1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Nekem a Katherine tetszik.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- Igen, szép név.
- Igen.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Vagy Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Lánynak.
- Vagy fiúnak.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Vagy rólad is elnevezhetjük.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Becézhetnénk JJ-nek.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Nekem tetszik.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Mark is lehetne.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
A neve.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Ha ezt akarja.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- Mit keres itt Mark?
- Lehet, hogy az övé a baba, emlékszel?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Szia, Jack!
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Szia, édesem!
- Szia!
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
A NETFLIX SOROZATA
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Ahogy az e-mailben említettem,
a helyzetünk nem szokványos.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Öt héttel ezelőtt két fagyasztott embriót
ültettek be Los Angelesben.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Értem.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Volt mar hasonló problémám,
úgyhogy nem tudtam, teherbe eshetek-e.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Szakítottunk.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Aztán újra összejöttünk, és…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Szóval az embriók…?
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Az enyém és a…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
A férjéé.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
A férjemé.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Aki nem maga.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Így van.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
A férje tudja, hogy az apaság kérdéses?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Nem. Kicsivel több mint egy éve halt meg.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Igen. Szeretünk mindent
a lehető legjobban megbonyolítani.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Egy nem invazív apasági teszttel
megoldhatjuk ezt a problémát.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Jó. Igen. Mit gondolsz?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Nekem te vagy a fontos,
és hogy a kisbaba egészséges legyen.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Nekem csak ez számít.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Az anya és a baba
egészsége a legfontosabb.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- A kockázatos terhességek szakértőjeként…
- Kockázatos? Úgy érti…
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Szülés előtti, alatti
vagy utáni komplikációk.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
A kórtörténete és a szülés közbeni
magzati halálozás miatt Melnek
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
különleges vizsgálatokra
és megfigyelésre lesz szüksége…
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Szinte nem is ettél ebből
a finom reggeliből.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Fura szaga van a tojásnak.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
A neurológus azt mondta,
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
egy időre elveszítheted
az ízlelésedet és a szaglásodat.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Egyél egy pirítóst!
- Minek?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Ha utálom a tojást,
csoda lenne, ha a pirítós ízlene.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Édesem, egy agysérülésből
való felépülés eltart egy ideig.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Csak pár napja vagy itthon. Kíméld magad!
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Nincs energiám. Csak üldögélek.
Mi lehet ennél kíméletesebb?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Igen. Ezért van a bot, hogy
ne veszítsd el az egyensúlyod.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Nem vagyok magatehetetlen.
- Nem.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
De sérült a propriocepciód.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Érthetően, kérlek.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Az agyadnak nehéz érzékelni,
hol vannak a tested egyes részei.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Ugyanott vannak, ahol voltak.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Rendben. Jót beszélgettünk.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, honnan van az a hortenzia?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara hozta,
mielőtt hazajöttél a kórházból.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly mérges rám?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Miért kérdezed?
- Még nem jött át.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Kétszer is hívtam, de nem hívott vissza.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Mi a véleményed az orvosról?
Nekem szimpatikus.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Igen. Csak nem tudtam,
hogy a kockázatos kategóriába tartozol.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Édesem, az előző babám halva született.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Igen, tudom. Csak amikor mondta,
akkor döbbentem rá.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Vagyis…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Sajnálom. Minden rendben lesz.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- Honnan tudod?
- Nem tudom, de…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Nem tudom. Csak nyugodt vagyok.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Mintha tudná a testem,
hogy ez a terhesség más.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Remek. Örülök, hogy egyikünk
úgy érzi, mindent kézben tartunk.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Szerintem bizakodnunk kell.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- Csak ennyi?
- Igen.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
És kismamaruha, mert legutóbb
akkora lettem, mint egy bálna.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Megkérdem Jót, megvan-e, amit ő hordott.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Mi van?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Azt hittem, csak az első
trimeszter után újságolhatjuk el.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Ez nem szabály. Inkább személyes döntés.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Miért?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Tudod, a helyzetünk…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
egy kicsit bonyolult,
és kérdezősködni fognak,
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
úgyhogy gondoltam,
egyelőre ne szóljunk senkinek.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Értem. Szóval ne mondjam el Joey-nak?
Ő a nővérem. Mindent elmondok neki.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Tudnál várni, mondjuk,
a jövő heti vizsgálatig?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Adj egy kis időt, hogy felfogjam!
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Persze. Semmi gond.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Ez könnyen ment. Vitára készültem.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Te tényleg nyugodt vagy, ugye?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Az vagyok.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Konkrétan fülig ér a szád.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Gyerekünk lesz.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
De még mennyire!
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
- Jó reggelt! Szia!
- Szia!
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Segít, ha bekapcsolod.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Igen.
- Igen.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Hogy van Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Nem jól.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Nem emlékszik,
hogy mondtam neki, hogy Lilly meghalt.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Mikor mondtad el?
- Amikor Dél-Karolinában volt.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Biztos elásta a tudatalattija.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Megkérdezte, hogy Lilly mérges-e rá.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Mit mondtál?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Bepánikoltam. Mondtam, hogy majd
ha hazaértem, beszélünk Lillyről.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Akarod, hogy beszéljek vele?
- Nem, tőlem kell hallania.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Csak nem akarom,
hogy bármi hátráltassa a gyógyulását.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Igen.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Nem is tudom. Hazudhatnánk neki,
amíg jobban nem lesz.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Nem.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Legyél vele őszinte!
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Most rád támaszkodik,
és ha megtudja, hogy hazudtál,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
az tönkreteheti a biztonságérzetét.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Azt hiszem, igazad van.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Ha haza akarsz menni, beugrom helyetted.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Kösz. Jo Ellen ott van vele.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Egyébként is itt akarok lenni,
amikor dr. Hayek ideér.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Hihetetlen, hogy látatlanban vetted fel.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Együtt jártam az apjával az orvosira,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
és Cameront
hátulgombolós kora óta ismerem.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Nem kritizálni akarlak.
Nagyon kedves volt a telefonban.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
De nem emlékszem, hogy az első napomon
elkéstem volna. Csak mondom.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- Igazából, pontosan érkeztem.
- Itt is van.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Épp rólad beszéltünk.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek! Ő Mel Monroe, gyakorló ápolónő.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Hívj Cameronnak!
Örülök, hogy személyesen is találkoztunk.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Én is.
- Milyen volt az út San Diegóból?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Nem rossz. Big Surban töltöttem
az éjszakát. Szívesen laknék ott.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Remélem, otthon érzed magad itt.
- Köszönöm.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Csináltam egy kis helyet a pulton
a számítógépednek a kezelőben.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Szólj, ha bármire szükséged van!
- Remek. Köszönöm.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Ha berendezkedtél, megbeszélhetjük
a logisztikát egy kávé mellett?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Jól hangzik. Hozom a többi cuccom.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Örülök, hogy együtt dolgozhatunk.
- Én is.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Meg vagyok sértve.
- Miért?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Mikor megérkeztem,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
puskával fogadtak,
és megkértek, hogy távozzam.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Erre teljesen máshogy emlékszem, mint te.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
És csak hogy tudd,
még mindig nincs helyem a pulton.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Hogy tudom ezt helyrehozni?
- Nem tudom. Még át kell gondolnom.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Már csak a wifijelszót szeretném elkérni.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Fogalmam sincs mi az.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
A 21. századi dolgokról
inkább engem kérdezz!
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Azokhoz nem konyít.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Rendben.
- Igen.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Milyen szoftvert használtok
a bejelentkezésekhez?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Ez inkább egy analóg rendelő.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Ez azt jelenti…?
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Szükséged lesz egy tollra.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Igen.
- Igen.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Készülsz valahová?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Állásinterjúm van.
- Tök jó. Kivel?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Azt akarod, elhiggyem…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
JACK BÁRJA
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
…hogy semmi közöd ahhoz,
hogy hívott az ügyvéded?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
A te barátod. Talán veled akar dolgozni.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- Ugyan!
- Elejtettem, hogy szabad vagy.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Nem tudsz hazudni.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Nem tudtam,
hogy szeretnél-e találkozni vele.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Miért ne akarnék?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Azok után, ami Bradyvel történt,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
nem tudtam, hogy itt akarsz-e maradni.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Ha mindig elköltöznék,
amikor átvág egy pasi,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- ki sem pakolnék a bőröndből.
- Miért, már kipakoltál?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- Tényleg?
- Bocs, nem tudtam megállni.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- Máskor erőltesd meg magad!
- Ez jó. Tetszik ez a szócsata.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Úgy érted…?
- Szeretném, ha maradnál egy kicsit.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Tényleg? Miért?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Hogy érted? Fura, hogy a húgom
társaságát keresem?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Igen. Ha rólad van szó, fura.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Próbálok változtatni rajta.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Jó, hogy újra kezdjük megismerni egymást.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Komolyan mondod? Nemcsak kedvességből?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
A húgom vagy. Nem kell kedveskednem.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Nem tudom, hogy viccelsz-e.
- Naná, hogy vicc volt.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
De komolyan mondom. Tényleg. Szeretlek.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Nagyon szeretném, ha maradnál.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Én is szeretlek.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Mutasd meg nekik!
- Nyilván.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Azok a tojások nem tehetnek semmiről.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Akarsz beszélni róla?
- Nem.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Nem nagyon szeretem, ha visszautasítanak.
Na, mesélj!
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Néhány napja semmi hírt
nem kaptam a magánnyomozótól.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Találni fog valamit.
- Igen.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Hidd el! Steve rendes.
Amint megtud valamit, hívni fog.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Csak… ideges leszek, ha arra gondolok,
hogy Christopher Vince-szel van.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Tehetetlennek érzem magam.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Paige-ről sincs hír?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Nincs. Sally volt a kontaktom.
De ő Vince-szel dolgozik.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Még mindig nem hiszem el, hogy átvert.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Biztos lefizették.
- Vagy kényszerítették.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Meglep, hogy a serifftől
nem kapsz több segítséget.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike szerint meg van kötve a kezük.
Vince Christopher nagybátyja.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Paige nélkül az ő gondnoksági
igénye erősebb az enyémnél.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Ki tud még Christopherről?
- Csak te, Mel, Mike, a seriff és Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Mindenki más úgy tudja,
keletre ment Paige-dzsel.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
És ha nyilvánosságra hozzuk?
Bevonjuk a helyi híradót?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Nem. A nyomozó szerint a nyilvánosság
miatt Vince még jobban eltűnne.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Ha biztonságban érzi magát,
előbb-utóbb gondatlan lesz.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- Könnyebb lesz megtalálni.
- Igen.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Figyelj! Sajnálom,
hogy eltitkoltam előled.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Ugyan! Megértem.
Csak Paige-et és Christophert védted.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Mostantól avass be! Talán tudok segíteni.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
És ha Christopher azt hiszi,
nem is keresem?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Tudja, hogy szereted.
És azt, hogy nem hagyod abba a keresést.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Én is kivittem volna a szemetet,
egyszer csak.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope ledőlt aludni, úgyhogy takarítottam
egy kicsit, most meg hazamegyek.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Nem tudom eléggé megköszönni, amit tettél.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Egyedül nem megy.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Milyen volt Hope-pal?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Reméltem, hogy mostanra
újra a régi önmaga lesz.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Három kör gint játszottunk.
Meg sem próbált csalni.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Az agysérülés már csak ilyen.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
A normális tünetek, az emlékezetkiesés,
a fáradtság és a fejfájás
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
közvetlen hatással vannak a személyiségre.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- Mit mondanak az orvosok?
- Hogy majd meglátjuk.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Jól van.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Mi történt azzal a fiatalemberrel?
Valami Dennynek hívták.
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Nem tudom, ki az.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Nem kaptad meg az üzenetemet?
- Biztos nem vettem észre.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Amíg a kórházban voltál Hope-pal,
egy fiatalember bejelentkezett a panzióba,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
és a nagyapját, Vernon Mullinst kereste.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Nem lehetek a nagyapja.
Soha nem volt gyerekem.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Én is így gondoltam,
de olyan magabiztosnak tűnt.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Na mindegy, viszlát!
- Szia!
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Helló!
- Szia, Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Szia, Lizzie!
- Hahó, doki!
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Mi van nálad?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Krumplilevest és kukoricasültet
főztem magának és Hope-nak.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Köszönöm. Ez nagyon kedves.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Bár tehetnék valamit, hogy segítsek!
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Mi? Ez bőven elég. És látogatód is van.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker? Múlt héten ment el.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Elmehettem volna vele, de úgy
döntöttem, egy ideig egyedül leszek.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Jól tetted.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Ha van egy kis időd,
Hope rózsái haldoklanak.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Locsolom őket,
de szerintem trágyára van szükségük.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Rendben. Akár gyomlálhatok is.
- Nagyszerű!
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Minden szükséges
eszköz ott van a fészerben.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Ma délután át kell ugranom a rendelőbe.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Figyelnél Hope-ra?
- Persze.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Köszönöm.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Nem is tudtam, hogy profi kertész vagy.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Nem vagyok. Erre való a Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Ó, szia!
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Csinos vagy.
- Köszi.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Állásinterjúm volt.
- Hogy ment?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Megkaptam az állást. Szóval jól ment.
- Remek. Gratulálok!
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Egy évre alá kellene írnom.
Nem biztos, hogy elfogadom.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, sajnálom, ami Bradyvel történt.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Tudom, azt mondta, keresztbe akarok
neki tenni, de a munkámat végeztem.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Semmi baj. Nem hibáztatlak.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Tudom, milyen érzés, ha megvezetnek.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
A te bátyádat is lelőtte a volt barátnőd?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Nem.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Ha van kedved együtt lógni,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
beszélgetni vagy ilyesmi, itt vagyok.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Azt hittem, visszamész L. A.-be.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Úgy volt, de aztán a seriff megkért,
hogy maradjak. Szóval itt leszek.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- Miért maradsz itt?
- Szeretek itt lenni. A levegő tiszta.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Az emberek kedvesek. A hely gyönyörű.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Bocs.
- Csak nyugodtan!
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Vedd fel!
- Igen. Bocs.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Majd találkozunk. Szia!
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Ide! Itt vagyok!
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Jaj, ne!
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Kapd el!
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Szarul nézel ki.
- Jimmy!
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Hallottam, hogy itt vagy.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- A rendőr haverjaidtól?
- Nem a haverjaim.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Nincs sok barátod idebenn.
Sok embert bevittek a rajtaütéskor.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Téged okolnak.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Semmi közöm a razziához, Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Ha elintézted volna Spencert,
ahogy kellett volna,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
a szövetségiek nem foglalkoznának velünk.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Mire akarsz kilyukadni?
- Semmire.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Semmire.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Ismered a fickót?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Mondjuk.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- Egy pszichopata.
- Sok olyan van itt.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Jimmy csak kötekedik.
Nem fog semmit csinálni.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Mintha túlerőben lennének.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel!
- Szia!
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Figyelj csak, kíváncsiak vagyunk.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Az új orvos tényleg
olyan helyes, mint mondják?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Aha. Kik mondják?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton azt mondta,
szédítő a mosolya.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper szerint egy álom.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown lestoppolta.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Kicsit nevetséges, nem? Marilyn házas.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Cameronnak van felesége?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Nem tudom. Nem hiszem.
- Kinek van felesége?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
A doki egy nagyon vonzó
orvost vett fel a klinikára,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
hogy több időt tölthessen Hope-pal.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Épp itt az ideje,
hogy legyen konkurenciád.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Nem is tudtam,
hogy hiányzott a konkurencia.
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Csak azt mondom, jobb, ha vigyázol.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Igen.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- Segítesz az ebéddel?
- Igen. Mutatok valamit.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Elnézést, hölgyeim!
Vissza kell mennem dolgozni.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Reggel, miután elvittelek,
beugrottam a Kings Gyógyszertárba.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Hoztam terhességi vitamint. Nagyon fontos.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Könyvek a veszélyeztetett terhességről
és egy vérnyomásmérő. A tiéd.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
És az FT 300-as embriódoppler.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
A tizenkettedik héttől
megfigyelhetjük a baba szívét.
303
00:19:51,107 --> 00:19:52,525
- Milyen klassz ez?
- Jack!
304
00:19:52,609 --> 00:19:54,903
És ezt nézd!
305
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Meg kéne néznünk ezt a helyet.
306
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
A szülészeti központjuk
az egyik legnevesebb
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
újszülöttgondozó az országban.
308
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Igen, ez egy neves kórház.
309
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, ez annyira édes!
310
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Köszönöm, hogy megvetted ezeket,
és hogy klinikákat keresel, de…
311
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
De mi? Mi van?
312
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Az nem baj, ha ideges vagy amiatt,
hogy veszélyeztetett terhes vagyok.
313
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Beszélhetünk róla.
- Tudom. És beszélnék is veled róla.
314
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Csak felkészülök.
315
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- Rendben.
- Minden rendben lesz!
316
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Igen.
- Oké?
317
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Igen.
318
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- Mi az?
- Csak szeretlek nézni.
319
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Mondtam már, milyen gyönyörű vagy?
- Reggel óta nem…
320
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Akkor ezt helyre kell hoznunk.
- Igen.
321
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Hadd mondjak még valamit!
322
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Mit csinálsz Amyvel?
323
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Megígértem a dokinak, hogy megtrágyázom
és kigyomlálom. Ki az az Amy?
324
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Ő.
325
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Nem tudtam, hogy van neve.
- Mindnek van.
326
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg. Beth.
327
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
A Kisasszonyokból?
328
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Végre! Valaki érti!
329
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Hozzak valamit?
330
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Szeretném, ha elvinnél Lillyhez.
331
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Persze. Felhívom Tarát, hogy otthon van-e.
332
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- Nem, csak Lillyvel akarok találkozni.
- A temetőben, a farmon?
333
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Miért mennénk oda?
334
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Mert ott van Lilly.
335
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Miről beszélsz? Mi történt Lillyvel?
336
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Semmi. Lilly jól van.
337
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Maradjon itt!
Kezet mosok, aztán kitaláljuk.
338
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Mullins doki vagyok.
339
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Lizzie. Haza kell jönnie!
340
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Mi? Lizzie, mi történt? Hope jól van?
341
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Megkért, vigyem el Lillyhez,
és megemlítettem a temetőt,
342
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
mert azt hittem, tudja,
hogy Lilly meghalt. Beparáztam,
343
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
és azt mondtam, hogy Lilly még él.
344
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Jól van, nyugi! Ne húzd fel magad!
Máris indulok.
345
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
Addig mit mondjak Hope-nak?
346
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Mondd meg neki, hogy Vernon úton van,
347
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
és oda viszi, ahová akarja!
348
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Szia!
349
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Szia!
350
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Hoztam ebédet.
351
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Kösz.
352
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Nem hiszem, hogy van időnk enni.
Itt mindig ilyen?
353
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- Hogy a váróterem tele van nőkkel?
- Igen.
354
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Nem, miattad jöttek.
355
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Szakmai okokból.
356
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Nem. Személyes okokból.
357
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Miért?
358
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Mert új vagy, fiatal és jóképű.
359
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Még egy napja sem vagyok itt.
360
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Nekem így jellemezték Virgin Rivert:
361
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
az internet lassú,
a pletyka viszont gyors.
362
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Rólam pletykálnak.
- Te csak ebédelj!
363
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
Én megnézem, hogy a hölgyeknek
tényleg szükségük van-e orvosi ellátásra.
364
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Nem. Te ebédelj!
365
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Engem akartak látni,
és nem akarok csalódást okozni.
366
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Rendben.
367
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo! Szia!
368
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Egy hete kerülsz. Mi történik?
369
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Hagytam üzenetet.
370
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Hallom a hangodon.
371
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Jack miatt? Beteg vagy?
372
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- Nem, mindketten jól vagyunk.
- Nem vagy jól. Érzem.
373
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Akarod, hogy odamenjek?
374
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Dehogy. Ez… Ne légy nevetséges!
375
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Mondd el, mi a baj!
376
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Nem tehetem.
377
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel! Kérlek! Megijesztesz.
378
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Terhes vagyok.
379
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Terhes vagy?
- Igen, terhes vagyok.
380
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
És nem tudom, ki az apa.
381
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Az hogy lehet?
382
00:24:34,307 --> 00:24:38,144
Ahogy javasoltad, Los Angelesben
IVF-fel próbálkoztam,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
és amikor visszajöttem,
Jackkel újra összejöttünk és…
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Bárhogy is történt,
Mel, drágám, ez fantasztikus.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Tudom. Az, ugye?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Igen.
- Igen.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Hogy érzed magad?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Nem tudom. Még mindig meg vagyok döbbenve.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Először is nem hittem,
hogy újra terhes lehetek,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
most meg kész őrület minden,
Jack meg az IVF…
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Nagyon megérdemled.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Már olyan régóta akartál gyereket.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Igen.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
El sem hiszem, hogy végre megtörténik.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Mi a helyzet?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Összefutottam Brie-vel az interjúja után.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Azt mondta, felajánlották neki az állást.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Nagyszerű.
- Igen.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
A munkán kívül másról is beszélgettetek?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Mármint elhívtam-e randizni?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Igen.
- És?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Mondtam, hogy ha kedve
lenne lazulni, itt vagyok.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
Ennyi? Jobbat nem tudsz? „Itt vagyok”?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Nem tudom, mi van, haver.
Nem vagyok formában, mikor vele vagyok.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Brie-vel elég, ha önmagad vagy.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Igen.
- Tessék.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Kösz.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Van hír Bradyről?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Igen, óvadéki meghallgatást kért,
de várni kell a bíróságra.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Nem jön ki egyhamar.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Mennyi az óvadék?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Ötszázezer.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Az meredek.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Igen, mert lelőtt, és otthagyott meghalni.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Mi az?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Ne mondd, hogy kételkedsz!
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Nézd, Brady olyan, amilyen. De nem hülye.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
A pisztollyal a dzsipben furikázni?
Ugyan! Valami nem stimmel.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, a pisztoly egyezett.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Nem tetszik ez nekem.
- Igen, mert jó ember vagy.
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
És ilyen szintű árulást…
fel sem tudsz fogni.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Talán.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- Mi történt, miután letettük a telefont?
- Be akart jönni, hogy lefeküdhessen.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- Mondott még valamit Lillyről?
- Csak annyit mondott, hogy fáradt.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Nem fura?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Nagyon sajnálom. Nagyon megijesztettem.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Ne, kérlek. Ne! Helyesen cselekedtél.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Felhívtál, és vigyáztál Hope-ra.
Csak ez számít.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Nyugi, nagyfiú!
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Mi újság?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Egy mosómedve lopja az evőeszközeinket.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Ja, igen. Ő Bandita. Időnként beugrik.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Mit csináljak vele?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Cayenne bors, csípős szósz,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
négy liter víz és egy
teáskanálnyi mosogatószer.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Nem mérgezhetjük meg Banditát.
- Nyugi, Ricky! Csak egy spray.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Nem szeretik a szagát.
- Majd viszek a kiképzőtáborba.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Hogy ne szórakozzanak velem!
- Mit szólt Jack ahhoz, hogy bevonulsz?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Ő… Nem mondott semmit.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Mert nem mondtam el neki.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, szerinted hogy esik majd neki,
ha mástól tudja meg?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Erre nem gondoltam.
- Ne halogasd! Ez parancs.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Elintézem Banditát.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Igen.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
De nincs elég víznyomás.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Mikor tudná megnézni?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Rendben. Köszönöm.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Helló, Charmaine! Örülök, hogy látlak!
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Szia! A nagynéném
babaköszöntőt akar tartani,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
de a klub az év végéig le van foglalva.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Értem.
- Tarthatnánk a teraszotokon?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,172
- Hányan vannak a vendéglistán?
- Tizenöt-húsz ember.
453
00:29:16,255 --> 00:29:17,381
Semmi gond.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Ez remek!
Imádom a kertedet és az udvarodat.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Köszönöm. Nick és én büszkék vagyunk rá.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Apropó büszke, biztos nagyon
izgatott vagy az ikrek miatt.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Igen. Izgatott és nagyon ideges.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Annyi a tennivaló,
és tisztára babaagyam van.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Azt sem tudom,
milyen kékre fessük a gyerekszobát.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Ezek szerint fiúkat vársz?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Igen.
- Jack biztosan örül.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack még nem tudja. Most tudtuk meg.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Úgyhogy kérlek,
ne mondj semmit se Jacknek, se másnak!
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Lakat a számon!
- Kösz.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Aláírtad a szerződést?
- Még nem.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Tudom, azt akarod,
hogy egyetemre menjek, de én ezt akarom.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Sajnálom, hogy nem szóltam,
de nem szeretnék csalódást okozni.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Nem kell magyarázkodnod.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Felnőtt vagy.
Ideje, hogy saját döntéseket hozz.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Várj, nem haragszol?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Nem haragszom.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Büszke vagyok rád.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Követed az álmaidat. Nagyon is értem.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Egyvalamit meg kell ígérned.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Amikor a kiképzőtáborba mész,
én viszlek el titeket Lydie-vel a buszhoz.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Remek lenne.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Büszke vagyok rád.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Hé, szánj időt a nagymamádra!
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Hiányozni fogsz neki.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Kösz, Jack, hogy ilyen megértő vagy.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Láttad Gloria Gold kórlapját?
Megjött a vérvétel eredménye.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Vérszegénység?
- Igen, nagyon jó vagy.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Klasszikus eset, de kösz a bókot.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Köszönöm.
- Ez egy remek nap volt.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- Mi az?
- Mindig ilyen pozitív vagy?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Örököltem. Anyám rendezvényszervező,
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
apám pedig
a legoptimistább ember, akit ismerek.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Keverd össze a kettőt, és ezt kapod!
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Már értem.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
És te? Pesszimista vagy optimista vagy?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Mondjuk, félig optimista, félig realista.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Ami mit jelent?
- Hogy reményteli irányításmániás vagyok.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Sok a vita idefenn.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Ez tetszik.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Próbáld meg ezt! A nap végén
meg szoktam kérdezni a kollégámtól,
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
mi volt a nap fénypontja.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
A napom fénypontja az,
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
hogy meggyőztem Mrs. Tildent arról,
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
hogy a pikkelysömör nem fertőző.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
És a tiéd?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Amikor azt mondtad, vonzó vagyok.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Hűha! Szóval te… Nem ezt mondtam.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Azt mondtad, jóképű vagyok,
de tudjuk, hogy értetted.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Képzelődsz és pihenned kell.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Épp futni indultam.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
A Blue Creek ösvény
épp a panzió mellett van.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Az a kedvencem.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Te is futsz.
- Amikor csak tehetem.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Akkor lehet, hogy összefutunk.
- Igen.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Jó éjt!
- Jó éjt! Viszlát holnap!
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Hol van Lizzie?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie hazavitte.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Nagyon fáj a fejem.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Hoznál egy aszpirint?
- Persze.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Tessék.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Köszönöm.
- Szívesen.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Megvan?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Igen.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon! Mikor halt meg Lilly?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Honnan tudod?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly mindig küldött képeslapot.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Bármilyen dühös is volt rám.
Legalább egyet küldött volna.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Már el is felejtettem!
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- Minden alkalomra, ha jó volt, ha rossz…
- A mormotanapi volt a kedvencem.
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Ki csinál ilyet?
- Csak Lilly. Lilly.
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Nemcsak a képeslap miatt.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Láttam szegény Lizzie-n,
amikor Lillyről kérdeztem.
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Igen.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Kérlek, mondd el, mi történt!
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Rendben.
531
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Amíg Dél-Karolinában voltál,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Lillynél hasnyálmirigyrákot
állapítottak meg.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Személyesen akarta elmondani,
és én tiszteletben tartottam a kívánságát.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Egy nap elmentem meglátogatni őt és Tarát.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara vacsorát készített,
Lilly pedig ledőlt aludni.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
És alvás közben agyvérzést kapott.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Soha többé nem ébredt fel.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Békésen halt meg. Esküszöm.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Nem szenvedett.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
A baleseted napján a temetésére jöttél.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
És útban a reptérről…
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Értem.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Oké.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Igen. Rendben. Majd hívjuk. Viszlát!
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Hé! Kösz.
- Ez a tiéd.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Milyen volt a munka?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Jó.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Figyelj, elmondtam Joey-nak.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- Mi?
- Sajnálom.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Telefonon beszéltünk,
és pánikolni kezdett.
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
Nem akartam, hogy aggódjon.
Nem tehettem meg vele, így…
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Semmi baj. Értem.
- Rendben.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Ígérem, hogy másnak nem mondjuk el,
amíg nincs itt az ideje.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
A szavadon foglak. Rendben?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Közben arra gondoltam,
talán elmehetnénk Los Angelesbe.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Jól van. Miért?
- Beszéltem azzal a klinikával.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Hogy fogadnak-e új betegeket, és igen.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Kikérhetnénk a véleményüket.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Rendben.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Azt hiszem, a jövőben,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
ha különleges ellátásra
szorulunk, elmehetünk.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
De most meg vagyok elégedve dr. Lortonnal.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Nem tudom ölbe tett kézzel várni,
hogy valami rossz történjen.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Nézd, Mark és én
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
mindent úgy csináltunk, ahogy mondták.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
A legjobb ellátást kaptuk.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Mégis elvesztettük a babánkat.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Ha azon agyalok, hogy mi sülhet el
rosszul, nem tudok működni.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Értem.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Jó.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Nem akarom, hogy velünk is ez történjen.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- Nem.
- Csak segíteni próbálok.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Tudom.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Tudom. És ettől érzem, hogy szeretsz.
Másra nincs is szükségem.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- Nem. Sajnálom, de nem érdekel.
- Uram, nem akarok eladni magának semmit.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller adta meg a nevét.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Mi?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Egy másik Vernon Mullinst keres.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Az egyetlen Rose Miller,
akit ismertem, 40 éve meghalt.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Ez honnan van?
- Mondta, hogy talán nem hisz majd nekem.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Magának akarta adni.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose életben van?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
A nagymamám.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Az ön unokája vagyok.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Szia!
- Szia!
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Látnod kell, amit a nyomozó küldött.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Mi a baj?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- Mit kellene látnom?
- Csak nézd!
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Ez ki?
- Vince, aki elvitte Christophert.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Tehát nem Brady tette.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- Mi?
- Nem Brady lőtt le.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Vince volt.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Hogy vagy?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Jobban nem is lehetnék.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Eleinte nehéz, de meg fogod szokni.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Nem először vagyok itt,
és nem is tervezem, hogy sokáig maradok.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Igazad lehet.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Ezt kiérdemelted.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Gyerünk!
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Ha legközelebb megtámadsz,
nem leszek ilyen kedves.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy az unokatesóm, te rohadék.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Rabok, le a földre! A földre!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Biztosítani az udvart!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Sebesült elítélt. Biztosítani az udvart!
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Orvost, azonnal! Erősítést kérünk!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna