1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Aku suka nama Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - Itu cantik. - Ya. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Atau Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Untuk putri. - Atau putra. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Atau kita bisa menamainya sepertimu. 6 00:00:25,276 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Singkatannya JJ. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Aku suka itu. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Kita juga harus mempertimbangkan Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Sebagai nama. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Jika itu yang dia inginkan. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - Sedang apa Mark di sini? - Ini mungkin bayinya, ingat? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Hei, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Hei, Sayang. - Hei. 15 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Seperti yang kukatakan di surelku, situasi kami unik. 16 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Sekitar lima pekan lalu, dua embrioku ditanamkan melalui FET siklus alami di LA. 17 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Baiklah. 18 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Aku punya masalah kesuburan, aku bahkan tak tahu apa aku bisa hamil. 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Kami sudah putus. 20 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Tapi kemudian, kami kembali bersama. 21 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Jadi, embrionya… 22 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Ini milikku dan milik… 23 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Milik suaminya. 24 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Milik suamiku. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Bukan kau. 26 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Benar. 27 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Apa suamimu sadar bahwa ayahnya dipertanyakan? 28 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Dia meninggal sedikit lebih dari setahun lalu. 29 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Ya. Kami ingin semuanya tetap serumit mungkin. 30 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Kita bisa menyelesaikan ini dengan tes DNA noninvasif yang juga disebut NIP. 31 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Benar. Ya. Bagaimana menurutmu? 32 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Aku ingin fokus padamu, agar bayimu sehat. 33 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Hanya itu yang penting bagiku. 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Kesejahteraan ibu dan bayi adalah prioritas nomor satu. 35 00:02:50,463 --> 00:02:51,964 Sebagai spesialis kehamilan 36 00:02:52,048 --> 00:02:55,259 - berisiko tinggi… - Risiko tinggi? Seperti… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Komplikasi lebih tinggi sebelum, selama, atau setelah kelahiran. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Mengingat Mel mandul dan kematian di dalam rahimnya, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 dia butuh pemeriksaan tambahan, tes lanjutan, pemantauan luas. 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Kau hampir tak menyentuh sarapan luar biasa itu. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Aroma telurnya aneh. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Ahli saraf bilang 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 indra perasa dan penciumanmu mungkin terganggu untuk sementara. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,301 - Makanlah roti panggang ini. - Apa gunanya? 45 00:03:37,385 --> 00:03:41,472 Jika aku tak bisa makan telur, aku tak akan menikmati roti panggang. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Sayang, pulih dari cedera otak butuh waktu. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Kau sudah di rumah beberapa hari. Jangan terlalu keras pada dirimu. 48 00:03:53,317 --> 00:03:54,652 Aku tak punya energi. 49 00:03:54,735 --> 00:03:58,948 Aku hanya duduk-duduk. Seberapa mudah aku bisa pergi? 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Baiklah. Itulah gunanya tongkat ini, untuk keseimbanganmu. 51 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Aku bukan orang cacat. - Benar. 52 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Tapi propriosepsimu terganggu. 53 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Tolong pakai bahasa Inggris. 54 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Otakmu kesulitan merasakan di mana bagian tubuhmu berada. 55 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Mereka di tempat yang sama. 56 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Baiklah. Perbincangan yang bagus. 57 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, dari mana asal hortensia itu? 58 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara membawanya sebelum kau pulang dari rumah sakit. 59 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly marah padaku? 60 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Kenapa kau menanyakan itu? - Dia belum datang. 61 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Aku meneleponnya dua kali dan dia belum membalas. 62 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Apa pendapatmu tentang dokter itu? Aku menyukainya. 63 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Dia hebat. Aku tak tahu kau termasuk kategori risiko tinggi. 64 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Sayang, aku melahirkan bayi yang mati. 65 00:04:59,550 --> 00:05:01,260 Ya, aku tahu. 66 00:05:01,344 --> 00:05:05,473 Kurasa mendengarnya mengatakan semua itu benar-benar menyadarkanku. 67 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Maksudku… 68 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Maaf. Tapi semua akan baik-baik saja. 69 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - Bagaimana kau tahu itu? - Aku tak tahu, tapi… 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Entahlah. Aku hanya merasa tenang. 71 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Seolah tubuhku tahu bahwa kehamilan ini berbeda. 72 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Bagus. Aku senang salah satu dari kita merasa semuanya terkendali. 73 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Kurasa kita harus memilih untuk percaya. 74 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - Baik, hanya itu yang kita butuhkan? - Ya. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 Lalu baju hamil karena kali terakhir aku meledak seperti balon. 76 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Aku akan tanya Jo apa dia masih punya. 77 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Apa? 78 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Kukira kita tak boleh memberi tahu sampai trimester pertama. 79 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Maksudku, itu bukan aturan. Itu hanya pilihan pribadi. 80 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Kenapa? 81 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Kau tahu, situasi kita… 82 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Ini agak rumit, dan pasti akan ada pertanyaan, 83 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 jadi, kupikir mungkin kita rahasiakan ini di antara kita untuk saat ini. 84 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Jadi, kau tak mau aku memberi tahu Joey? Dia adikku. Aku menceritakan semuanya. 85 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Bisa tunggu sepekan lagi, sampai setelah janji temu pekan depan? 86 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Beri aku sedikit waktu. 87 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Aku bisa… Aku bisa melakukannya. 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Itu mudah. Aku mengharapkan perdebatan. 89 00:06:30,057 --> 00:06:32,810 - Kau benar-benar santai, ya? - Ya. 90 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Kau benar-benar menyeringai lebar sekarang. 91 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Kita akan punya bayi. 92 00:06:40,067 --> 00:06:41,610 Tentu saja. 93 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 - Selamat pagi. Hei. - Hei. 94 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Akan membantu jika kau menyalakannya. 95 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Ya. - Ya. 96 00:07:08,679 --> 00:07:09,805 Bagaimana keadaan Hope? 97 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Tidak baik. 98 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Dia tak ingat aku memberitahunya Lilly telah meninggal. 99 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Kapan kau memberitahunya? - Saat dia di Carolina Selatan. 100 00:07:22,776 --> 00:07:25,070 Alam bawah sadarnya pasti menguburnya. 101 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Dia bertanya apa Lilly marah padanya. 102 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Apa katamu? 103 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Aku panik. Kuberi tahu, "Kita akan bicara tentang Lilly saat aku pulang." 104 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Kau mau aku bicara dengannya? - Tidak, harus dariku. 105 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Aku hanya tidak ingin ada yang memengaruhi pemulihannya. 106 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Ya. 107 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Mungkin kita harus berbohong kepadanya hanya sampai dia membaik. 108 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Tidak. 109 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Kurasa kau harus jujur kepadanya. 110 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Saat ini dia mengandalkanmu, dan jika dia tahu kau bohong, 111 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 itu mungkin menghancurkan rasa amannya. 112 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Ya, kurasa kau benar. 113 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Jika kau ingin pulang, aku akan menggantikanmu. 114 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Terima kasih. Jo Ellen di rumah. 115 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Lagi pula, aku ingin di sini saat dr. Hayek tiba. 116 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Aku kaget kau mempekerjakannya lewat telepon. 117 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Ayahnya dan aku satu sekolah kedokteran, 118 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 dan kenal Cameron sejak dia kecil. 119 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Aku tidak berusaha menyulitkanmu. Tidak. Dia baik di telepon. 120 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Aku tak ingat terlambat di hari pertamaku. Aku hanya mengatakannya. 121 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - Sebenarnya, aku tepat waktu. - Itu dia. 122 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Kami membicarakanmu. 123 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek. Ini Mel Monroe, perawat praktisi kami. 124 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Panggil aku Cameron. Senang bertemu denganmu langsung. 125 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Kau juga. - Bagaimana perjalananmu dari San Diego? 126 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Lumayan. Aku menginap di Big Sur, dan tak keberatan tinggal di sana. 127 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Kuharap kau kerasan di sini. - Terima kasih. 128 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Aku mengosongkan meja di ruang pemeriksaan untuk komputermu. 129 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Jika butuh hal lain, beri tahu aku. - Itu sudah cukup. Terima kasih. 130 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Setelah kau siap, kita bisa membahas logistik sambil minum kopi? 131 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Kedengarannya bagus. Akan kuambil sisa barangku. 132 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Aku menantikan bekerja denganmu, Mel. - Sama. 133 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Aku tersinggung. - Kenapa? 134 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Saat aku pertama tiba, 135 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 aku disambut dengan senapan dan diminta meninggalkan tempat. 136 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Ingatanku akan kejadian itu sangat berbeda dari ingatanmu. 137 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 Asal tahu saja, secara teknis aku belum punya meja. 138 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Bagaimana aku bisa menebusnya? - Entahlah. Aku harus memikirkannya. 139 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Aku hanya perlu kata sandi Wi-Fi. 140 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Aku tak tahu. 141 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Dengar, apa pun mengenai abad ke-21, tanyakan saja kepadaku. 142 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Dia tidak tahu. 143 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Baiklah. - Ya. 144 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Perangkat lunak apa yang kalian pakai untuk penjadwalan? 145 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Kami lebih seperti kantor analog. 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Jadi, artinya… 147 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Kau akan butuh pena. 148 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Benar. - Ya. 149 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Mau pergi? 150 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Aku ada wawancara kerja. - Keren. Dengan siapa? 151 00:10:15,574 --> 00:10:17,951 Kau berharap aku percaya 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 pengacaramu menelepon dan kau tak ada hubungannya? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Dia temanmu. Mungkin dia ingin bekerja denganmu. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - Ayolah. - Aku bilang kau senggang. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Kau pembohong yang buruk. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Aku tak yakin kau ingin bertemu dengannya. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Kenapa tidak? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Dengan semua yang terjadi dengan Brady, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 aku tak yakin kau ingin di Virgin River. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Jika aku pindah setiap kali seorang pria mengkhianatiku, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - aku akan hidup berpindah-pindah. - Bukankah kau hidup berpindah-pindah? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - Sungguh? - Maaf, aku tak bisa menahan diri. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - Lain kali, cobalah lebih keras. - Ini bagus. Aku suka kelakar ini. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Itu berarti… - Tinggallah sebentar. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Benarkah? Kenapa? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Apa maksudmu? Kakak tak boleh ingin menghabiskan waktu dengan adiknya? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Ya. Kakak yang bukan dirimu bisa. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Aku berusaha mengubah itu. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Aku sangat senang mengenalmu lagi. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Kau serius? Bukan hanya untuk bersikap baik? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Kau adikku. Aku tidak perlu bersikap baik. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Aku tak tahu apa kau bercanda. - Itu jelas lelucon. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Tapi aku serius. Sungguh. Aku mencintaimu. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Aku sangat ingin kau tinggal. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Aku juga mencintaimu. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Hajar mereka. - Tentu saja. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Telur-telur itu korban tak bersalah. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Kau mau membicarakannya? - Tidak. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Aku tak pandai menerima penolakan. Jadi, ayolah. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Aku belum mendengar kabar dari detektif swasta selama beberapa hari. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Akan ada kabar. - Ya. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Percayalah. Steve baik. Begitu tahu sesuatu, dia akan menelepon. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Memikirkan Vince bersama Christopher membuatku gila. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Aku merasa sangat tak berdaya. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Belum ada kabar dari Paige? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Tidak, hanya Sally kontakku. Jelas, dia bekerja dengan Vince. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Aku masih tak percaya dia mempermainkanku. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Dia pasti telah dibayar. - Entah itu atau dia dipaksa. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Aku terkejut kau tak dapat lebih banyak dari departemen sherif. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike bilang mereka tak bisa apa-apa. Vince adalah paman Christopher. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Jadi, tanpa Paige, klaim perwaliannya lebih kuat dariku. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Siapa lagi yang tahu soal Christopher? - Kau, Mel, Mike, Sherif, dan Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Semua orang berpikir dia kembali ke timur dengan Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 Bagaimana jika kita umumkan? Libatkan stasiun berita lokal? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Menurut detektif swasta, publisitas hanya akan membuat Vince makin bersembunyi. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Tapi jika dia merasa aman, pada akhirnya dia akan ceroboh. 197 00:13:00,489 --> 00:13:03,325 - Membuatnya lebih mudah dilacak. - Ya. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Hei, dengar. Maaf, aku tak jujur kepadamu dari awal. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Ayolah, Bung. Aku mengerti. Kau melindungi Paige dan Christopher. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Ke depannya, terus kabari aku. Mungkin aku bisa membantu. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Bagaimana jika Christopher mengira aku tidak mencarinya? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Dia tahu kau menyayanginya. Dia juga tahu kau takkan berhenti mencari. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Aku akan mengeluarkan sampah itu, pada akhirnya. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope tidur siang, jadi, aku bersih-bersih, dan sekarang aku pulang. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Aku sangat berterima kasih atas semua bantuanmu. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Kita satu desa. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Bagaimana kunjunganmu dengan Hope? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Aku berharap dirinya yang lama sudah kembali sekarang. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Kami main tiga ronde gin. Dia tidak mencoba curang. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,679 Itu masalahnya dengan cedera otak traumatis. 211 00:14:05,762 --> 00:14:10,309 Gejala normalnya, hilang ingatan, kelelahan, dan sakit kepala, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 itu berdampak langsung pada kepribadian. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - Apa kata dokternya? - Tunggu dan lihat saja. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Baiklah, kalau begitu. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Apa yang terjadi dengan pemuda itu, Denny sesuatu? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Aku tak tahu siapa itu. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Kau tak terima pesanku? - Aku pasti melewatkannya. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Saat kau di rumah sakit bersama Hope, seorang pemuda masuk ke penginapanmu, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 katanya dia mencari kakeknya, Vernon Mullins. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,839 Aku tak mungkin kakeknya. Aku tak pernah punya anak. 221 00:14:40,923 --> 00:14:44,217 Itulah yang kupikirkan, tapi dia tampak sangat yakin. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Hai. - Hai, Lizzie. 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Hei, Lizzie. - Hei, Doc. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Apa itu? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Aku membuat sup kentang dan bakwan jagung untukmu dan Hope. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Terima kasih. Itu sangat manis. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Andai ada yang bisa kulakukan untuk membantu. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Ini sudah cukup. Kau sedang ada teman. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker? Dia sudah pergi pekan lalu. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Aku bisa saja pergi dengannya, tapi kuputuskan sendiri untuk sementara. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Baguslah. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Jika kau punya waktu luang, mawar Hope ada di ambang kematian. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Aku menyirami mereka, tapi kurasa mereka butuh pupuk. 235 00:15:18,126 --> 00:15:20,796 Baik, jika kau mau, aku bisa mencabut gulma. 236 00:15:20,879 --> 00:15:21,755 Luar biasa. 237 00:15:21,838 --> 00:15:24,758 Semua yang kau butuhkan ada di gudang berkebun. 238 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Aku juga harus mampir ke klinik sore ini. 239 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Bisakah kau awasi Hope? - Tentu. 240 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Terima kasih. 241 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Aku tak tahu kau ahli berkebun. 242 00:15:36,061 --> 00:15:38,188 Tidak. Itu gunanya Google. 243 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Hei. 244 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 245 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Aku baru wawancara kerja. - Bagaimana? 246 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Dia menawariku pekerjaan. Semua lancar. - Itu bagus. Selamat. 247 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Aku harus berkomitmen satu tahun. Jadi, aku tak yakin akan menerimanya. 248 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, maaf soal kekacauan dengan Brady. 249 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Aku tahu dia bilang aku membencinya, tapi aku melakukan tugasku. 250 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Tak apa. Aku tak menyalahkanmu. 251 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Aku tahu bagaimana rasanya dibutakan oleh seseorang. 252 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Apa salah satu mantan pacarmu menembak kakakmu? 253 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Tidak. 254 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Jika kau ingin bercengkerama, 255 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 hanya bicara, atau apa pun, aku di sini. 256 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Kukira kau pergi ke LA. 257 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Tadinya, tapi kemudian Sherif memintaku tinggal. Jadi, aku akan di sini. 258 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - Apa yang membuatmu ingin tinggal? - Aku suka di sini. Udaranya bersih. 259 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Orang-orang saling bersikap baik. Ini indah. 260 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Maaf. - Silakan. 261 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Hei, angkatlah. - Ya. Maaf. 262 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Sampai jumpa. 263 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Ayo. Aku bebas. 264 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Tidak… 265 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Hajar dia. 266 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Kau tampak kacau. - Jimmy. 267 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Kudengar kau di sini. 268 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - Kau dengar dari teman-teman polisimu? - Mereka bukan temanku. 269 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Kau tak punya banyak teman di sini. Banyak yang terseret penggerebekan itu. 270 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Mereka menyalahkanmu. 271 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Aku tak terlibat penggerebekan itu, Jimmy. 272 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Jika kau tangani Spencer seperti seharusnya, 273 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 FBI takkan mengejar kita sama sekali. 274 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Kau punya poin? - Tidak. 275 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Tak ada gunanya. 276 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Kau kenal pria itu? 277 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Semacam itu. 278 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - Dia psikopat. - Ada banyak di sekitar sini. 279 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Ya, Jimmy berandal kecil. Dia takkan melakukan apa pun. 280 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Menurutku kau kalah jumlah. 281 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel. - Hai. 282 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Benak yang penasaran ingin tahu. 283 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Apa dokter baru ini seganteng kata orang? 284 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Baiklah. Siapa mereka? 285 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton bilang senyumnya memesona. 286 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper bilang dia tampan. 287 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown mengeklaimnya. 288 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Itu konyol, bukan? Marilyn sudah menikah. 289 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Cameron, bukan? Apa dia punya istri? 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Entahlah. Kurasa tidak. - Siapa yang punya istri? 291 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc mempekerjakan dokter pengganti yang sangat menarik di klinik, 292 00:19:00,265 --> 00:19:02,642 agar dia bisa lebih sering bersama Hope. 293 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Sudah saatnya kau punya saingan, Tuan. 294 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Aku tak tahu kurangnya kompetisi adalah kekhawatiran. 295 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Maksudku, kau mungkin harus tetap waspada. 296 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Benar. 297 00:19:14,696 --> 00:19:18,742 - Bisa catat pesanan makan siangku? - Ya. Ada yang ingin kutunjukkan. 298 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Permisi. Aku harus kembali bekerja. 299 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Setelah mengantarmu pagi ini, aku pergi ke Apotek Kings. 300 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Aku membelikanmu vitamin pranatal ekstra. Sangat penting. 301 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Buku tentang kehamilan risiko tinggi, alat pengukur tekanan darah. Itu untukmu. 302 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Lalu Fetal Doppler FT 300. 303 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Setelah 12 pekan, kita bisa memonitor jantung bayinya kapan pun. 304 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - Bukankah itu keren? Lihat ini. - Jack… 305 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Kita harus ke tempat ini. 306 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Pusat Maternal Janin adalah salah satu 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 fasilitas neonatal di negeri ini. 308 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Ya, ini klinik yang sangat bergengsi. 309 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, ini manis sekali. 310 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Terima kasih sudah membeli semua ini, dan meneliti klinik, tapi… 311 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Tapi apa? Apa? 312 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Jika kau stres karena kehamilanku berisiko tinggi, tidak apa-apa. 313 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Kita bisa membicarakannya. - Aku tahu. Aku akan membicarakannya. 314 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Aku hanya mengerjakan PR. 315 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - Baiklah. - Kita bisa. 316 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Ya. - Mengerti? 317 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Ya. 318 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - Apa? - Hanya melihatmu. 319 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Aku sudah bilang betapa cantiknya kau? - Tidak sejak pagi ini. 320 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Kita harus perbaiki itu. - Ya. 321 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Biar kuberi tahu lebih sering. 322 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Apa yang kau lakukan kepada Amy? 323 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Kubilang kepada Doc akan memupuk mawarnya dan menyingkirkan gulma. Siapa Amy? 324 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Dia. 325 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Aku tidak tahu dia punya nama. - Semua punya nama. 326 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 327 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Bukankah itu saudari dari Little Women? 328 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Akhirnya. Seseorang mengerti. 329 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Kau mau kuambilkan sesuatu? 330 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Aku ingin kau mengantarku ke rumah Lilly. 331 00:21:32,667 --> 00:21:35,253 Tentu. Akan kutelepon Tara dan cari tahu apa dia di rumah. 332 00:21:35,337 --> 00:21:40,425 - Aku hanya ingin mengunjungi Lilly. - Di pemakaman peternakan? 333 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Kenapa kita ke sana? 334 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Karena Lilly ada di sana. 335 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Apa maksudmu? Apa yang terjadi pada Lilly? 336 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Bukan apa-apa. Lilly baik-baik saja. 337 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Kau tetap di sini. Aku akan cuci tangan, lalu kita pikirkan. 338 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Doc Mullins. 339 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Ini Lizzie. Kau harus pulang. 340 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Apa? Lizzie, apa yang terjadi? Hope baik-baik saja? 341 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Dia minta kuantar ke rumah Lilly, dan aku menyebutkan pemakaman 342 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 karena aku berasumsi dia tahu Lilly meninggal, lalu aku panik 343 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 dan memberitahunya Lilly masih hidup. 344 00:22:27,639 --> 00:22:31,601 Baiklah, tenang. Jangan panik. Aku akan segera ke sana. 345 00:22:31,684 --> 00:22:33,228 Apa harus bilang apa kepada Hope? 346 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Katakan Vernon dalam perjalanan 347 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 dan akan mengantarnya ke mana pun dia ingin pergi. 348 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Hei. 349 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Hei. 350 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Aku beli makan siang. 351 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Terima kasih. 352 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Kurasa kita tidak punya waktu untuk makan. Apa selalu seperti ini? 353 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - Maksudmu ruang tunggu penuh wanita? - Ya. 354 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Tidak, mereka datang untuk menemuimu. 355 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Secara profesional. 356 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Tidak… Secara pribadi. 357 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Kenapa? 358 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Karena kau baru, muda, dan tampan. 359 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Aku baru di kota ini kurang dari sehari. 360 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Beginilah Virgin River dijelaskan kepadaku. 361 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internet lambat, tapi gosip cepat. 362 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Jadi, aku gosipnya. - Makanlah makan siangmu, 363 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 dan akan kucari tahu apa para wanita ini butuh perawatan medis. 364 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Tidak. Nikmati saja makan siangmu. 365 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Mereka datang menemuiku dan aku tak mau mengecewakan siapa pun. 366 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Baiklah. 367 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Hai. 368 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Kau menghindariku selama seminggu. Apa yang terjadi? 369 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Aku meninggalkan pesan. 370 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Aku bisa mendengarnya dari suaramu. 371 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Apa itu Jack? Kau sakit? 372 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - Tidak, kami baik-baik saja. - Tidak. Aku tahu. 373 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Kau ingin aku ke sana? 374 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Tentu saja tidak. Jangan konyol. 375 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Katakan ada apa. 376 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Aku tak bisa. 377 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel. Kumohon. Kau membuatku takut. 378 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Aku hamil. 379 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Kau hamil? - Ya, aku hamil. 380 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Aku tidak tahu siapa ayahnya. 381 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Bagaimana mungkin? 382 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Seperti yang kau sarankan, saat aku di LA, 383 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 aku pergi dan melakukan IVF, 384 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 lalu aku kembali, Jack dan aku kembali bersama 385 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Bagaimanapun ini terjadi, Mel, ini luar biasa. 386 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Aku tahu. Benar, bukan? 387 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Ya. - Ya. 388 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Bagaimana perasaanmu? 389 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Entahlah. Kurasa aku masih terkejut. 390 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Maksudku, pertama, aku tak mengira bisa hamil lagi, 391 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 lalu semuanya begitu gila dengan Jack, IVF, dan… 392 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Tidak ada yang pantas mendapatkan ini lebih darimu. 393 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Kau sudah lama menginginkan bayi. 394 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Ya. 395 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Sulit dipercaya ini akhirnya terjadi. 396 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Hei, ada apa? 397 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Aku bertemu Brie setelah wawancaranya. 398 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Katanya dia mendapat tawaran. 399 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Bagus untuknya. - Ya. 400 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Kalian membicarakan hal lain selain pekerjaan? 401 00:25:47,547 --> 00:25:49,257 Apa aku mengajaknya kencan? 402 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Ya. - Lalu? 403 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Kubilang jika dia ingin bercengkerama, aku di sini. 404 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 Itu saja? Hanya itu kemampuanmu? "Aku di sini"? 405 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Aku tak tahu, Bung. Aku tak berani saat bersamanya. 406 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Kau tak perlu itu, jadilah dirimu sendiri. 407 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Ya. - Silakan. 408 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Terima kasih. 409 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Ada kabar tentang Brady? 410 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Ya, dia mengajukan sidang jaminan, tapi pengadilan terhambat. 411 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Dia akan lama di penjara. 412 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Berapa jaminannya? 413 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Lima ratus ribu. 414 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Itu tinggi. 415 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Ya, karena dia menembakmu dan membiarkanmu sekarat. 416 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Apa? 417 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Jangan bilang kau ragu. 418 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Dengar, Brady adalah Brady. Tapi dia tidak bodoh. 419 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Berkeliaran dengan pistol di Jeep. Tak masuk akal. 420 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, pistolnya cocok. 421 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Ada yang tidak beres denganku. - Ya, karena kau orang baik, 422 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 dan tingkat pengkhianatan itu tidak bisa kau pahami. 423 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Mungkin. 424 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - Apa yang terjadi setelah kita bicara? - Dia ingin masuk dan berbaring. 425 00:27:27,814 --> 00:27:31,901 - Dia mengatakan hal lain tentang Lilly? - Dia hanya bilang dia lelah. 426 00:27:31,984 --> 00:27:33,236 Bukankah itu aneh? 427 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Maafkan aku. Aku membuatnya takut. 428 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Tidak, kumohon. Jangan. Tindakanmu benar. 429 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Kau meneleponku dan tetap menjaga Hope. Itu yang penting. 430 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Tenang, Kawan. 431 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Ada apa? 432 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Ada rakun mencuri peralatan makan kita. 433 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Ya. Itu Bandit. Ia datang dan pergi. 434 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Kita harus bagaimana? 435 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Cabai cayenne, saus pedas, 436 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 segalon air, dan satu sendok teh cairan pencuci piring. 437 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Jangan racuni Bandit. - Tenang, Ricky. Ini semprotan. 438 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Mereka tidak suka baunya. - Aku harus membawanya ke kamp pelatihan. 439 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Agar mereka tak menggangguku. - Apa kata Jack tentang pendaftaranmu? 440 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Dia… Dia tidak mengatakan apa pun. 441 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Karena belum kuberi tahu. 442 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, menurutmu bagaimana perasaannya jika dia tahu dari orang lain? 443 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Aku belum memikirkan itu. - Berhentilah menunda-nunda. Itu perintah. 444 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Aku akan urus Bandit. 445 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Ya. 446 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 Tapi tekanan airnya tidak cukup. 447 00:28:55,610 --> 00:28:57,945 Jadi, kapan kau bisa memeriksanya? 448 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Itu bagus. Terima kasih. 449 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Charmaine, senang melihatmu. 450 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Hai, bibiku ingin mengadakan syukuran bayi untukku, 451 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 tapi kelab janapada sudah penuh sampai akhir tahun. 452 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Baiklah. - Bisakah kami mengadakannya di terasmu? 453 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - Berapa orang tamumu? - Lima belas hingga 20. 454 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Tidak masalah. 455 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Itu bagus sekali. Aku suka kebun dan halamanmu. 456 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Terima kasih. Nick dan aku cukup bangga. 457 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Omong-omong, kau pasti sangat senang tentang si kembar. 458 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Ya. Sangat senang dan sangat stres. 459 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Banyak yang harus dilakukan dan aku punya otak bayi. 460 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Aku bahkan tak tahu warna biru mana untuk kamar bayi. 461 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Apa itu artinya kau mengandung anak laki-laki? 462 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Ya. - Jack pasti senang. 463 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack belum tahu. Kami baru tahu. 464 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Jadi, tolong jangan katakan apa pun kepada Jack atau orang lain. 465 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Aku takkan bilang. - Terima kasih. 466 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Kau sudah menandatangani kontrakmu? - Belum. 467 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, aku tahu kau ingin aku kuliah, tapi ini yang kuinginkan. 468 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Maaf, aku tak memberitahumu lebih awal, tapi aku tak mau mengecewakanmu. 469 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Kau tidak perlu menjelaskannya. 470 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Kau sudah dewasa. Sudah saatnya kau membuat keputusan sendiri. 471 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Tunggu, kau tak marah? 472 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Aku tidak marah padamu. 473 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Aku bangga padamu. 474 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Kau mengikuti impianmu sendiri. Sesuatu yang aku mengerti. 475 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Kau harus berjanji satu hal. 476 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Jika sudah saatnya ke kamp pelatihan, kuantar kau dan Lydie ke halte bus. 477 00:30:54,061 --> 00:30:55,313 Itu akan luar biasa. 478 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Aku bangga padamu. 479 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Hei, habiskan waktu dengan nenekmu. 480 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Dia akan merindukanmu. 481 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Terima kasih, Jack, karena tak keberatan dengan semuanya. 482 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Kau lihat rekam medis Gloria Gold? Hasil tes darahnya baru saja keluar. 483 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Anemia? - Ya, kau hebat. 484 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Dia mudah ditebak, tapi terima kasih pujiannya. 485 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Terima kasih. - Hari ini luar biasa. 486 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - Apa? - Apa kau selalu sepositif ini? 487 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Itu genetik. Ibuku perencana acara, 488 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 dan ayahku orang paling optimis yang akan kau temui. 489 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Campurkan keduanya, dan ini yang kau dapatkan. 490 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Masuk akal. 491 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 Bagaimana denganmu? Kau pesimis atau optimis? 492 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Menurutku setengah optimis, setengah realis. 493 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Artinya? - Artinya aku orang yang suka mengatur. 494 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Ada banyak perdebatan di sini. 495 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Aku menyukainya. 496 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Baiklah. Coba ini. Di akhir setiap sif, aku suka bertanya kepada siapa pun 497 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 apa hal terbaik dari hari mereka. 498 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Baik, hal terbaik dari hariku 499 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 pasti saat aku meyakinkan Ny. Tilden 500 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 bahwa psoriasis tak menular. 501 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 Bagaimana denganmu? 502 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Saat kau bilang aku menarik. 503 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Kau… Aku tak bilang begitu. 504 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Kau bilang aku tampan, tapi kita tahu apa artinya. 505 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Kau mengigau dan perlu istirahat. 506 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Sebenarnya, aku mau lari. 507 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Blue Creek Trailhead ada di sebelah penginapan. 508 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Itu favoritku. 509 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Kau lari. - Setiap ada kesempatan. 510 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Mungkin kita akan bertemu lain kali. - Ya. 511 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Selamat malam. - Selamat malam. Sampai jumpa besok. 512 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Di mana Lizzie? 513 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie mengantarnya pulang. 514 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Kepalaku sakit sekali. 515 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Bisa ambilkan aspirin? - Tentu saja. 516 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Ini dia. 517 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Terima kasih. - Ya. 518 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Kau bisa? 519 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Ya. 520 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. Kapan Lilly meninggal? 521 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Bagaimana kau tahu? 522 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly adalah ratu mengirim kartu. 523 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Semarah apa pun dia kepadaku. Dia akan mengirim setidaknya satu. 524 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Aku lupa soal itu. 525 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - Setiap saat, baik atau buruk… - Favoritku adalah Groundhog Day. 526 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Siapa yang melakukan itu? - Hanya Lilly. Lilly. 527 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Bukan hanya kartunya. 528 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Raut wajah Lizzie yang malang saat kutanya tentang Lilly. 529 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Ya. 530 00:34:36,867 --> 00:34:38,828 Tolong katakan apa yang terjadi. 531 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Baiklah. 532 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Saat kau di Carolina Selatan, 533 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Lilly didiagnosis menderita kanker pankreas. 534 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Dia ingin memberitahumu secara langsung, dan aku menghormati keinginannya. 535 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Suatu hari, aku pergi mengunjunginya dan Tara. 536 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara sedang membuat makan malam dan Lilly tidur siang. 537 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Saat tidur, dia mengalami stroke. 538 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Dia tak pernah bangun. 539 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Dia meninggal dengan tenang. Aku berjanji. 540 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Dia tidak menderita. 541 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 Lalu di hari kecelakaanmu, kau dalam perjalanan ke pemakamannya. 542 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Dalam perjalanan ke sini dari bandara… 543 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Baik. 544 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Baiklah. 545 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Baik. Kami akan mengabarimu. Dah. 546 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Hei. Terima kasih. - Untukmu. 547 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Bagaimana pekerjaanmu? 548 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Pekerjaanku bagus. 549 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Dengar, aku sudah memberi tahu Joey. 550 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - Apa? - Maafkan aku. 551 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Aku bicara dengannya di telepon dan dia mulai panik, 552 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 dan aku tidak ingin dia khawatir. Aku tak tega, jadi… 553 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Tak apa. Aku mengerti. - Baiklah. 554 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Aku berjanji kita tidak akan memberi tahu siapa pun sampai kita siap. 555 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Aku akan menagih janjimu. Mengerti? 556 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Sementara itu, kupikir mungkin kita bisa terbang ke LA. 557 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Baiklah, kenapa? - Aku baru bicara dengan klinik itu. 558 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Menanyakan apa mereka menerima pasien baru, dan ya. 559 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Kupikir kita bisa konsultasi. 560 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Baiklah. 561 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Kurasa di masa depan, 562 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 jika akhirnya butuh perawatan tambahan, tentu saja. 563 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Tapi untuk saat ini, aku sangat nyaman dengan dr. Lorton. 564 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Aku merasa tidak bisa diam saja dan menunggu hal buruk terjadi. 565 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Dengar, Mark dan aku… 566 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 Kami melakukan semuanya sesuai aturan. 567 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Perawatan pranatal kami yang terbaik. 568 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Tapi kami tetap kehilangan bayi kami. 569 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Jadi, jika fokus pada "bagaimana jika", aku tak akan bisa berfungsi. 570 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Aku mengerti. 571 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Baiklah. 572 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Aku tak mau itu menimpa kita. 573 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - Tidak. - Aku hanya berusaha mendukungmu. 574 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Aku tahu. 575 00:38:10,039 --> 00:38:14,460 Aku tahu. Itu membuatku merasa dicintai. Hanya itu yang kubutuhkan sekarang. 576 00:38:46,909 --> 00:38:50,579 - Tidak. Maaf, kami tidak tertarik. - Aku tak ingin berjualan. 577 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller memberikan namamu. 578 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Apa? 579 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Kau mendatangi Vernon Mullins yang salah. 580 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Satu-satunya Rose Miller yang kukenal meninggal 40 tahun lalu. 581 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Dari mana kau dapat ini? - Dia bilang kau mungkin tak percaya. 582 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Dia ingin kau memilikinya. 583 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 584 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose masih hidup? 585 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 Dia nenekku. 586 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Aku cucumu. 587 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Hei. - Hei. 588 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Lihat yang dikirimkan detektif itu. 589 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Ada apa? 590 00:40:00,107 --> 00:40:02,151 - Apa ini? - Tonton saja terus. 591 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Siapa itu? - Vince, orang yang membawa Christopher. 592 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Jadi, bukan Brady. 593 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - Apa? - Brady tak menembakku. 594 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Tapi Vince. 595 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Apa kabar? 596 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Sangat baik. 597 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Awalnya sulit, tapi kau akan terbiasa. 598 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Ini bukan pengalaman pertamaku dan aku tak akan lama di sini. 599 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Kau mungkin benar. 600 00:41:27,945 --> 00:41:29,863 Kau pantas mendapatkannya. 601 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Ayo. 602 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy. 603 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Lain kali kau menyerangku, aku tak akan bersikap baik. 604 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy sepupuku, Berengsek. 605 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Tahanan, tiarap! 606 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Amankan halaman! 607 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Tahanan terluka. Amankan halaman. 608 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Kita butuh medis, cepat. Kami butuh bantuan! 609 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Terjemahan subtitle oleh Astia Mutiara