1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Nekem a Katherine tetszik. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - Igen, szép név. - Igen. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Vagy Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Lánynak. - Vagy fiúnak. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Vagy rólad is elnevezhetjük. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Becézhetnénk JJ-nek. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Nekem tetszik. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Mark is lehetne. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 A neve. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Ha ezt akarja. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - Mit keres itt Mark? - Lehet, hogy az övé a baba, emlékszel? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Szia, Jack! 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Szia, édesem! - Szia! 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 A NETFLIX SOROZATA 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Ahogy az e-mailben említettem, a helyzetünk nem szokványos. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Öt héttel ezelőtt két fagyasztott embriót ültettek be Los Angelesben. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Értem. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Volt mar hasonló problémám, úgyhogy nem tudtam, teherbe eshetek-e. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Szakítottunk. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Aztán újra összejöttünk, és… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Szóval az embriók…? 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Az enyém és a… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 A férjéé. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 A férjemé. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Aki nem maga. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Így van. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 A férje tudja, hogy az apaság kérdéses? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Nem. Kicsivel több mint egy éve halt meg. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Igen. Szeretünk mindent a lehető legjobban megbonyolítani. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Egy nem invazív apasági teszttel megoldhatjuk ezt a problémát. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Jó. Igen. Mit gondolsz? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Nekem te vagy a fontos, és hogy a kisbaba egészséges legyen. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Nekem csak ez számít. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Az anya és a baba egészsége a legfontosabb. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - A kockázatos terhességek szakértőjeként… - Kockázatos? Úgy érti… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Szülés előtti, alatti vagy utáni komplikációk. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 A kórtörténete és a szülés közbeni magzati halálozás miatt Melnek 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 különleges vizsgálatokra és megfigyelésre lesz szüksége… 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Szinte nem is ettél ebből a finom reggeliből. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Fura szaga van a tojásnak. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 A neurológus azt mondta, 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 egy időre elveszítheted az ízlelésedet és a szaglásodat. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Egyél egy pirítóst! - Minek? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Ha utálom a tojást, csoda lenne, ha a pirítós ízlene. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Édesem, egy agysérülésből való felépülés eltart egy ideig. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Csak pár napja vagy itthon. Kíméld magad! 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Nincs energiám. Csak üldögélek. Mi lehet ennél kíméletesebb? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Igen. Ezért van a bot, hogy ne veszítsd el az egyensúlyod. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Nem vagyok magatehetetlen. - Nem. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 De sérült a propriocepciód. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Érthetően, kérlek. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Az agyadnak nehéz érzékelni, hol vannak a tested egyes részei. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Ugyanott vannak, ahol voltak. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Rendben. Jót beszélgettünk. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, honnan van az a hortenzia? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara hozta, mielőtt hazajöttél a kórházból. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly mérges rám? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Miért kérdezed? - Még nem jött át. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Kétszer is hívtam, de nem hívott vissza. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Mi a véleményed az orvosról? Nekem szimpatikus. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Igen. Csak nem tudtam, hogy a kockázatos kategóriába tartozol. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Édesem, az előző babám halva született. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Igen, tudom. Csak amikor mondta, akkor döbbentem rá. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Vagyis… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Sajnálom. Minden rendben lesz. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - Honnan tudod? - Nem tudom, de… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Nem tudom. Csak nyugodt vagyok. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Mintha tudná a testem, hogy ez a terhesség más. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Remek. Örülök, hogy egyikünk úgy érzi, mindent kézben tartunk. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Szerintem bizakodnunk kell. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - Csak ennyi? - Igen. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 És kismamaruha, mert legutóbb akkora lettem, mint egy bálna. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Megkérdem Jót, megvan-e, amit ő hordott. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Mi van? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Azt hittem, csak az első trimeszter után újságolhatjuk el. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Ez nem szabály. Inkább személyes döntés. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Miért? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Tudod, a helyzetünk… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 egy kicsit bonyolult, és kérdezősködni fognak, 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 úgyhogy gondoltam, egyelőre ne szóljunk senkinek. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Értem. Szóval ne mondjam el Joey-nak? Ő a nővérem. Mindent elmondok neki. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Tudnál várni, mondjuk, a jövő heti vizsgálatig? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Adj egy kis időt, hogy felfogjam! 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Persze. Semmi gond. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Ez könnyen ment. Vitára készültem. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Te tényleg nyugodt vagy, ugye? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Az vagyok. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Konkrétan fülig ér a szád. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Gyerekünk lesz. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 De még mennyire! 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 - Jó reggelt! Szia! - Szia! 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Segít, ha bekapcsolod. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Igen. - Igen. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Hogy van Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Nem jól. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Nem emlékszik, hogy mondtam neki, hogy Lilly meghalt. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Mikor mondtad el? - Amikor Dél-Karolinában volt. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Biztos elásta a tudatalattija. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Megkérdezte, hogy Lilly mérges-e rá. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Mit mondtál? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Bepánikoltam. Mondtam, hogy majd ha hazaértem, beszélünk Lillyről. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Akarod, hogy beszéljek vele? - Nem, tőlem kell hallania. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Csak nem akarom, hogy bármi hátráltassa a gyógyulását. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Igen. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Nem is tudom. Hazudhatnánk neki, amíg jobban nem lesz. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Nem. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Legyél vele őszinte! 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Most rád támaszkodik, és ha megtudja, hogy hazudtál, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 az tönkreteheti a biztonságérzetét. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Azt hiszem, igazad van. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Ha haza akarsz menni, beugrom helyetted. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Kösz. Jo Ellen ott van vele. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Egyébként is itt akarok lenni, amikor dr. Hayek ideér. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Hihetetlen, hogy látatlanban vetted fel. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Együtt jártam az apjával az orvosira, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 és Cameront hátulgombolós kora óta ismerem. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Nem kritizálni akarlak. Nagyon kedves volt a telefonban. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 De nem emlékszem, hogy az első napomon elkéstem volna. Csak mondom. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - Igazából, pontosan érkeztem. - Itt is van. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Épp rólad beszéltünk. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek! Ő Mel Monroe, gyakorló ápolónő. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Hívj Cameronnak! Örülök, hogy személyesen is találkoztunk. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Én is. - Milyen volt az út San Diegóból? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Nem rossz. Big Surban töltöttem az éjszakát. Szívesen laknék ott. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Remélem, otthon érzed magad itt. - Köszönöm. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Csináltam egy kis helyet a pulton a számítógépednek a kezelőben. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Szólj, ha bármire szükséged van! - Remek. Köszönöm. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Ha berendezkedtél, megbeszélhetjük a logisztikát egy kávé mellett? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Jól hangzik. Hozom a többi cuccom. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Örülök, hogy együtt dolgozhatunk. - Én is. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Meg vagyok sértve. - Miért? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Mikor megérkeztem, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 puskával fogadtak, és megkértek, hogy távozzam. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Erre teljesen máshogy emlékszem, mint te. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 És csak hogy tudd, még mindig nincs helyem a pulton. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Hogy tudom ezt helyrehozni? - Nem tudom. Még át kell gondolnom. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Már csak a wifijelszót szeretném elkérni. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Fogalmam sincs mi az. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 A 21. századi dolgokról inkább engem kérdezz! 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Azokhoz nem konyít. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Rendben. - Igen. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Milyen szoftvert használtok a bejelentkezésekhez? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Ez inkább egy analóg rendelő. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Ez azt jelenti…? 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Szükséged lesz egy tollra. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Igen. - Igen. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Készülsz valahová? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Állásinterjúm van. - Tök jó. Kivel? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Azt akarod, elhiggyem… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 JACK BÁRJA 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 …hogy semmi közöd ahhoz, hogy hívott az ügyvéded? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 A te barátod. Talán veled akar dolgozni. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - Ugyan! - Elejtettem, hogy szabad vagy. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Nem tudsz hazudni. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Nem tudtam, hogy szeretnél-e találkozni vele. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Miért ne akarnék? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Azok után, ami Bradyvel történt, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 nem tudtam, hogy itt akarsz-e maradni. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Ha mindig elköltöznék, amikor átvág egy pasi, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - ki sem pakolnék a bőröndből. - Miért, már kipakoltál? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - Tényleg? - Bocs, nem tudtam megállni. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - Máskor erőltesd meg magad! - Ez jó. Tetszik ez a szócsata. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Úgy érted…? - Szeretném, ha maradnál egy kicsit. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Tényleg? Miért? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Hogy érted? Fura, hogy a húgom társaságát keresem? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Igen. Ha rólad van szó, fura. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Próbálok változtatni rajta. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Jó, hogy újra kezdjük megismerni egymást. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Komolyan mondod? Nemcsak kedvességből? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 A húgom vagy. Nem kell kedveskednem. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Nem tudom, hogy viccelsz-e. - Naná, hogy vicc volt. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 De komolyan mondom. Tényleg. Szeretlek. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Nagyon szeretném, ha maradnál. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Én is szeretlek. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Mutasd meg nekik! - Nyilván. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Azok a tojások nem tehetnek semmiről. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Akarsz beszélni róla? - Nem. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Nem nagyon szeretem, ha visszautasítanak. Na, mesélj! 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Néhány napja semmi hírt nem kaptam a magánnyomozótól. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Találni fog valamit. - Igen. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Hidd el! Steve rendes. Amint megtud valamit, hívni fog. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Csak… ideges leszek, ha arra gondolok, hogy Christopher Vince-szel van. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Tehetetlennek érzem magam. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Paige-ről sincs hír? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Nincs. Sally volt a kontaktom. De ő Vince-szel dolgozik. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Még mindig nem hiszem el, hogy átvert. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Biztos lefizették. - Vagy kényszerítették. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Meglep, hogy a serifftől nem kapsz több segítséget. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike szerint meg van kötve a kezük. Vince Christopher nagybátyja. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Paige nélkül az ő gondnoksági igénye erősebb az enyémnél. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Ki tud még Christopherről? - Csak te, Mel, Mike, a seriff és Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Mindenki más úgy tudja, keletre ment Paige-dzsel. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 És ha nyilvánosságra hozzuk? Bevonjuk a helyi híradót? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Nem. A nyomozó szerint a nyilvánosság miatt Vince még jobban eltűnne. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Ha biztonságban érzi magát, előbb-utóbb gondatlan lesz. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - Könnyebb lesz megtalálni. - Igen. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Figyelj! Sajnálom, hogy eltitkoltam előled. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Ugyan! Megértem. Csak Paige-et és Christophert védted. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Mostantól avass be! Talán tudok segíteni. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 És ha Christopher azt hiszi, nem is keresem? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Tudja, hogy szereted. És azt, hogy nem hagyod abba a keresést. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Én is kivittem volna a szemetet, egyszer csak. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope ledőlt aludni, úgyhogy takarítottam egy kicsit, most meg hazamegyek. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Nem tudom eléggé megköszönni, amit tettél. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Egyedül nem megy. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Milyen volt Hope-pal? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Reméltem, hogy mostanra újra a régi önmaga lesz. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Három kör gint játszottunk. Meg sem próbált csalni. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Az agysérülés már csak ilyen. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 A normális tünetek, az emlékezetkiesés, a fáradtság és a fejfájás 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 közvetlen hatással vannak a személyiségre. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - Mit mondanak az orvosok? - Hogy majd meglátjuk. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Jól van. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Mi történt azzal a fiatalemberrel? Valami Dennynek hívták. 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Nem tudom, ki az. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Nem kaptad meg az üzenetemet? - Biztos nem vettem észre. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Amíg a kórházban voltál Hope-pal, egy fiatalember bejelentkezett a panzióba, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 és a nagyapját, Vernon Mullinst kereste. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Nem lehetek a nagyapja. Soha nem volt gyerekem. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Én is így gondoltam, de olyan magabiztosnak tűnt. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Na mindegy, viszlát! - Szia! 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Helló! - Szia, Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Szia, Lizzie! - Hahó, doki! 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Mi van nálad? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Krumplilevest és kukoricasültet főztem magának és Hope-nak. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Köszönöm. Ez nagyon kedves. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Bár tehetnék valamit, hogy segítsek! 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Mi? Ez bőven elég. És látogatód is van. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker? Múlt héten ment el. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Elmehettem volna vele, de úgy döntöttem, egy ideig egyedül leszek. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Jól tetted. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Ha van egy kis időd, Hope rózsái haldoklanak. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Locsolom őket, de szerintem trágyára van szükségük. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Rendben. Akár gyomlálhatok is. - Nagyszerű! 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Minden szükséges eszköz ott van a fészerben. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Ma délután át kell ugranom a rendelőbe. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Figyelnél Hope-ra? - Persze. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Köszönöm. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Nem is tudtam, hogy profi kertész vagy. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Nem vagyok. Erre való a Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Ó, szia! 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Csinos vagy. - Köszi. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Állásinterjúm volt. - Hogy ment? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Megkaptam az állást. Szóval jól ment. - Remek. Gratulálok! 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Egy évre alá kellene írnom. Nem biztos, hogy elfogadom. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, sajnálom, ami Bradyvel történt. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Tudom, azt mondta, keresztbe akarok neki tenni, de a munkámat végeztem. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Semmi baj. Nem hibáztatlak. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Tudom, milyen érzés, ha megvezetnek. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 A te bátyádat is lelőtte a volt barátnőd? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Nem. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Ha van kedved együtt lógni, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 beszélgetni vagy ilyesmi, itt vagyok. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Azt hittem, visszamész L. A.-be. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Úgy volt, de aztán a seriff megkért, hogy maradjak. Szóval itt leszek. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - Miért maradsz itt? - Szeretek itt lenni. A levegő tiszta. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Az emberek kedvesek. A hely gyönyörű. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Bocs. - Csak nyugodtan! 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Vedd fel! - Igen. Bocs. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Majd találkozunk. Szia! 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Ide! Itt vagyok! 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Jaj, ne! 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Kapd el! 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Szarul nézel ki. - Jimmy! 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Hallottam, hogy itt vagy. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - A rendőr haverjaidtól? - Nem a haverjaim. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Nincs sok barátod idebenn. Sok embert bevittek a rajtaütéskor. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Téged okolnak. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Semmi közöm a razziához, Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Ha elintézted volna Spencert, ahogy kellett volna, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 a szövetségiek nem foglalkoznának velünk. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Mire akarsz kilyukadni? - Semmire. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Semmire. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Ismered a fickót? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Mondjuk. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - Egy pszichopata. - Sok olyan van itt. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Jimmy csak kötekedik. Nem fog semmit csinálni. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Mintha túlerőben lennének. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel! - Szia! 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Figyelj csak, kíváncsiak vagyunk. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Az új orvos tényleg olyan helyes, mint mondják? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Aha. Kik mondják? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton azt mondta, szédítő a mosolya. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper szerint egy álom. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown lestoppolta. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Kicsit nevetséges, nem? Marilyn házas. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Cameronnak van felesége? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Nem tudom. Nem hiszem. - Kinek van felesége? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 A doki egy nagyon vonzó orvost vett fel a klinikára, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 hogy több időt tölthessen Hope-pal. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Épp itt az ideje, hogy legyen konkurenciád. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Nem is tudtam, hogy hiányzott a konkurencia. 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Csak azt mondom, jobb, ha vigyázol. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Igen. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - Segítesz az ebéddel? - Igen. Mutatok valamit. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Elnézést, hölgyeim! Vissza kell mennem dolgozni. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Reggel, miután elvittelek, beugrottam a Kings Gyógyszertárba. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Hoztam terhességi vitamint. Nagyon fontos. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Könyvek a veszélyeztetett terhességről és egy vérnyomásmérő. A tiéd. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 És az FT 300-as embriódoppler. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 A tizenkettedik héttől megfigyelhetjük a baba szívét. 303 00:19:51,107 --> 00:19:52,525 - Milyen klassz ez? - Jack! 304 00:19:52,609 --> 00:19:54,903 És ezt nézd! 305 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Meg kéne néznünk ezt a helyet. 306 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 A szülészeti központjuk az egyik legnevesebb 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 újszülöttgondozó az országban. 308 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Igen, ez egy neves kórház. 309 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, ez annyira édes! 310 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Köszönöm, hogy megvetted ezeket, és hogy klinikákat keresel, de… 311 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 De mi? Mi van? 312 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Az nem baj, ha ideges vagy amiatt, hogy veszélyeztetett terhes vagyok. 313 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Beszélhetünk róla. - Tudom. És beszélnék is veled róla. 314 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Csak felkészülök. 315 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - Rendben. - Minden rendben lesz! 316 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Igen. - Oké? 317 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Igen. 318 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - Mi az? - Csak szeretlek nézni. 319 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Mondtam már, milyen gyönyörű vagy? - Reggel óta nem… 320 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Akkor ezt helyre kell hoznunk. - Igen. 321 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Hadd mondjak még valamit! 322 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Mit csinálsz Amyvel? 323 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Megígértem a dokinak, hogy megtrágyázom és kigyomlálom. Ki az az Amy? 324 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Ő. 325 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Nem tudtam, hogy van neve. - Mindnek van. 326 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg. Beth. 327 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 A Kisasszonyokból? 328 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Végre! Valaki érti! 329 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Hozzak valamit? 330 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Szeretném, ha elvinnél Lillyhez. 331 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Persze. Felhívom Tarát, hogy otthon van-e. 332 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - Nem, csak Lillyvel akarok találkozni. - A temetőben, a farmon? 333 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Miért mennénk oda? 334 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Mert ott van Lilly. 335 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Miről beszélsz? Mi történt Lillyvel? 336 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Semmi. Lilly jól van. 337 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Maradjon itt! Kezet mosok, aztán kitaláljuk. 338 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Mullins doki vagyok. 339 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Lizzie. Haza kell jönnie! 340 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Mi? Lizzie, mi történt? Hope jól van? 341 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Megkért, vigyem el Lillyhez, és megemlítettem a temetőt, 342 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 mert azt hittem, tudja, hogy Lilly meghalt. Beparáztam, 343 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 és azt mondtam, hogy Lilly még él. 344 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Jól van, nyugi! Ne húzd fel magad! Máris indulok. 345 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Addig mit mondjak Hope-nak? 346 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Mondd meg neki, hogy Vernon úton van, 347 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 és oda viszi, ahová akarja! 348 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Szia! 349 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Szia! 350 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Hoztam ebédet. 351 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Kösz. 352 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Nem hiszem, hogy van időnk enni. Itt mindig ilyen? 353 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - Hogy a váróterem tele van nőkkel? - Igen. 354 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Nem, miattad jöttek. 355 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Szakmai okokból. 356 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Nem. Személyes okokból. 357 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Miért? 358 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Mert új vagy, fiatal és jóképű. 359 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Még egy napja sem vagyok itt. 360 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Nekem így jellemezték Virgin Rivert: 361 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 az internet lassú, a pletyka viszont gyors. 362 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Rólam pletykálnak. - Te csak ebédelj! 363 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 Én megnézem, hogy a hölgyeknek tényleg szükségük van-e orvosi ellátásra. 364 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Nem. Te ebédelj! 365 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Engem akartak látni, és nem akarok csalódást okozni. 366 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Rendben. 367 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo! Szia! 368 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Egy hete kerülsz. Mi történik? 369 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Hagytam üzenetet. 370 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Hallom a hangodon. 371 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Jack miatt? Beteg vagy? 372 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - Nem, mindketten jól vagyunk. - Nem vagy jól. Érzem. 373 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Akarod, hogy odamenjek? 374 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Dehogy. Ez… Ne légy nevetséges! 375 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Mondd el, mi a baj! 376 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Nem tehetem. 377 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel! Kérlek! Megijesztesz. 378 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Terhes vagyok. 379 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Terhes vagy? - Igen, terhes vagyok. 380 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 És nem tudom, ki az apa. 381 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Az hogy lehet? 382 00:24:34,307 --> 00:24:38,144 Ahogy javasoltad, Los Angelesben IVF-fel próbálkoztam, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 és amikor visszajöttem, Jackkel újra összejöttünk és… 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Bárhogy is történt, Mel, drágám, ez fantasztikus. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Tudom. Az, ugye? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Igen. - Igen. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Hogy érzed magad? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Nem tudom. Még mindig meg vagyok döbbenve. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Először is nem hittem, hogy újra terhes lehetek, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 most meg kész őrület minden, Jack meg az IVF… 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Nagyon megérdemled. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Már olyan régóta akartál gyereket. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Igen. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 El sem hiszem, hogy végre megtörténik. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Mi a helyzet? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Összefutottam Brie-vel az interjúja után. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Azt mondta, felajánlották neki az állást. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Nagyszerű. - Igen. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 A munkán kívül másról is beszélgettetek? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Mármint elhívtam-e randizni? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Igen. - És? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Mondtam, hogy ha kedve lenne lazulni, itt vagyok. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 Ennyi? Jobbat nem tudsz? „Itt vagyok”? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Nem tudom, mi van, haver. Nem vagyok formában, mikor vele vagyok. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Brie-vel elég, ha önmagad vagy. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Igen. - Tessék. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Kösz. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Van hír Bradyről? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Igen, óvadéki meghallgatást kért, de várni kell a bíróságra. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Nem jön ki egyhamar. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Mennyi az óvadék? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Ötszázezer. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Az meredek. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Igen, mert lelőtt, és otthagyott meghalni. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Mi az? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Ne mondd, hogy kételkedsz! 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Nézd, Brady olyan, amilyen. De nem hülye. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 A pisztollyal a dzsipben furikázni? Ugyan! Valami nem stimmel. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, a pisztoly egyezett. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Nem tetszik ez nekem. - Igen, mert jó ember vagy. 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 És ilyen szintű árulást… fel sem tudsz fogni. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Talán. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - Mi történt, miután letettük a telefont? - Be akart jönni, hogy lefeküdhessen. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - Mondott még valamit Lillyről? - Csak annyit mondott, hogy fáradt. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Nem fura? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Nagyon sajnálom. Nagyon megijesztettem. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Ne, kérlek. Ne! Helyesen cselekedtél. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Felhívtál, és vigyáztál Hope-ra. Csak ez számít. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Nyugi, nagyfiú! 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Mi újság? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Egy mosómedve lopja az evőeszközeinket. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Ja, igen. Ő Bandita. Időnként beugrik. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Mit csináljak vele? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Cayenne bors, csípős szósz, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 négy liter víz és egy teáskanálnyi mosogatószer. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Nem mérgezhetjük meg Banditát. - Nyugi, Ricky! Csak egy spray. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Nem szeretik a szagát. - Majd viszek a kiképzőtáborba. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Hogy ne szórakozzanak velem! - Mit szólt Jack ahhoz, hogy bevonulsz? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Ő… Nem mondott semmit. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Mert nem mondtam el neki. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, szerinted hogy esik majd neki, ha mástól tudja meg? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Erre nem gondoltam. - Ne halogasd! Ez parancs. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Elintézem Banditát. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Igen. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 De nincs elég víznyomás. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Mikor tudná megnézni? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Rendben. Köszönöm. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Helló, Charmaine! Örülök, hogy látlak! 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Szia! A nagynéném babaköszöntőt akar tartani, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 de a klub az év végéig le van foglalva. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Értem. - Tarthatnánk a teraszotokon? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,172 - Hányan vannak a vendéglistán? - Tizenöt-húsz ember. 453 00:29:16,255 --> 00:29:17,381 Semmi gond. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Ez remek! Imádom a kertedet és az udvarodat. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Köszönöm. Nick és én büszkék vagyunk rá. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Apropó büszke, biztos nagyon izgatott vagy az ikrek miatt. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Igen. Izgatott és nagyon ideges. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Annyi a tennivaló, és tisztára babaagyam van. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Azt sem tudom, milyen kékre fessük a gyerekszobát. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Ezek szerint fiúkat vársz? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Igen. - Jack biztosan örül. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack még nem tudja. Most tudtuk meg. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Úgyhogy kérlek, ne mondj semmit se Jacknek, se másnak! 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Lakat a számon! - Kösz. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Aláírtad a szerződést? - Még nem. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Tudom, azt akarod, hogy egyetemre menjek, de én ezt akarom. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Sajnálom, hogy nem szóltam, de nem szeretnék csalódást okozni. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Nem kell magyarázkodnod. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Felnőtt vagy. Ideje, hogy saját döntéseket hozz. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Várj, nem haragszol? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Nem haragszom. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Büszke vagyok rád. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Követed az álmaidat. Nagyon is értem. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Egyvalamit meg kell ígérned. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Amikor a kiképzőtáborba mész, én viszlek el titeket Lydie-vel a buszhoz. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Remek lenne. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Büszke vagyok rád. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Hé, szánj időt a nagymamádra! 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Hiányozni fogsz neki. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Kösz, Jack, hogy ilyen megértő vagy. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Láttad Gloria Gold kórlapját? Megjött a vérvétel eredménye. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Vérszegénység? - Igen, nagyon jó vagy. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Klasszikus eset, de kösz a bókot. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Köszönöm. - Ez egy remek nap volt. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - Mi az? - Mindig ilyen pozitív vagy? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Örököltem. Anyám rendezvényszervező, 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 apám pedig a legoptimistább ember, akit ismerek. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Keverd össze a kettőt, és ezt kapod! 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Már értem. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 És te? Pesszimista vagy optimista vagy? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Mondjuk, félig optimista, félig realista. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Ami mit jelent? - Hogy reményteli irányításmániás vagyok. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Sok a vita idefenn. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Ez tetszik. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Próbáld meg ezt! A nap végén meg szoktam kérdezni a kollégámtól, 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 mi volt a nap fénypontja. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 A napom fénypontja az, 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 hogy meggyőztem Mrs. Tildent arról, 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 hogy a pikkelysömör nem fertőző. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 És a tiéd? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Amikor azt mondtad, vonzó vagyok. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Hűha! Szóval te… Nem ezt mondtam. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Azt mondtad, jóképű vagyok, de tudjuk, hogy értetted. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Képzelődsz és pihenned kell. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Épp futni indultam. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 A Blue Creek ösvény épp a panzió mellett van. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Az a kedvencem. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Te is futsz. - Amikor csak tehetem. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Akkor lehet, hogy összefutunk. - Igen. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Jó éjt! - Jó éjt! Viszlát holnap! 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Hol van Lizzie? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie hazavitte. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Nagyon fáj a fejem. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Hoznál egy aszpirint? - Persze. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Tessék. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Köszönöm. - Szívesen. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Megvan? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Igen. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon! Mikor halt meg Lilly? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Honnan tudod? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly mindig küldött képeslapot. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Bármilyen dühös is volt rám. Legalább egyet küldött volna. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Már el is felejtettem! 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - Minden alkalomra, ha jó volt, ha rossz… - A mormotanapi volt a kedvencem. 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Ki csinál ilyet? - Csak Lilly. Lilly. 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Nemcsak a képeslap miatt. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Láttam szegény Lizzie-n, amikor Lillyről kérdeztem. 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Igen. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Kérlek, mondd el, mi történt! 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Rendben. 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Amíg Dél-Karolinában voltál, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Lillynél hasnyálmirigyrákot állapítottak meg. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Személyesen akarta elmondani, és én tiszteletben tartottam a kívánságát. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Egy nap elmentem meglátogatni őt és Tarát. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara vacsorát készített, Lilly pedig ledőlt aludni. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 És alvás közben agyvérzést kapott. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Soha többé nem ébredt fel. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Békésen halt meg. Esküszöm. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Nem szenvedett. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 A baleseted napján a temetésére jöttél. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 És útban a reptérről… 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Értem. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Oké. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Igen. Rendben. Majd hívjuk. Viszlát! 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Hé! Kösz. - Ez a tiéd. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Milyen volt a munka? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Jó. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Figyelj, elmondtam Joey-nak. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - Mi? - Sajnálom. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Telefonon beszéltünk, és pánikolni kezdett. 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 Nem akartam, hogy aggódjon. Nem tehettem meg vele, így… 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Semmi baj. Értem. - Rendben. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Ígérem, hogy másnak nem mondjuk el, amíg nincs itt az ideje. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 A szavadon foglak. Rendben? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Közben arra gondoltam, talán elmehetnénk Los Angelesbe. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Jól van. Miért? - Beszéltem azzal a klinikával. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Hogy fogadnak-e új betegeket, és igen. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Kikérhetnénk a véleményüket. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Rendben. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Azt hiszem, a jövőben, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ha különleges ellátásra szorulunk, elmehetünk. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 De most meg vagyok elégedve dr. Lortonnal. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Nem tudom ölbe tett kézzel várni, hogy valami rossz történjen. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Nézd, Mark és én 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 mindent úgy csináltunk, ahogy mondták. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 A legjobb ellátást kaptuk. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Mégis elvesztettük a babánkat. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Ha azon agyalok, hogy mi sülhet el rosszul, nem tudok működni. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Értem. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Jó. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Nem akarom, hogy velünk is ez történjen. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - Nem. - Csak segíteni próbálok. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Tudom. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Tudom. És ettől érzem, hogy szeretsz. Másra nincs is szükségem. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - Nem. Sajnálom, de nem érdekel. - Uram, nem akarok eladni magának semmit. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller adta meg a nevét. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Mi? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Egy másik Vernon Mullinst keres. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Az egyetlen Rose Miller, akit ismertem, 40 éve meghalt. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Ez honnan van? - Mondta, hogy talán nem hisz majd nekem. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Magának akarta adni. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose életben van? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 A nagymamám. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Az ön unokája vagyok. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Szia! - Szia! 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Látnod kell, amit a nyomozó küldött. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Mi a baj? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - Mit kellene látnom? - Csak nézd! 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Ez ki? - Vince, aki elvitte Christophert. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Tehát nem Brady tette. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - Mi? - Nem Brady lőtt le. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Vince volt. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Hogy vagy? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Jobban nem is lehetnék. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Eleinte nehéz, de meg fogod szokni. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Nem először vagyok itt, és nem is tervezem, hogy sokáig maradok. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Igazad lehet. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Ezt kiérdemelted. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Gyerünk! 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Ha legközelebb megtámadsz, nem leszek ilyen kedves. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy az unokatesóm, te rohadék. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Rabok, le a földre! A földre! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Biztosítani az udvart! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Sebesült elítélt. Biztosítani az udvart! 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Orvost, azonnal! Erősítést kérünk! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna