1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Sviđa mi se ime Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 -Pa lijepo je. -Da. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Ili Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 -Za djevojčicu. -Ili dječaka. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Ili ga možemo nazvati po tebi. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Možda JJ da skratimo. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 To mi se sviđa. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Moramo uzeti u obzir i Marka. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Kao ime. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Ako to želi. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 -Što Mark radi ovdje? -Pa beba je možda njegova, sjećaš se? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Bok, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 -Bok, dušo. -Bok. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 NETFLIXOVA SERIJA 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Kao što sam rekla u svom e-mailu, naša situacija je jedinstvena. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Usađena su mi u L.A-u dva embrija FET-om u prirodnom ciklusu prije pet tjedana. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Dobro. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Imala sam probleme s plodnošću pa nisam ni znala mogu li zatrudnjeti. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Prekinuli smo. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Ali onda smo se opet pomirili i... 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 I embriji? 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Oni su moji i od mog... 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Njenog muža. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Mog muža. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 A to niste vi. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Točno. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Zna li vaš muž da se radi o očinstvu? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Ne. Umro je prije malo više od godine dana. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Da. Volimo da stvari budu što je složenije ljudski moguće. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Možemo to riješiti koristeći neinvazivni test očinstva ili NIP. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Da. Što misliš? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Volio bih se samo fokusirati na tebe, da imaš zdravu bebu. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Meni je samo to važno. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Blagostanje mame i bebe najvažniji je prioritet. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 -Kao specijalist visokorizične trudnoće... -Visokorizične? U smislu...? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Veće komplikacije prije, tijekom ili nakon poroda. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 S obzirom na Melinu prošlost neplodnosti i intrapartalne smrti, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 trebat će dodatni ultrazvuk, napredne pretrage, opsežno praćenje... 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Ideš, jedva da si taknula taj nevjerojatni doručak. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Jaja imaju čudan miris. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Pa neurolog je rekao 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 da tvoj osjet okusa i mirisa mogu nakratko biti kompromitirani. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 -Evo, uzmi malo tosta. -Koja korist od toga? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Ako ne mogu podnijeti jaja, neću nekom čarolijom uživati u tostu. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Dušo, oporavak od ozljede mozga traje. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Kod kuće si tek nekoliko dana. Polako. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Nemam energije. Samo sjedim. Kamo polakše od toga? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Dobro. U redu. Tome služi ovaj štap, za tvoju ravnotežu. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 -Nisam invalid. -Točno. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Propriocepcija ti je oslabljena. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Na engleskom, molim. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Tom mozgu teško je osjetiti gdje su dijelovi tvog tijela. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Na istom su mjestu gdje su uvijek bili. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 U redu. Dobar razgovor. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernone, odakle je došla hortenzija? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara ju je donijela prije tvog povratka iz bolnice. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Ljuti li se Lilly na mene? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 -Zašto to pitaš? -Nije navratila. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Zvala sam je dvaput i nije mi uzvratila poziv. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Što misliš o doktorici? Meni se stvarno svidjela. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Sjajna je. Samo nisam znao da ćeš biti u visokorizičnoj kategoriji. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Pa, dušo. Rodila sam mrtvu bebu. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Da, znam. Kad sam čuo da je to rekla, stvarno sam shvatio koliko je ozbiljno. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Mislim... 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Oprosti. Ali bit će u redu. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 -Kako to znaš? -Pa, ne znam, ali... 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Ne znam. Samo osjećam mir. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Kao da moje tijelo zna da je ova trudnoća drukčija. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Sjajno. Drago mi je da jedno od nas osjeća da je sve pod kontrolom. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Samo mislim da bismo trebali izabrati da imamo vjere. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 -Dobro, treba nam samo to? -Da. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 I odjeća za trudnice jer sam se prošli put napuhala kao balon. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Pitat ću Jo je li joj išta ostalo. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Što? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Mislio sam da ne smijemo nikome reći do nakon prvog trimestra. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Pa to nije pravilo. Samo osobni odabir. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Zašto? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Pa, znaš, naša situacija je... 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Malo je složena, a sigurno će biti pitanja 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 pa sam mislio da to zadržimo za sebe za sada. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Dobro, znači nećeš da kažem Joey? Sestra mi je. Govorim joj sve. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Možeš li malo pričekati, tjedan dana, do nakon našeg termina drugi tjedan? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Daj mi malo vremena, da mi to uđe u glavu. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 To...To mogu. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Ideš, to je bilo lako. Očekivao sam više natezanja. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Stvarno si opuštena, zar ne? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Jesam. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Doslovno se smiješiš od uha do uha. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Čekamo bebu. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Nego što. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 -Jutro. Bok. -Bok. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Znaš, pomaže ako ga uključiš. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 -Da. -Da. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Kako je Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Nije dobro. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ne sjeća se da sam joj rekao da je Lilly umrla. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 -Kada si joj rekao? -Kada je bila u Južnoj Karolini. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Njena podsvijest sigurno je to potisnula. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Pitala je ljuti li se Lilly na nju. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Što si rekao? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Uspaničario sam se. Rekao sam joj razgovarat ćemo o Lilly kad dođem kući. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 -Želiš li da razgovaram s njom? -Ne, to mora doći od mene. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Ne želim da joj nešto utječe na oporavak. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Da. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Ne znam. Možda bismo joj trebali lagati dok joj ne bude bolje. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Ne. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Mislim da bismo trebali biti iskreni s njom. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Sada ovisi o tebi i ako sazna da si lagao, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 to bi joj moglo uništiti osjećaj sigurnosti. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Da, pretpostavljam da si u pravu. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Ako želiš ići kući, ja ću te zamijeniti. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Hvala. Jo Ellen je kod kuće. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 I, osim toga, želim biti tu kada dođe dr. Hayek. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Ne vjerujem da si ga zaposlio telefonom. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Njegov tata i ja išli smo zajedno na faks, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 i poznajem Camerona otkada je bio u pelenama. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Ne pokušavam te gnjaviti. Nikako. Bio je drag preko telefona. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Ne sjećam se da sam ja kasnila prvog dana. Samo kažem. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 -Zapravo sam točno na vrijeme. -Evo ga. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Camerone. Razgovarali smo o tebi. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek. Ovo je Mel Monroe, naša medicinska sestra. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Molim vas, zovite me Cameron. Lijepo vas je upoznati osobno. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 -I vas. -Kako si putovao iz San Diega? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Nije bilo loše. Proveo sam noć u Ben Suru i ne bih imao ništa protiv života tamo. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 -Nadam se da ćeš tu biti kao kod kuće. -Hvala. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Napravio sam malo prostora na pultu u ordinaciji za tvoje računalo. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 -Ako trebaš bilo što drugo, javi. -Bit će dobro. Hvala. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Kada se smjestiš, možemo raspraviti i o logistici uz šalicu kave? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Zvuči dobro. Idem po ostatak svojih stvari. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 -Veselim se što ćemo raditi zajedno, Mel. -I ja. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 -Sada sam se uvrijedila. -Zašto? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Kada sam ja prvi put došla, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 pozdravio si me sa sačmaricom i tražio da napustim objekt. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Moje sjećanje tih događaja znatno se razlikuje od tvojeg. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 I, za tvoju informaciju, ja tehnički još uvijek nemam prostor na pultu. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 -Isuse, kako ti se mogu iskupiti? -Ne znam. Moram razmisliti. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Samo trebam lozinku za Wi-Fi, molim. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Nemam pojma. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Slušaj, sve u vezi 21. stoljeća samo pitaj mene. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 On ne zna. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 -Dobro. -Da. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Kakvu vrstu softvera koristite za planiranje rasporeda? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Mi smo više analogni ured. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 To znači...? 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Trebat ćeš kemijsku. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 -Dobro. -Da. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Ideš nekamo? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 -Imam razgovor za posao. -Kul. S kim? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Očekuješ da vjerujem... 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 JACKOV BAR 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ...da je tvoja odvjetnica zvala, a ti nemaš veze s tim? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Tvoja je prijateljica. Možda želi raditi s tobom. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 -Ma daj. -Spomenuo sam da si slobodna. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Loše lažeš. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Pa nisam bio siguran hoćeš li se htjeti naći s njom. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Zašto ne bih? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Nakon svega što se dogodilo s Bradyjem, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 nisam znao želiš li biti u Virgin Riveru. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Da se preselim svaki put kad me neki tip zezne, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 -živjela bih neraspakirana. -Ne živiš li neraspakirana? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 -Ozbiljno? -Oprosti, nisam si mogao pomoći. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 -Drugi put se više potrudi. -Ovo je dobro. Sviđa mi se malo zezancije. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 -A to znači...? -Hoću da malo ostaneš. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Stvarno? Zašto? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Kako to misliš? Ne može li brat željeti provesti vrijeme sa sestrom? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Da. Braća koja nisu ti mogu. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Pokušavam to promijeniti. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Stvarno uživam što te ponovno upoznajem. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Stvarno to misliš? Ne govoriš to da budeš fin? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Sestra si mi. Ne trebam biti fin. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 -Vidiš, ne znam je li se šališ. -Pa, ovo je očito bila šala. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Ali ne, ozbiljan sam. Stvarno. Gle, volim te. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Jako bih volio da ostaneš. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 I ja tebe volim. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 -Razvali. -Naravno. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Ova jaja su nevini promatrači. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 -Želiš li razgovarati o tome? -Ne. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Ne prihvaćam baš odgovor ne. Pa, hajde onda. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Privatni detektiv nije mi se javio već nekoliko dana. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 -Nešto će iskrsnuti. -Da. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Vjeruj mi. Steve je dobar. Čim nešto sazna, nazvat će. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Samo... Pomisao na Vincea s Christopherom izluđuje me. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Osjećam se tako bespomoćno. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 I dalje ni riječi od Paige? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Ne, Sally mi je bila jedini kontakt. Ona očito radi s Vinceom. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Još uvijek ne vjerujem da me izigrala. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 -Sigurno su je isplatili. -Ili to ili je bila prisiljena. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Iznenađen sam što ne dobivaš više iz šerifovog ureda. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike kaže da su im ruke vezane. Vince je Christopherov ujak. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Znači, bez Paige, njegovo pravo na skrbništvo jače je od mojega. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 -Tko još zna za Christophera? -Samo ti, Mel, Mike, Sheriff i Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Svi ostali misle da se vratio na istok s Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 A da odemo u javnost? Upletemo lokalne informativne postaje? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Ne. Detektiv kaže da će svaki publicitet gurnuti Vincea još dublje. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Ali ako se osjeća anonimno, naposljetku će biti neoprezan. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 -Pa će mu se lakše ući u trag. -Da. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Žao mi je što nisam s tobom bio otvoren od početka. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Ma daj. Kužim. Štitio si Paige i Christophera. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Ubuduće me informiraj. Možda mogu pomoći. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Što ako Christopher misli da ga ja ni ne tražim? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 On zna da ga voliš. Zna i da nećeš prestati tražiti. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Na kraju bih iznio to smeće. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope drijema pa sam malo pospremila i sada idem kući. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Ne znam kako da ti zahvalim za sve što si učinila. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Što znači moja kap. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Kakav je bio posjet Hope? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Nadala sam se da će sada biti ona stara. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Odigrale smo tri partije džina. Nije pokušala varati. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Tako je to kod traumatskih ozljeda mozga. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Uobičajeni simptomi su gubitak pamćenja, umor i glavobolje. 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Izravno utječu na osobnost. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 -Što kažu njeni liječnici? -Čekati i vidjeti. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 U redu onda. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Što se dogodilo s onim mladićem, Dannyjem, kako se ono zove? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Ne znam tko je to. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 -Nisi dobio moju poruku? -Ne, sigurno mi je promaknula. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Dok si bio u bolnici s Hope, neki mladić prijavio se za noćenje s doručkom, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 rekao je da traži svog djeda, Vernona Mullinsa. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Ja mu ne mogu biti djed. Nikad nisam imao djece. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 To sam i mislila, ali izgledao je tako siguran u sebe. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 -Uglavnom, vidimo se kasnije. -Vidimo se. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 -Bok! -Bok, Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 -Bok, Lizzie! -Bok, Doc. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Što to imaš tu? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Juha od krumpira i kukuruzni uštipci za tebe i Hope. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Hvala. Jako lijepo. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Da barem mogu nešto učiniti da pomognem. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Što? Ovo je puno. A imaš i prijatelja u gradu. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parkera? Otišao je prošlog tjedna. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Mogla sam otići s njim, ali odlučila sam malo biti sama. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Bravo. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Ako imaš malo vremena, Hopeine ruže su na samrti. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Zalijevam ih, ali mislim da trebaju gnojivo. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 -Dobro i ako želiš, mogu počupati korov. -Divno. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 I sve što trebaš, naći ćeš u vrtnoj šupi. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 I moram skočiti u kliniku danas popodne. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 -Možeš li malo pripaziti Hope? -Naravno. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Hvala. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Nisam imao pojma da si profesionalna vrtlarica. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Nisam. Tome služi Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 O, bok. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 -Lijepo izgledaš. -Hvala. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 -Upravo sam imala razgovor za posao. -Kako je bilo? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 -Ponudila mi je posao. Pa je dobro prošlo. -Sjajno. Čestitke. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Morala bih se obvezati na godinu dana. Pa nisam sigurna da ću to prihvatiti. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, žao mi je zbog zbrke s Bradyjem. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Znam da ti je rekao da ga imam na zubu, ali samo sam radio svoj posao. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 U redu je. Ne krivim te. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Znam kako je kad te netko napada. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Neka tvoja bivša cura ustrijelila je tvog brata? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Ne. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Ako se ikad želiš družiti, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 razgovarati ili bilo što, tu sam. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Mislila sam da ideš natrag u L.A. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Trebao sam, ali šerif me molio da ostanem. Pa ću biti tu. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 -Što te natjeralo da ostaneš? -Lijepo je tu. Zrak je čist. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Ljudi su fini jedni prema drugima. Divno je. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 -Oprosti. -O, ne. Idi, da. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 -Hej, javi se. -Da. Oprosti. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Vidimo se. Bok. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Hajde. Otvorio sam se. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 O, ne. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Pokreni to dupe. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 -Izgledaš usrano. -Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Čuo sam da si tu. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 -Od svojih prijatelja iz policije? -Nisu mi to prijatelji. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Ovdje nemaš puno prijatelja. Puno momaka nastradalo je u napadu. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Krive tebe. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Nisam imao ništa s napadom, Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Da si se pobrinuo za Spencera kao što si trebao, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 murjaci se ne bi tako obrušili na sve nas. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 -U čemu je poanta? -Ništa. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Nema je. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Poznaješ tog tipa? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Tako nekako. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 -Psihopat. -Kao i puno ovih ovdje. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Jimmy je mala bitanga. Neće on ništa učiniti. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Čini se da si brojčano nadjačan. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 -O, Mel. -Bok. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Slušaj, znatiželjni umovi žele znati. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Je li taj novi doktor tako sladak kako kažu? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Dobro. Tko kaže? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton kaže da ima divan smiješak. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper kaže da je kao iz snova. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown pikira na njega. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 To je baš smiješno, zar ne? Marilyn je udana. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 A ima li Cameron ženu? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 -Ne znam. Mislim da ne. -Ima li tko ženu? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc je zaposlio vrlo privlačnog doktora da ga zamijeni na klinici 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 da može provoditi više vremena s Hope. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Vrijeme je da imaš malo konkurencije. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Nisam znao da je manjak konkurencije problem. 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Samo kažem, možda bi trebao pripaziti. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Dobro. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 -Hoćeš li mi pomoći s narudžbom ručka? -Da. Moram ti nešto pokazati. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Oprostite, dame. Moram natrag na posao. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Kada sam te odbacio jutros, navratio sam u ljekarnu. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Kupio sam ti neke posebne prenatalne vitamine. Jako važne. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Nekoliko knjiga o visokorizičnoj trudnoći, manžetu za tlakomjer. To je za tebe. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 I FT 300 fetalni dopler. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Nakon 12 tjedana možemo pratiti bebino srce kad god želimo. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 -Nije li to sjajno? A vidi ovo. -Jack... 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Trebali bismo pogledati to mjesto. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Centar za majku i fetus, jedna od najbolje ocijenjenih 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 neonatalnih ustanova u zemlji. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Da, jako prestižna klinika. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, baš si drag. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Hvala što si sve to kupio i istraživao klinike, ali... 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Ali što? Što? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Ako si pod stresom jer imam visokorizičnu trudnoću, u redu je. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 -Možemo o tome razgovarati. -Znam. I razgovarao bih o tome. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 To samo ja radim svoju zadaću. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 -U redu. -Gle, možemo mi to. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 -Da. -Dobro? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Da. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 -Što? -Volim te gledati. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 -Jesam li ti rekao kako si divna? -Nisi od jutros pa... 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 -To moramo ispraviti. -Da. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Daj da ti kažem još. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Što radiš s Amy? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Rekla sam Docu da ću pognojiti ruže i iščupati korov. Tko je Amy? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Ona. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 -Nisam znala da ima ime. -Sve imaju ime. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Nisu li to sestre iz Malih žena? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Napokon. Netko to razumije. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Želiš li da ti nešto donesem? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Voljela bih da me odvezeš kod Lilly. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Naravno. Nazvat ću Taru da vidim je li kod kuće. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 -Ne, želim samo posjetiti Lilly. -Na groblju na farmi? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Zašto bismo išle tamo? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Pa Lilly je tamo. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 O čemu govoriš? Što se dogodilo Lilly? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Ništa. Lilly je dobro. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Ostani ovdje. Oprat ću ruke pa ćemo onda to riješiti. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Doc Mullins je. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Lizzie je. Moraš doći kući. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Što? Lizzie, što se dogodilo? Je li Hope dobro? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Molila me da je odvezem do Lilly, i spomenula sam groblje 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,637 jer sam mislila da ona zna da je Lilly umrla, a onda sam se uplašila 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,555 i rekla joj da je Lilly još živa. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Dobro, polako. Ne uzrujavaj se. Odmah stižem. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Što da kažem Hope u međuvremenu? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Reci joj da je Vernon na putu 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 i da ću je ja odvesti kamo god želi ići. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Bok. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Bok. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Donijela sam nešto za ručak. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 O, hvala. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Mislim da nemamo vremena jesti. Je li uvijek ovako? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 -Misliš čekaonica puna žena? -Da. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Ne, sve su ovdje da upoznaju tebe. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Govoreći profesionalno. 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Ne. Govoreći osobno. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Zašto? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Jer si nov, mlad, zgodan. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 U gradu sam manje od jednog dana. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Evo kako su meni objasnili Virgin River. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internet je spor, ali trač je brz. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 -Znači ja sam trač. -Zašto ne pojedeš ručak, 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 a ja ću utvrditi trebaju li ove dame zaista medicinsku pomoć. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Ne. Samo uživaj u ručku. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Došle su vidjeti mene, i ne želim nikoga razočarati. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Dobro. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Bok. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Izbjegavaš me već tjedan dana. Što se događa? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Ostavila sam ti poruku. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Čujem ti u glasu. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Je li Jack? Bolesna si? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 -Ne, oboje smo dobro. -Ne, ti nisi. Čujem. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Trebam li doći tamo? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Naravno da ne. Ne budi smiješna. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Reci mi što nije u redu. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Ne mogu. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel. Molim te. Plašiš me. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Trudna sam. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 -Trudna si? -Da, trudna sam. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 I ne znam tko je otac. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Kako je to moguće? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Kao što si predložila kada sam bila u L.A.-u, 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 otišla sam na IVF tretman, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 i vratila sam se, i Jack i ja smo se pomirili i... 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Kako god se to dogodilo, Mel, dušo, nevjerojatno je. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Znam. Da, jest, zar ne? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 -Da. -Da. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Kako se osjećaš? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Ne znam. Mislim da sam još u šoku. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Prije svega, nisam mislila da mogu opet zatrudnjeti, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 a tada, sve je tako ludo s Jackom i IVF-om i... 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Nitko to ne zaslužuje više od tebe. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Tako dugo želiš bebu. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Da. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Ne mogu vjerovati da se napokon događa. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Hej, što je? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Naletjeo sam na Brie odmah nakon njezinog razgovora za posao. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Rekla je da je dobila ponudu. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 -Bravo za nju. -Da. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Razgovarate li o ičemu osim posla? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Misliš jesam li je pozvao na spoj? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 -Da. -I? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Rekao sam, ako se hoće družiti, tu sam. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 To je to? To je najbolje što znaš? "Tu sam"? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Ne znam što je to. Ne ide mi kada sam s njom. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Ne treba ti ići s Brie, samo budi svoj. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 -Da. -Izvolite. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Hvala. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Ima li vijesti o Bradyju? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Da, zatražio je ročište za jamčevinu, ali sudovi su pretrpani. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Neće brzo izaći. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Koliko je jamčevina? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 500 000. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 To je pretjerano. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Da, nastrijelio te i ostavio te da umreš. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Što? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Nemoj mi reći da se dvoumiš. 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Gle, Brady je Brady. Ali on nije glup. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Voziti se okolo s pištoljem u Jeepu. Ma daj. Nema smisla. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, pištolj se poklapao. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 -Nešto mi nije sjelo. -Da, jer si dobar čovjek 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 i ta razina izdaje jednostavno... Ne ide ti u glavu. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Možda. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 -Što se dogodilo nakon poziva? -Htjela je ući i leći. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 -Da li je rekla još nešto o Lilly? -Rekla je samo da je umorna. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Nije li to čudno? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Tako mi je žao. Tako sam je uznemirila. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Ne, molim te. Nemoj. Postupila si ispravno. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Zvala si me i čuvala Hope. To je najvažnije. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Polako, momčino. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Kako ide? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Rakun nam krade srebrninu. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 O, da. To je Bandit. Dođe i ode. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Što ćemo s njim? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Ljute papričice, ljuti umak, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 četiri litre vode i mala žličica deterdženta za suđe. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 -Ne možeš otrovati Bandita. -Opusti se, Ricky. To je sprej. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 -Ne vole taj miris. -Trebao bih to ponijeti u vojni kamp. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 -Držalo bi dečke dalje od mene. -Što je Jack rekao što si se prijavio? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 On... Nije rekao ništa. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Jer mu nisam rekao. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, što misliš kako će mu biti ako sazna od nekog drugog? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 -Nisam razmišljao o tome. -Prestani odugovlačiti. To je naredba. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Pobrinut ću se za Bandita. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Da. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Ali nije dovoljno jak mlaz. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Kada to možeš pogledati? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Fino. Hvala. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Bok, Charmaine, lijepo te je vidjeti. 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Bok, teta mi želi organizirati zabavu za darivanje bebe, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ali ladanjski klub je zauzet do kraja godine. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 -U redu. -Možemo li je imati tu na tvom trijemu? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 -Koliko ljudi je na popisu? -15 do 20. 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Nije problem. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 To je tako sjajno. Volim tvoj vrt i dvorište. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 O, hvala. Nick i ja dosta smo ponosni na njega. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Kad smo kod ponosa, sigurno si jako uzbuđena zbog blizanaca. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Jesam. Preuzbuđena i pod prevelikim stresom. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Treba toliko toga napraviti, a ja sam tako zaboravljiva. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Ne znam ni u koju nijansu plave oličiti dječju sobu. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Znači li to da očekuješ dečke? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 -Da. -Jack je sigurno ushićen. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack još ne zna. Upravo smo saznali. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Pa, molim te, nemoj reći ništa Jacku ni bilo kome drugome. 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 -Šutim kao zalivena. -Hvala. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 -Jesi li potpisao ugovor? -Još nisam. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, znam da želiš da idem na koledž, ali ja želim ovo. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Oprosti što ti nisam rekao ranije, ali ne želim te razočarati. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Ne trebaš se opravdavati. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Odrastao si. Vrijeme je da sam donosiš odluke. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Čekaj, nisi ljut? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Nisam ljut na tebe. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Ponosan sam na tebe. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Slijediš svoje snove. Nešto što ja razumijem. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Alo moraš mi obećati jednu stvar. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Kada budeš išao u vojni kamp, vozim tebe i Lydie na autobusnu stanicu. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 To bi bilo sjajno. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Ponosan sam na tebe. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Hej, svakako provedi vremena s bakom. 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Nedostajat ćeš joj. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Hvala, Jack, što si to smireno primio. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Jesi li vidio karton Glorije Gold? Upravo je stigla krvna slika. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 -Anemija? -Da, dobar si. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Tipičan primjer, ali hvala na komplimentu. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 -Hvala. -Čovječe, danas je bilo sjajno. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 -Što? -Uvijek si tako pozitivan? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 To je genetski. Mama mi je organizatorica događanja, 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 a tata mi je najoptimističnija osoba koju ćeš upoznati. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Pomiješaj to dvoje i eto što dobiješ. 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Stvarno ima smisla. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 A ti? Jesi li pesimist ili optimist? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Rekla bih pola optimist, pola realist. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 -Što znači? -Opsjednuta kontrolom, ali imam nade. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Tu gore puno se raspravlja. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Sviđa mi se to. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Dobro. Probaj ovo. Na kraju svake smjene volim pitati onoga s kim radim 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 koji mu je bio vrhunac dana. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Dobro, vrhunac mog dana 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 trebao bi biti kada sam uvjerila gđu Tilden 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 da psorijaza nije zarazna. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 A tebi? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Kada si rekla da sam privlačan. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Ideš. Ti si... Dobro. Nisam to rekla. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Rekla si da sam zgodan, ali svi znamo što je to značilo. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Buncaš i trebaš pauzu. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Zapravo, spremao sam se ići na trčanje. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 O, staza Plavi potok odmah je pored prenoćišta s doručkom. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Moja omiljena. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 -O, ti trčiš? -Kad god imam priliku. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 -Možda se nekad vidimo na stazi. -Da. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 -Laku noć. -Laku noć. Vidimo se sutra. 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Gdje je Lizzie? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie ju je odvezla kući. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Glava me ubija. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 -Možeš li mi donijeti aspirin? -Naravno. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Izvoli. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 -O, hvala. -Da. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Uspjela si? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Da. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernone. Kada je Lilly umrla? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Kako si znala? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Bila je najbolja u slanju razglednica. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Bez obzira na to koliko ljuta bila na mene. Poslala bi barem jednu. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Zaboravio sam na to. 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 -U svakoj prilici, dobroj ili lošoj... -Omiljena mi je bila Beskrajan dan. 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 -Tko to radi? -O, samo Lilly. 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Nije bilo samo zbog razglednice. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Izraz lica jadne Lizzie kada sam je pitala o Lilly. 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Da. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Molim te reci mi što se dogodilo. 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Dobro. 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Kada si bila u Južnoj Karolini, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Lilly je dijagnosticiran karcinom gušterače. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Željela ti je reći osobno, i ja sam poštovao njene želje. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 I jednoga dana išao sam u posjet njoj i Tari. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara je pripremala večeru, a Lilly je drijemala. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 I dok je spavala, imala je moždani udar. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Nikad se nije probudila. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Umrla je mirno. Kunem se. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Nije patila. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 A na dan tvoje nesreće, išla si kući zbog njenog pogreba. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 I na putu ovamo iz zračne luke... 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Shvaćam. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Dobro. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Da. U redu. Javit ćemo vam se. Bok. 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 -Hej. Hvala. -Za tebe. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Kako je bilo na poslu? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Na poslu je bilo dobro. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Slušaj, rekla sam Joey. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 -Što? -Žao mi je. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Razgovarala sam s njom na telefon i počela je paničariti, 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 i nisam htjela da brine, nisam joj to mogla raditi pa sam... 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 -U redu je. Shvaćam. -U redu. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Obećajem da nećemo reći nikom drugom dok ne budemo spremni. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Držim te za riječ. Dobro? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 U međuvremenu, mislio sam možda možemo odletjeti u L.A. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 -Dobro, zašto? -Upravo sam razgovarao s onom klinikom. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Da vidim primaju li nove pacijente, i primaju. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Mislio sam da možemo na konzultacije. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 U redu. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Pa mislim da u budućnosti, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ako ću trebati dodatnu skrb, svakako. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Ali za sada mi odgovara dr. Lorton. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Mislim da ne mogu sjediti i čekati da se dogodi nešto loše. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Gle, Mark i ja, 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 radili smo sve prema pravilima. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Imali smo najbolju prenatalnu njegu. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Pa ipak smo izgubili našu bebu. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Pa ako se fokusiram na "što ako", neću moći funkcionirati. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Shvaćam. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 U redu. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Ne želim da se to dogodi nama. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 -Ne. -Samo te pokušavam podržati. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Znam. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Znam. I zato se osjećam voljena. A to je sve što mi sada treba. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 -Ne. Oprostite, ne zanima nas. -Nisam tu da bih nešto prodao. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller dala mi je vaše ime. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Što? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Došli ste krivom Vernonu Mullinsu. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Jedina Rose Miller koju sam ja poznavao, umrla je prije 40 godina. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 -Odakle vam to? -Rekla je da mi nećete vjerovati. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Željela je da to uzmete. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose je živa? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 Ona je moja baka. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 A ja sam vaš unuk. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 -Bok. -Bok. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Vidi nešto što je poslao detektiv. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Što nije u redu? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 -Što to gledam? -Samo nastavi gledati. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 -Tko je to? -Vince, tip koji je odveo Christophera. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Znači, to nije bio Brady. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 -Što? -Brady me nije nastrijelio. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Bio je to Vince. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Kako si? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Ne može biti bolje. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Teško je na početku, ali naviknut ćeš se. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Nije mi ovo prvi boravak u zatvoru, i ne planiram još dugo biti tu. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Možda si u pravu. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Zaslužio si ovo. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Hajde. 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Drugi put kad me napadneš, neću biti tako fin. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy mi je bratić, ti gade. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Zatvorenici na zemlju. 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Osiguraj dvorište! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Zatvorenik oboren. Osigurajte dvorište. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Treba nam hitno liječnik. Trebamo pojačanje! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Prijevod titlova Lučana Banek