1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Sviđa mi se ime Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
-Pa lijepo je.
-Da.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Ili Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
-Za djevojčicu.
-Ili dječaka.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Ili ga možemo nazvati po tebi.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Možda JJ da skratimo.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
To mi se sviđa.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Moramo uzeti u obzir i Marka.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Kao ime.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Ako to želi.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
-Što Mark radi ovdje?
-Pa beba je možda njegova, sjećaš se?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Bok, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
-Bok, dušo.
-Bok.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
NETFLIXOVA SERIJA
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Kao što sam rekla u svom e-mailu,
naša situacija je jedinstvena.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Usađena su mi u L.A-u dva embrija FET-om
u prirodnom ciklusu prije pet tjedana.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Dobro.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Imala sam probleme s plodnošću
pa nisam ni znala mogu li zatrudnjeti.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Prekinuli smo.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Ali onda smo se opet pomirili i...
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
I embriji?
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Oni su moji i od mog...
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Njenog muža.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Mog muža.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
A to niste vi.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Točno.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Zna li vaš muž da se radi o očinstvu?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Ne. Umro je
prije malo više od godine dana.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Da. Volimo da stvari budu
što je složenije ljudski moguće.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Možemo to riješiti koristeći
neinvazivni test očinstva ili NIP.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Da. Što misliš?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Volio bih se samo fokusirati na tebe,
da imaš zdravu bebu.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Meni je samo to važno.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Blagostanje mame i bebe
najvažniji je prioritet.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
-Kao specijalist visokorizične trudnoće...
-Visokorizične? U smislu...?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Veće komplikacije
prije, tijekom ili nakon poroda.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
S obzirom na Melinu prošlost
neplodnosti i intrapartalne smrti,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
trebat će dodatni ultrazvuk,
napredne pretrage, opsežno praćenje...
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Ideš, jedva da si taknula
taj nevjerojatni doručak.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Jaja imaju čudan miris.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Pa neurolog je rekao
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
da tvoj osjet okusa i mirisa
mogu nakratko biti kompromitirani.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
-Evo, uzmi malo tosta.
-Koja korist od toga?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Ako ne mogu podnijeti jaja,
neću nekom čarolijom uživati u tostu.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Dušo, oporavak od ozljede mozga traje.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Kod kuće si tek nekoliko dana. Polako.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Nemam energije. Samo sjedim.
Kamo polakše od toga?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Dobro. U redu. Tome služi ovaj štap,
za tvoju ravnotežu.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
-Nisam invalid.
-Točno.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Propriocepcija ti je oslabljena.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Na engleskom, molim.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Tom mozgu teško je osjetiti
gdje su dijelovi tvog tijela.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Na istom su mjestu gdje su uvijek bili.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
U redu. Dobar razgovor.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernone, odakle je došla hortenzija?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara ju je donijela
prije tvog povratka iz bolnice.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Ljuti li se Lilly na mene?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
-Zašto to pitaš?
-Nije navratila.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Zvala sam je dvaput
i nije mi uzvratila poziv.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Što misliš o doktorici?
Meni se stvarno svidjela.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Sjajna je. Samo nisam znao
da ćeš biti u visokorizičnoj kategoriji.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Pa, dušo. Rodila sam mrtvu bebu.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Da, znam. Kad sam čuo da je to rekla,
stvarno sam shvatio koliko je ozbiljno.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Mislim...
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Oprosti. Ali bit će u redu.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
-Kako to znaš?
-Pa, ne znam, ali...
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Ne znam. Samo osjećam mir.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Kao da moje tijelo zna
da je ova trudnoća drukčija.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Sjajno. Drago mi je da jedno od nas
osjeća da je sve pod kontrolom.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Samo mislim da bismo trebali
izabrati da imamo vjere.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
-Dobro, treba nam samo to?
-Da.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
I odjeća za trudnice jer sam se
prošli put napuhala kao balon.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Pitat ću Jo je li joj išta ostalo.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Što?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Mislio sam da ne smijemo
nikome reći do nakon prvog trimestra.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Pa to nije pravilo. Samo osobni odabir.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Zašto?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Pa, znaš, naša situacija je...
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Malo je složena, a sigurno će biti pitanja
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
pa sam mislio
da to zadržimo za sebe za sada.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Dobro, znači nećeš da kažem Joey?
Sestra mi je. Govorim joj sve.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Možeš li malo pričekati, tjedan dana,
do nakon našeg termina drugi tjedan?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Daj mi malo vremena, da mi to uđe u glavu.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
To...To mogu.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Ideš, to je bilo lako.
Očekivao sam više natezanja.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Stvarno si opuštena, zar ne?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Jesam.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Doslovno se smiješiš od uha do uha.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Čekamo bebu.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Nego što.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
-Jutro. Bok.
-Bok.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Znaš, pomaže ako ga uključiš.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
-Da.
-Da.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Kako je Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Nije dobro.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ne sjeća se da sam joj rekao
da je Lilly umrla.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
-Kada si joj rekao?
-Kada je bila u Južnoj Karolini.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Njena podsvijest sigurno je to potisnula.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Pitala je ljuti li se Lilly na nju.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Što si rekao?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Uspaničario sam se. Rekao sam joj
razgovarat ćemo o Lilly kad dođem kući.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
-Želiš li da razgovaram s njom?
-Ne, to mora doći od mene.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Ne želim da joj nešto utječe na oporavak.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Da.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Ne znam. Možda bismo joj trebali lagati
dok joj ne bude bolje.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Ne.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Mislim da bismo trebali
biti iskreni s njom.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Sada ovisi o tebi i ako sazna da si lagao,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
to bi joj moglo
uništiti osjećaj sigurnosti.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Da, pretpostavljam da si u pravu.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Ako želiš ići kući, ja ću te zamijeniti.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Hvala. Jo Ellen je kod kuće.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
I, osim toga, želim biti tu
kada dođe dr. Hayek.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Ne vjerujem da si ga zaposlio telefonom.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Njegov tata i ja išli smo zajedno na faks,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
i poznajem Camerona
otkada je bio u pelenama.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Ne pokušavam te gnjaviti. Nikako.
Bio je drag preko telefona.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Ne sjećam se da sam ja kasnila
prvog dana. Samo kažem.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
-Zapravo sam točno na vrijeme.
-Evo ga.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Camerone. Razgovarali smo o tebi.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek. Ovo je Mel Monroe,
naša medicinska sestra.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Molim vas, zovite me Cameron.
Lijepo vas je upoznati osobno.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
-I vas.
-Kako si putovao iz San Diega?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Nije bilo loše. Proveo sam noć u Ben Suru
i ne bih imao ništa protiv života tamo.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
-Nadam se da ćeš tu biti kao kod kuće.
-Hvala.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Napravio sam malo prostora na pultu
u ordinaciji za tvoje računalo.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
-Ako trebaš bilo što drugo, javi.
-Bit će dobro. Hvala.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Kada se smjestiš, možemo raspraviti
i o logistici uz šalicu kave?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Zvuči dobro.
Idem po ostatak svojih stvari.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
-Veselim se što ćemo raditi zajedno, Mel.
-I ja.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
-Sada sam se uvrijedila.
-Zašto?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Kada sam ja prvi put došla,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
pozdravio si me sa sačmaricom
i tražio da napustim objekt.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Moje sjećanje tih događaja
znatno se razlikuje od tvojeg.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
I, za tvoju informaciju, ja tehnički
još uvijek nemam prostor na pultu.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
-Isuse, kako ti se mogu iskupiti?
-Ne znam. Moram razmisliti.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Samo trebam lozinku za Wi-Fi, molim.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Nemam pojma.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Slušaj, sve u vezi 21. stoljeća
samo pitaj mene.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
On ne zna.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
-Dobro.
-Da.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Kakvu vrstu softvera
koristite za planiranje rasporeda?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Mi smo više analogni ured.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
To znači...?
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Trebat ćeš kemijsku.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
-Dobro.
-Da.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Ideš nekamo?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
-Imam razgovor za posao.
-Kul. S kim?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Očekuješ da vjerujem...
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
JACKOV BAR
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
...da je tvoja odvjetnica zvala,
a ti nemaš veze s tim?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Tvoja je prijateljica.
Možda želi raditi s tobom.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
-Ma daj.
-Spomenuo sam da si slobodna.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Loše lažeš.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Pa nisam bio siguran
hoćeš li se htjeti naći s njom.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Zašto ne bih?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Nakon svega što se dogodilo s Bradyjem,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
nisam znao želiš li biti u Virgin Riveru.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Da se preselim svaki put
kad me neki tip zezne,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
-živjela bih neraspakirana.
-Ne živiš li neraspakirana?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
-Ozbiljno?
-Oprosti, nisam si mogao pomoći.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
-Drugi put se više potrudi.
-Ovo je dobro. Sviđa mi se malo zezancije.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
-A to znači...?
-Hoću da malo ostaneš.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Stvarno? Zašto?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Kako to misliš? Ne može li brat
željeti provesti vrijeme sa sestrom?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Da. Braća koja nisu ti mogu.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Pokušavam to promijeniti.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Stvarno uživam što te ponovno upoznajem.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Stvarno to misliš?
Ne govoriš to da budeš fin?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Sestra si mi. Ne trebam biti fin.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
-Vidiš, ne znam je li se šališ.
-Pa, ovo je očito bila šala.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Ali ne, ozbiljan sam.
Stvarno. Gle, volim te.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Jako bih volio da ostaneš.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
I ja tebe volim.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
-Razvali.
-Naravno.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Ova jaja su nevini promatrači.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
-Želiš li razgovarati o tome?
-Ne.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Ne prihvaćam baš odgovor ne.
Pa, hajde onda.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Privatni detektiv
nije mi se javio već nekoliko dana.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
-Nešto će iskrsnuti.
-Da.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Vjeruj mi. Steve je dobar.
Čim nešto sazna, nazvat će.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Samo... Pomisao na Vincea
s Christopherom izluđuje me.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Osjećam se tako bespomoćno.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
I dalje ni riječi od Paige?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Ne, Sally mi je bila jedini kontakt.
Ona očito radi s Vinceom.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Još uvijek ne vjerujem da me izigrala.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
-Sigurno su je isplatili.
-Ili to ili je bila prisiljena.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Iznenađen sam
što ne dobivaš više iz šerifovog ureda.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike kaže da su im ruke vezane.
Vince je Christopherov ujak.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Znači, bez Paige, njegovo pravo
na skrbništvo jače je od mojega.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
-Tko još zna za Christophera?
-Samo ti, Mel, Mike, Sheriff i Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Svi ostali misle
da se vratio na istok s Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
A da odemo u javnost?
Upletemo lokalne informativne postaje?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Ne. Detektiv kaže da će svaki publicitet
gurnuti Vincea još dublje.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Ali ako se osjeća anonimno,
naposljetku će biti neoprezan.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
-Pa će mu se lakše ući u trag.
-Da.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Žao mi je što nisam s tobom
bio otvoren od početka.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Ma daj. Kužim.
Štitio si Paige i Christophera.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Ubuduće me informiraj. Možda mogu pomoći.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Što ako Christopher misli
da ga ja ni ne tražim?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
On zna da ga voliš.
Zna i da nećeš prestati tražiti.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Na kraju bih iznio to smeće.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope drijema
pa sam malo pospremila i sada idem kući.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Ne znam kako da ti zahvalim
za sve što si učinila.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Što znači moja kap.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Kakav je bio posjet Hope?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Nadala sam se da će sada biti ona stara.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Odigrale smo tri partije džina.
Nije pokušala varati.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Tako je to kod traumatskih ozljeda mozga.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Uobičajeni simptomi su
gubitak pamćenja, umor i glavobolje.
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Izravno utječu na osobnost.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
-Što kažu njeni liječnici?
-Čekati i vidjeti.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
U redu onda.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Što se dogodilo s onim mladićem,
Dannyjem, kako se ono zove?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Ne znam tko je to.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
-Nisi dobio moju poruku?
-Ne, sigurno mi je promaknula.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Dok si bio u bolnici s Hope, neki mladić
prijavio se za noćenje s doručkom,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
rekao je da traži
svog djeda, Vernona Mullinsa.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Ja mu ne mogu biti djed.
Nikad nisam imao djece.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
To sam i mislila,
ali izgledao je tako siguran u sebe.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
-Uglavnom, vidimo se kasnije.
-Vidimo se.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
-Bok!
-Bok, Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
-Bok, Lizzie!
-Bok, Doc.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Što to imaš tu?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Juha od krumpira
i kukuruzni uštipci za tebe i Hope.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Hvala. Jako lijepo.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Da barem mogu nešto učiniti da pomognem.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Što? Ovo je puno.
A imaš i prijatelja u gradu.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parkera? Otišao je prošlog tjedna.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Mogla sam otići s njim,
ali odlučila sam malo biti sama.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Bravo.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Ako imaš malo vremena,
Hopeine ruže su na samrti.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Zalijevam ih,
ali mislim da trebaju gnojivo.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
-Dobro i ako želiš, mogu počupati korov.
-Divno.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
I sve što trebaš, naći ćeš u vrtnoj šupi.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
I moram skočiti u kliniku danas popodne.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
-Možeš li malo pripaziti Hope?
-Naravno.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Hvala.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Nisam imao pojma
da si profesionalna vrtlarica.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Nisam. Tome služi Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
O, bok.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
-Lijepo izgledaš.
-Hvala.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
-Upravo sam imala razgovor za posao.
-Kako je bilo?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
-Ponudila mi je posao. Pa je dobro prošlo.
-Sjajno. Čestitke.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Morala bih se obvezati na godinu dana.
Pa nisam sigurna da ću to prihvatiti.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, žao mi je zbog zbrke s Bradyjem.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Znam da ti je rekao da ga imam na zubu,
ali samo sam radio svoj posao.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
U redu je. Ne krivim te.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Znam kako je kad te netko napada.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Neka tvoja bivša cura
ustrijelila je tvog brata?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Ne.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Ako se ikad želiš družiti,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
razgovarati ili bilo što, tu sam.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Mislila sam da ideš natrag u L.A.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Trebao sam, ali šerif me molio
da ostanem. Pa ću biti tu.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
-Što te natjeralo da ostaneš?
-Lijepo je tu. Zrak je čist.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Ljudi su fini
jedni prema drugima. Divno je.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
-Oprosti.
-O, ne. Idi, da.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
-Hej, javi se.
-Da. Oprosti.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Vidimo se. Bok.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Hajde. Otvorio sam se.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
O, ne.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Pokreni to dupe.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
-Izgledaš usrano.
-Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Čuo sam da si tu.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
-Od svojih prijatelja iz policije?
-Nisu mi to prijatelji.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Ovdje nemaš puno prijatelja.
Puno momaka nastradalo je u napadu.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Krive tebe.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Nisam imao ništa s napadom, Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Da si se pobrinuo za Spencera
kao što si trebao,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
murjaci se ne bi tako obrušili na sve nas.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
-U čemu je poanta?
-Ništa.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Nema je.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Poznaješ tog tipa?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Tako nekako.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
-Psihopat.
-Kao i puno ovih ovdje.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Jimmy je mala bitanga.
Neće on ništa učiniti.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Čini se da si brojčano nadjačan.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
-O, Mel.
-Bok.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Slušaj, znatiželjni umovi žele znati.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Je li taj novi doktor
tako sladak kako kažu?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Dobro. Tko kaže?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton kaže da ima divan smiješak.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper kaže da je kao iz snova.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown pikira na njega.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
To je baš smiješno, zar ne?
Marilyn je udana.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
A ima li Cameron ženu?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
-Ne znam. Mislim da ne.
-Ima li tko ženu?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc je zaposlio vrlo privlačnog doktora
da ga zamijeni na klinici
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
da može provoditi više vremena s Hope.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Vrijeme je da imaš malo konkurencije.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Nisam znao
da je manjak konkurencije problem.
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Samo kažem, možda bi trebao pripaziti.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Dobro.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
-Hoćeš li mi pomoći s narudžbom ručka?
-Da. Moram ti nešto pokazati.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Oprostite, dame. Moram natrag na posao.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Kada sam te odbacio jutros,
navratio sam u ljekarnu.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Kupio sam ti neke posebne
prenatalne vitamine. Jako važne.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Nekoliko knjiga o visokorizičnoj trudnoći,
manžetu za tlakomjer. To je za tebe.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
I FT 300 fetalni dopler.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Nakon 12 tjedana možemo pratiti
bebino srce kad god želimo.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
-Nije li to sjajno? A vidi ovo.
-Jack...
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Trebali bismo pogledati to mjesto.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Centar za majku i fetus,
jedna od najbolje ocijenjenih
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
neonatalnih ustanova u zemlji.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Da, jako prestižna klinika.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, baš si drag.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Hvala što si sve to kupio
i istraživao klinike, ali...
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Ali što? Što?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Ako si pod stresom jer imam
visokorizičnu trudnoću, u redu je.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
-Možemo o tome razgovarati.
-Znam. I razgovarao bih o tome.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
To samo ja radim svoju zadaću.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
-U redu.
-Gle, možemo mi to.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
-Da.
-Dobro?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Da.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
-Što?
-Volim te gledati.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
-Jesam li ti rekao kako si divna?
-Nisi od jutros pa...
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
-To moramo ispraviti.
-Da.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Daj da ti kažem još.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Što radiš s Amy?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Rekla sam Docu da ću pognojiti ruže
i iščupati korov. Tko je Amy?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Ona.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
-Nisam znala da ima ime.
-Sve imaju ime.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Nisu li to sestre iz Malih žena?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Napokon. Netko to razumije.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Želiš li da ti nešto donesem?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Voljela bih da me odvezeš kod Lilly.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Naravno. Nazvat ću Taru
da vidim je li kod kuće.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
-Ne, želim samo posjetiti Lilly.
-Na groblju na farmi?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Zašto bismo išle tamo?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Pa Lilly je tamo.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
O čemu govoriš? Što se dogodilo Lilly?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Ništa. Lilly je dobro.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Ostani ovdje. Oprat ću ruke
pa ćemo onda to riješiti.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Doc Mullins je.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Lizzie je. Moraš doći kući.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Što? Lizzie, što se dogodilo?
Je li Hope dobro?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Molila me da je odvezem do Lilly,
i spomenula sam groblje
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,637
jer sam mislila da ona zna da je
Lilly umrla, a onda sam se uplašila
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,555
i rekla joj da je Lilly još živa.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Dobro, polako.
Ne uzrujavaj se. Odmah stižem.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
Što da kažem Hope u međuvremenu?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Reci joj da je Vernon na putu
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
i da ću je ja odvesti kamo god želi ići.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Bok.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Bok.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Donijela sam nešto za ručak.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
O, hvala.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Mislim da nemamo vremena jesti.
Je li uvijek ovako?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
-Misliš čekaonica puna žena?
-Da.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Ne, sve su ovdje da upoznaju tebe.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Govoreći profesionalno.
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Ne. Govoreći osobno.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Zašto?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Jer si nov, mlad, zgodan.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
U gradu sam manje od jednog dana.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Evo kako su meni objasnili Virgin River.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internet je spor, ali trač je brz.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
-Znači ja sam trač.
-Zašto ne pojedeš ručak,
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
a ja ću utvrditi trebaju li
ove dame zaista medicinsku pomoć.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Ne. Samo uživaj u ručku.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Došle su vidjeti mene,
i ne želim nikoga razočarati.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Dobro.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Bok.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Izbjegavaš me već tjedan dana.
Što se događa?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Ostavila sam ti poruku.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Čujem ti u glasu.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Je li Jack? Bolesna si?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
-Ne, oboje smo dobro.
-Ne, ti nisi. Čujem.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Trebam li doći tamo?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Naravno da ne. Ne budi smiješna.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Reci mi što nije u redu.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Ne mogu.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel. Molim te. Plašiš me.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Trudna sam.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
-Trudna si?
-Da, trudna sam.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
I ne znam tko je otac.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Kako je to moguće?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Kao što si predložila
kada sam bila u L.A.-u,
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
otišla sam na IVF tretman,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
i vratila sam se,
i Jack i ja smo se pomirili i...
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Kako god se to dogodilo,
Mel, dušo, nevjerojatno je.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Znam. Da, jest, zar ne?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
-Da.
-Da.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Kako se osjećaš?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Ne znam. Mislim da sam još u šoku.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Prije svega, nisam mislila
da mogu opet zatrudnjeti,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
a tada, sve je tako ludo
s Jackom i IVF-om i...
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Nitko to ne zaslužuje više od tebe.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Tako dugo želiš bebu.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Da.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Ne mogu vjerovati da se napokon događa.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Hej, što je?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Naletjeo sam na Brie
odmah nakon njezinog razgovora za posao.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Rekla je da je dobila ponudu.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
-Bravo za nju.
-Da.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Razgovarate li o ičemu osim posla?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Misliš jesam li je pozvao na spoj?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
-Da.
-I?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Rekao sam, ako se hoće družiti, tu sam.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
To je to?
To je najbolje što znaš? "Tu sam"?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Ne znam što je to.
Ne ide mi kada sam s njom.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Ne treba ti ići s Brie, samo budi svoj.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
-Da.
-Izvolite.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Hvala.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Ima li vijesti o Bradyju?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Da, zatražio je ročište za jamčevinu,
ali sudovi su pretrpani.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Neće brzo izaći.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Koliko je jamčevina?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
500 000.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
To je pretjerano.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Da, nastrijelio te i ostavio te da umreš.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Što?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Nemoj mi reći da se dvoumiš.
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Gle, Brady je Brady. Ali on nije glup.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Voziti se okolo s pištoljem u Jeepu.
Ma daj. Nema smisla.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, pištolj se poklapao.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
-Nešto mi nije sjelo.
-Da, jer si dobar čovjek
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
i ta razina izdaje jednostavno...
Ne ide ti u glavu.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Možda.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
-Što se dogodilo nakon poziva?
-Htjela je ući i leći.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
-Da li je rekla još nešto o Lilly?
-Rekla je samo da je umorna.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Nije li to čudno?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Tako mi je žao. Tako sam je uznemirila.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Ne, molim te. Nemoj.
Postupila si ispravno.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Zvala si me i čuvala Hope.
To je najvažnije.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Polako, momčino.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Kako ide?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Rakun nam krade srebrninu.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
O, da. To je Bandit. Dođe i ode.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Što ćemo s njim?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Ljute papričice, ljuti umak,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
četiri litre vode
i mala žličica deterdženta za suđe.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
-Ne možeš otrovati Bandita.
-Opusti se, Ricky. To je sprej.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
-Ne vole taj miris.
-Trebao bih to ponijeti u vojni kamp.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
-Držalo bi dečke dalje od mene.
-Što je Jack rekao što si se prijavio?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
On... Nije rekao ništa.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Jer mu nisam rekao.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, što misliš kako će mu biti
ako sazna od nekog drugog?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
-Nisam razmišljao o tome.
-Prestani odugovlačiti. To je naredba.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Pobrinut ću se za Bandita.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Da.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Ali nije dovoljno jak mlaz.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Kada to možeš pogledati?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Fino. Hvala.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Bok, Charmaine, lijepo te je vidjeti.
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Bok, teta mi želi organizirati
zabavu za darivanje bebe,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
ali ladanjski klub je zauzet
do kraja godine.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
-U redu.
-Možemo li je imati tu na tvom trijemu?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
-Koliko ljudi je na popisu?
-15 do 20.
453
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Nije problem.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
To je tako sjajno.
Volim tvoj vrt i dvorište.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
O, hvala. Nick i ja
dosta smo ponosni na njega.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Kad smo kod ponosa,
sigurno si jako uzbuđena zbog blizanaca.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Jesam. Preuzbuđena
i pod prevelikim stresom.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Treba toliko toga napraviti,
a ja sam tako zaboravljiva.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Ne znam ni u koju nijansu plave
oličiti dječju sobu.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Znači li to da očekuješ dečke?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
-Da.
-Jack je sigurno ushićen.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack još ne zna. Upravo smo saznali.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Pa, molim te, nemoj reći ništa
Jacku ni bilo kome drugome.
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
-Šutim kao zalivena.
-Hvala.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
-Jesi li potpisao ugovor?
-Još nisam.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, znam da želiš
da idem na koledž, ali ja želim ovo.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Oprosti što ti nisam rekao ranije,
ali ne želim te razočarati.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Ne trebaš se opravdavati.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Odrastao si. Vrijeme je
da sam donosiš odluke.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Čekaj, nisi ljut?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Nisam ljut na tebe.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Ponosan sam na tebe.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Slijediš svoje snove.
Nešto što ja razumijem.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Alo moraš mi obećati jednu stvar.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Kada budeš išao u vojni kamp,
vozim tebe i Lydie na autobusnu stanicu.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
To bi bilo sjajno.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Ponosan sam na tebe.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Hej, svakako provedi vremena s bakom.
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Nedostajat ćeš joj.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Hvala, Jack, što si to smireno primio.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Jesi li vidio karton Glorije Gold?
Upravo je stigla krvna slika.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
-Anemija?
-Da, dobar si.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Tipičan primjer, ali hvala na komplimentu.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
-Hvala.
-Čovječe, danas je bilo sjajno.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
-Što?
-Uvijek si tako pozitivan?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
To je genetski. Mama mi je
organizatorica događanja,
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
a tata mi je najoptimističnija osoba
koju ćeš upoznati.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Pomiješaj to dvoje i eto što dobiješ.
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Stvarno ima smisla.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
A ti? Jesi li pesimist ili optimist?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Rekla bih pola optimist, pola realist.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
-Što znači?
-Opsjednuta kontrolom, ali imam nade.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Tu gore puno se raspravlja.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Sviđa mi se to.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Dobro. Probaj ovo. Na kraju svake smjene
volim pitati onoga s kim radim
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
koji mu je bio vrhunac dana.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Dobro, vrhunac mog dana
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
trebao bi biti
kada sam uvjerila gđu Tilden
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
da psorijaza nije zarazna.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
A tebi?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Kada si rekla da sam privlačan.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Ideš. Ti si... Dobro. Nisam to rekla.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Rekla si da sam zgodan,
ali svi znamo što je to značilo.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Buncaš i trebaš pauzu.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Zapravo, spremao sam se ići na trčanje.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
O, staza Plavi potok odmah je
pored prenoćišta s doručkom.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Moja omiljena.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
-O, ti trčiš?
-Kad god imam priliku.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
-Možda se nekad vidimo na stazi.
-Da.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
-Laku noć.
-Laku noć. Vidimo se sutra.
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Gdje je Lizzie?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie ju je odvezla kući.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Glava me ubija.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
-Možeš li mi donijeti aspirin?
-Naravno.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Izvoli.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
-O, hvala.
-Da.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Uspjela si?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Da.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernone. Kada je Lilly umrla?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Kako si znala?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Bila je najbolja u slanju razglednica.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Bez obzira na to koliko ljuta bila
na mene. Poslala bi barem jednu.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Zaboravio sam na to.
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
-U svakoj prilici, dobroj ili lošoj...
-Omiljena mi je bila Beskrajan dan.
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
-Tko to radi?
-O, samo Lilly.
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Nije bilo samo zbog razglednice.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Izraz lica jadne Lizzie
kada sam je pitala o Lilly.
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Da.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Molim te reci mi što se dogodilo.
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Dobro.
531
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Kada si bila u Južnoj Karolini,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Lilly je dijagnosticiran
karcinom gušterače.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Željela ti je reći osobno,
i ja sam poštovao njene želje.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
I jednoga dana išao sam
u posjet njoj i Tari.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara je pripremala večeru,
a Lilly je drijemala.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
I dok je spavala, imala je moždani udar.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Nikad se nije probudila.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Umrla je mirno. Kunem se.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Nije patila.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
A na dan tvoje nesreće,
išla si kući zbog njenog pogreba.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
I na putu ovamo iz zračne luke...
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Shvaćam.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Dobro.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Da. U redu. Javit ćemo vam se. Bok.
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
-Hej. Hvala.
-Za tebe.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Kako je bilo na poslu?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Na poslu je bilo dobro.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Slušaj, rekla sam Joey.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
-Što?
-Žao mi je.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Razgovarala sam s njom na telefon
i počela je paničariti,
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
i nisam htjela da brine,
nisam joj to mogla raditi pa sam...
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
-U redu je. Shvaćam.
-U redu.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Obećajem da nećemo reći nikom drugom
dok ne budemo spremni.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Držim te za riječ. Dobro?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
U međuvremenu, mislio sam
možda možemo odletjeti u L.A.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
-Dobro, zašto?
-Upravo sam razgovarao s onom klinikom.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Da vidim primaju li
nove pacijente, i primaju.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Mislio sam da možemo na konzultacije.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
U redu.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Pa mislim da u budućnosti,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
ako ću trebati dodatnu skrb, svakako.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Ali za sada mi odgovara dr. Lorton.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Mislim da ne mogu sjediti
i čekati da se dogodi nešto loše.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Gle, Mark i ja,
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
radili smo sve prema pravilima.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Imali smo najbolju prenatalnu njegu.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Pa ipak smo izgubili našu bebu.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Pa ako se fokusiram na "što ako",
neću moći funkcionirati.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Shvaćam.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
U redu.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Ne želim da se to dogodi nama.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
-Ne.
-Samo te pokušavam podržati.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Znam.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Znam. I zato se osjećam voljena.
A to je sve što mi sada treba.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
-Ne. Oprostite, ne zanima nas.
-Nisam tu da bih nešto prodao.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller dala mi je vaše ime.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Što?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Došli ste krivom Vernonu Mullinsu.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Jedina Rose Miller koju sam
ja poznavao, umrla je prije 40 godina.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
-Odakle vam to?
-Rekla je da mi nećete vjerovati.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Željela je da to uzmete.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose je živa?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
Ona je moja baka.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
A ja sam vaš unuk.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
-Bok.
-Bok.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Vidi nešto što je poslao detektiv.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Što nije u redu?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
-Što to gledam?
-Samo nastavi gledati.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
-Tko je to?
-Vince, tip koji je odveo Christophera.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Znači, to nije bio Brady.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
-Što?
-Brady me nije nastrijelio.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Bio je to Vince.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Kako si?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Ne može biti bolje.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Teško je na početku, ali naviknut ćeš se.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Nije mi ovo prvi boravak u zatvoru,
i ne planiram još dugo biti tu.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Možda si u pravu.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Zaslužio si ovo.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Hajde.
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Drugi put kad me napadneš,
neću biti tako fin.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy mi je bratić, ti gade.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Zatvorenici na zemlju.
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Osiguraj dvorište!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Zatvorenik oboren. Osigurajte dvorište.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Treba nam hitno liječnik.
Trebamo pojačanje!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Prijevod titlova Lučana Banek