינה הדרומית,‬ 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 ‫אבחנו אצל לילי סרטן בלבלב.‬ 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 ‫היא רצתה לספר לך באופן אישי,‬ ‫וכיבדתי את בקשתה.‬ 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 ‫ויום אחד הלכתי לבקר אותה ואת טארה.‬ 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 ‫טארה הכינה ארוחת ערב, ולילי נמנמה.‬ 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 ‫בזמן שישנה, היא עברה שבץ מוחי.‬ 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 ‫היא מעולם לא התעוררה.‬ 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 ‫היא מתה בשלווה, אני מבטיח לך.‬ 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 ‫היא לא סבלה.‬ 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 ‫וביום התאונה שלך,‬ ‫היית בדרך הביתה להלוויה שלה.‬ 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 ‫ובדרך לפה משדה התעופה...‬ 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‫בסדר.‬ 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 ‫טוב.‬ 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 ‫כן, בסדר. נחזור אליך. ביי.‬ 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 ‫היי, תודה.‬ ‫-זה בשבילך.‬ 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 ‫איך היה בעבודה?‬ 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 ‫היה טוב.‬ 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 ‫תקשיב, סיפרתי לג'ואי.‬ 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 ‫דיברתי איתה בטלפון, והיא התחילה להילחץ,‬ 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 ‫ולא רציתי שהיא תדאג.‬ ‫לא יכולתי לעשות לה את זה, אז אני רק...‬ 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 ‫זה בסדר, אני מבין.‬ ‫-בסדר.‬ 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 ‫תקשיב, אני מבטיחה שלא נספר‬ ‫לאף אחד אחר עד שנהיה מוכנים.‬ 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 ‫אני אזכור שהבטחת. בסדר?‬ 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 ‫בינתיים, חשבתי שאולי כדאי‬ ‫לטוס ללוס אנג'לס.‬ 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 ‫טוב, למה?‬ ‫-דיברתי עם המרפאה ההיא.‬ 557 00:37:04,640 --> 00:37:07,101 ‫לראות אם הם מקבלים מטופלים חדשים, והם כן.‬ 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 ‫חשבתי שנוכל ללכת לייעוץ.‬ 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 ‫בסדר.‬ 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 ‫אני חושבת שבעתיד,‬ 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ‫אם נצטרך בסוף טיפול נוסף, אז בוודאי.‬ 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 ‫אבל בינתיים, אני מרגישה ממש בנוח‬ ‫עם ד"ר לורטון.‬ 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 ‫אני פשוט מרגיש שאני לא מסוגל‬ ‫לשבת ולחכות שיקרה משהו רע.‬ 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 ‫תראה, מארק ואני...‬ 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 ‫עשינו הכול לפי הספר.‬ 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 ‫היה לנו ליווי מדהים לפני הלידה.‬ 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 ‫ועדיין איבדנו את התינוק שלנו.‬ 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 ‫אז אם אתמקד ב"מה אם יקרה משהו",‬ ‫אני לא אצליח לתפקד.‬ 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 ‫אני מבין.‬ 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 ‫בסדר.‬ 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לנו.‬ 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 ‫לא.‬ ‫-אני רק מנסה לתמוך בך.‬ 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 ‫אני יודעת.‬ 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 ‫אני יודעת. וזה גורם לי להרגיש נאהבת.‬ ‫וזה כל מה שאני צריכה כרגע.‬ 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,621 ‫לא. סליחה, אנחנו לא מעוניינים.‬ ‫-אדוני, לא באתי למכור לך שום דבר.‬ 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 ‫רוז מילר מסרה לי את השם שלך.‬ 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 ‫מה?‬ 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 ‫תראה, מצאת את ורנון מולינס הלא נכון.‬ 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 ‫רוז מילר היחידה שהכרתי אי פעם‬ ‫נפטרה לפני ארבעים שנה.‬ 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 ‫איפה השגת את זה?‬ ‫-היא אמרה שאולי לא תאמין לי.‬ 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 ‫היא רצתה שתקבל את זה.‬ 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 ‫רוז?‬ 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 ‫רוז בחיים?‬ 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 ‫היא סבתא שלי.‬ 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 ‫ואני הנכד שלך.‬ 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 ‫אני צריך שתראה משהו שהבלש הפרטי שלח.‬ 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ‫מה קרה?‬ 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,109 ‫על מה אני מסתכל?‬ ‫-פשוט תמשיך לראות.‬ 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 ‫מי זה?‬ ‫-וינס, הבחור שחטף את כריסטופר.‬ 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 ‫אז זה לא היה בריידי.‬ 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 ‫מה?‬ ‫-בריידי לא ירה בי.‬ 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 ‫וינס עשה את זה.‬ 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 ‫מה נשמע?‬ 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 ‫מדהים.‬ 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 ‫קשה פה בהתחלה, אבל אתה תתרגל.‬ 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי,‬ ‫ואני לא מתכנן להישאר פה עוד הרבה זמן.‬ 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 ‫אולי אתה צודק.‬ 599 00:41:27,945 --> 00:41:29,154 ‫הרווחת את זה.‬ 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 ‫קדימה.‬ 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 ‫ג'ימי!‬ 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 ‫בפעם הבאה שתתקוף אותי,‬ ‫אני לא אהיה כל כך נחמד.‬ 603 00:41:48,048 --> 00:41:49,967 ‫ג'ימי בן דוד שלי, חתיכת בן זונה.‬ 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 ‫אסירים, על הקרקע! על הקרקע!‬ 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 ‫לאבטח את החצר!‬ 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 ‫אסיר פצוע! אבטחו את החצר!‬ 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 ‫צריך פה חובש. צריך פה תגבור!‬ 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬