1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Aku suka nama Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- Itu cantik.
- Ya.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Atau Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Untuk putri.
- Atau putra.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Atau kita bisa menamainya sepertimu.
6
00:00:25,276 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Singkatannya JJ.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Aku suka itu.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Kita juga harus mempertimbangkan Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Sebagai nama.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Jika itu yang dia inginkan.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- Sedang apa Mark di sini?
- Ini mungkin bayinya, ingat?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Hei, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Hei, Sayang.
- Hei.
15
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Seperti yang kukatakan di surelku,
situasi kami unik.
16
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Sekitar lima pekan lalu, dua embrioku
ditanamkan melalui FET siklus alami di LA.
17
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Baiklah.
18
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Aku punya masalah kesuburan,
aku bahkan tak tahu apa aku bisa hamil.
19
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Kami sudah putus.
20
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Tapi kemudian, kami kembali bersama.
21
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Jadi, embrionya…
22
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Ini milikku dan milik…
23
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Milik suaminya.
24
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Milik suamiku.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Bukan kau.
26
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Benar.
27
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Apa suamimu sadar
bahwa ayahnya dipertanyakan?
28
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Dia meninggal
sedikit lebih dari setahun lalu.
29
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Ya. Kami ingin
semuanya tetap serumit mungkin.
30
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Kita bisa menyelesaikan ini dengan
tes DNA noninvasif yang juga disebut NIP.
31
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Benar. Ya. Bagaimana menurutmu?
32
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Aku ingin fokus padamu, agar bayimu sehat.
33
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Hanya itu yang penting bagiku.
34
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Kesejahteraan ibu dan bayi
adalah prioritas nomor satu.
35
00:02:50,463 --> 00:02:51,964
Sebagai spesialis kehamilan
36
00:02:52,048 --> 00:02:55,259
- berisiko tinggi…
- Risiko tinggi? Seperti…
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Komplikasi lebih tinggi sebelum, selama,
atau setelah kelahiran.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Mengingat Mel mandul
dan kematian di dalam rahimnya,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
dia butuh pemeriksaan tambahan,
tes lanjutan, pemantauan luas.
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Kau hampir tak menyentuh
sarapan luar biasa itu.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Aroma telurnya aneh.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Ahli saraf bilang
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
indra perasa dan penciumanmu
mungkin terganggu untuk sementara.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,301
- Makanlah roti panggang ini.
- Apa gunanya?
45
00:03:37,385 --> 00:03:41,472
Jika aku tak bisa makan telur,
aku tak akan menikmati roti panggang.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Sayang, pulih dari cedera otak
butuh waktu.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Kau sudah di rumah beberapa hari.
Jangan terlalu keras pada dirimu.
48
00:03:53,317 --> 00:03:54,652
Aku tak punya energi.
49
00:03:54,735 --> 00:03:58,948
Aku hanya duduk-duduk.
Seberapa mudah aku bisa pergi?
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Baiklah. Itulah gunanya tongkat ini,
untuk keseimbanganmu.
51
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Aku bukan orang cacat.
- Benar.
52
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Tapi propriosepsimu terganggu.
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Tolong pakai bahasa Inggris.
54
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Otakmu kesulitan merasakan
di mana bagian tubuhmu berada.
55
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Mereka di tempat yang sama.
56
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Baiklah. Perbincangan yang bagus.
57
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, dari mana asal hortensia itu?
58
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara membawanya
sebelum kau pulang dari rumah sakit.
59
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly marah padaku?
60
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Kenapa kau menanyakan itu?
- Dia belum datang.
61
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Aku meneleponnya dua kali
dan dia belum membalas.
62
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Apa pendapatmu tentang dokter itu?
Aku menyukainya.
63
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Dia hebat. Aku tak tahu
kau termasuk kategori risiko tinggi.
64
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Sayang, aku melahirkan bayi yang mati.
65
00:04:59,550 --> 00:05:01,260
Ya, aku tahu.
66
00:05:01,344 --> 00:05:05,473
Kurasa mendengarnya mengatakan semua itu
benar-benar menyadarkanku.
67
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Maksudku…
68
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Maaf. Tapi semua akan baik-baik saja.
69
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- Bagaimana kau tahu itu?
- Aku tak tahu, tapi…
70
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Entahlah. Aku hanya merasa tenang.
71
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Seolah tubuhku tahu
bahwa kehamilan ini berbeda.
72
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Bagus. Aku senang salah satu dari kita
merasa semuanya terkendali.
73
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Kurasa kita harus memilih untuk percaya.
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- Baik, hanya itu yang kita butuhkan?
- Ya.
75
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
Lalu baju hamil karena kali terakhir
aku meledak seperti balon.
76
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Aku akan tanya Jo apa dia masih punya.
77
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Apa?
78
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Kukira kita tak boleh memberi tahu
sampai trimester pertama.
79
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Maksudku, itu bukan aturan.
Itu hanya pilihan pribadi.
80
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Kenapa?
81
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Kau tahu, situasi kita…
82
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Ini agak rumit,
dan pasti akan ada pertanyaan,
83
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
jadi, kupikir mungkin kita rahasiakan ini
di antara kita untuk saat ini.
84
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Jadi, kau tak mau aku memberi tahu Joey?
Dia adikku. Aku menceritakan semuanya.
85
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Bisa tunggu sepekan lagi,
sampai setelah janji temu pekan depan?
86
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Beri aku sedikit waktu.
87
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Aku bisa… Aku bisa melakukannya.
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Itu mudah. Aku mengharapkan perdebatan.
89
00:06:30,057 --> 00:06:32,810
- Kau benar-benar santai, ya?
- Ya.
90
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Kau benar-benar
menyeringai lebar sekarang.
91
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Kita akan punya bayi.
92
00:06:40,067 --> 00:06:41,610
Tentu saja.
93
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
- Selamat pagi. Hei.
- Hei.
94
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Akan membantu jika kau menyalakannya.
95
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Ya.
- Ya.
96
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
Bagaimana keadaan Hope?
97
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Tidak baik.
98
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Dia tak ingat aku memberitahunya
Lilly telah meninggal.
99
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Kapan kau memberitahunya?
- Saat dia di Carolina Selatan.
100
00:07:22,776 --> 00:07:25,070
Alam bawah sadarnya pasti menguburnya.
101
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Dia bertanya apa Lilly marah padanya.
102
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Apa katamu?
103
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Aku panik. Kuberi tahu, "Kita akan bicara
tentang Lilly saat aku pulang."
104
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Kau mau aku bicara dengannya?
- Tidak, harus dariku.
105
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Aku hanya tidak ingin
ada yang memengaruhi pemulihannya.
106
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Ya.
107
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Mungkin kita harus berbohong kepadanya
hanya sampai dia membaik.
108
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Tidak.
109
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Kurasa kau harus jujur kepadanya.
110
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Saat ini dia mengandalkanmu,
dan jika dia tahu kau bohong,
111
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
itu mungkin menghancurkan rasa amannya.
112
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Ya, kurasa kau benar.
113
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Jika kau ingin pulang,
aku akan menggantikanmu.
114
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Terima kasih. Jo Ellen di rumah.
115
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Lagi pula, aku ingin di sini
saat dr. Hayek tiba.
116
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Aku kaget kau mempekerjakannya
lewat telepon.
117
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Ayahnya dan aku satu sekolah kedokteran,
118
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
dan kenal Cameron sejak dia kecil.
119
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Aku tidak berusaha menyulitkanmu.
Tidak. Dia baik di telepon.
120
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Aku tak ingat terlambat di hari pertamaku.
Aku hanya mengatakannya.
121
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- Sebenarnya, aku tepat waktu.
- Itu dia.
122
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Kami membicarakanmu.
123
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek. Ini Mel Monroe,
perawat praktisi kami.
124
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Panggil aku Cameron.
Senang bertemu denganmu langsung.
125
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Kau juga.
- Bagaimana perjalananmu dari San Diego?
126
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Lumayan. Aku menginap di Big Sur,
dan tak keberatan tinggal di sana.
127
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Kuharap kau kerasan di sini.
- Terima kasih.
128
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Aku mengosongkan meja
di ruang pemeriksaan untuk komputermu.
129
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Jika butuh hal lain, beri tahu aku.
- Itu sudah cukup. Terima kasih.
130
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Setelah kau siap, kita bisa
membahas logistik sambil minum kopi?
131
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Kedengarannya bagus.
Akan kuambil sisa barangku.
132
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Aku menantikan bekerja denganmu, Mel.
- Sama.
133
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Aku tersinggung.
- Kenapa?
134
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Saat aku pertama tiba,
135
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
aku disambut dengan senapan
dan diminta meninggalkan tempat.
136
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Ingatanku akan kejadian itu
sangat berbeda dari ingatanmu.
137
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
Asal tahu saja,
secara teknis aku belum punya meja.
138
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Bagaimana aku bisa menebusnya?
- Entahlah. Aku harus memikirkannya.
139
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Aku hanya perlu kata sandi Wi-Fi.
140
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Aku tak tahu.
141
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Dengar, apa pun mengenai abad ke-21,
tanyakan saja kepadaku.
142
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Dia tidak tahu.
143
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Baiklah.
- Ya.
144
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Perangkat lunak apa
yang kalian pakai untuk penjadwalan?
145
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Kami lebih seperti kantor analog.
146
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Jadi, artinya…
147
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Kau akan butuh pena.
148
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Benar.
- Ya.
149
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Mau pergi?
150
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Aku ada wawancara kerja.
- Keren. Dengan siapa?
151
00:10:15,574 --> 00:10:17,951
Kau berharap aku percaya
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
pengacaramu menelepon
dan kau tak ada hubungannya?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Dia temanmu.
Mungkin dia ingin bekerja denganmu.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- Ayolah.
- Aku bilang kau senggang.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Kau pembohong yang buruk.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Aku tak yakin kau ingin bertemu dengannya.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Kenapa tidak?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Dengan semua yang terjadi dengan Brady,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
aku tak yakin kau ingin di Virgin River.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Jika aku pindah setiap kali
seorang pria mengkhianatiku,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- aku akan hidup berpindah-pindah.
- Bukankah kau hidup berpindah-pindah?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- Sungguh?
- Maaf, aku tak bisa menahan diri.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- Lain kali, cobalah lebih keras.
- Ini bagus. Aku suka kelakar ini.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Itu berarti…
- Tinggallah sebentar.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Benarkah? Kenapa?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Apa maksudmu? Kakak tak boleh
ingin menghabiskan waktu dengan adiknya?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Ya. Kakak yang bukan dirimu bisa.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Aku berusaha mengubah itu.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Aku sangat senang mengenalmu lagi.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Kau serius? Bukan hanya
untuk bersikap baik?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Kau adikku. Aku tidak perlu bersikap baik.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Aku tak tahu apa kau bercanda.
- Itu jelas lelucon.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Tapi aku serius. Sungguh. Aku mencintaimu.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Aku sangat ingin kau tinggal.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Aku juga mencintaimu.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Hajar mereka.
- Tentu saja.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Telur-telur itu korban tak bersalah.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Kau mau membicarakannya?
- Tidak.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Aku tak pandai menerima penolakan.
Jadi, ayolah.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Aku belum mendengar kabar
dari detektif swasta selama beberapa hari.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Akan ada kabar.
- Ya.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Percayalah. Steve baik.
Begitu tahu sesuatu, dia akan menelepon.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Memikirkan Vince bersama Christopher
membuatku gila.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Aku merasa sangat tak berdaya.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Belum ada kabar dari Paige?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Tidak, hanya Sally kontakku.
Jelas, dia bekerja dengan Vince.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Aku masih tak percaya dia mempermainkanku.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Dia pasti telah dibayar.
- Entah itu atau dia dipaksa.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Aku terkejut kau tak dapat lebih banyak
dari departemen sherif.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike bilang mereka tak bisa apa-apa.
Vince adalah paman Christopher.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Jadi, tanpa Paige,
klaim perwaliannya lebih kuat dariku.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Siapa lagi yang tahu soal Christopher?
- Kau, Mel, Mike, Sherif, dan Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Semua orang berpikir
dia kembali ke timur dengan Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
Bagaimana jika kita umumkan?
Libatkan stasiun berita lokal?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Menurut detektif swasta, publisitas hanya
akan membuat Vince makin bersembunyi.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Tapi jika dia merasa aman,
pada akhirnya dia akan ceroboh.
197
00:13:00,489 --> 00:13:03,325
- Membuatnya lebih mudah dilacak.
- Ya.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Hei, dengar.
Maaf, aku tak jujur kepadamu dari awal.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Ayolah, Bung. Aku mengerti.
Kau melindungi Paige dan Christopher.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Ke depannya, terus kabari aku.
Mungkin aku bisa membantu.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Bagaimana jika Christopher mengira
aku tidak mencarinya?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Dia tahu kau menyayanginya.
Dia juga tahu kau takkan berhenti mencari.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Aku akan mengeluarkan sampah itu,
pada akhirnya.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope tidur siang, jadi, aku bersih-bersih,
dan sekarang aku pulang.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Aku sangat berterima kasih
atas semua bantuanmu.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Kita satu desa.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Bagaimana kunjunganmu dengan Hope?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Aku berharap dirinya yang lama
sudah kembali sekarang.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Kami main tiga ronde gin.
Dia tidak mencoba curang.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,679
Itu masalahnya
dengan cedera otak traumatis.
211
00:14:05,762 --> 00:14:10,309
Gejala normalnya, hilang ingatan,
kelelahan, dan sakit kepala,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
itu berdampak langsung pada kepribadian.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- Apa kata dokternya?
- Tunggu dan lihat saja.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Baiklah, kalau begitu.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Apa yang terjadi dengan pemuda itu,
Denny sesuatu?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Aku tak tahu siapa itu.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Kau tak terima pesanku?
- Aku pasti melewatkannya.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Saat kau di rumah sakit bersama Hope,
seorang pemuda masuk ke penginapanmu,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
katanya dia mencari kakeknya,
Vernon Mullins.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,839
Aku tak mungkin kakeknya.
Aku tak pernah punya anak.
221
00:14:40,923 --> 00:14:44,217
Itulah yang kupikirkan,
tapi dia tampak sangat yakin.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Hai.
- Hai, Lizzie.
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Hei, Lizzie.
- Hei, Doc.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Apa itu?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Aku membuat sup kentang
dan bakwan jagung untukmu dan Hope.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Terima kasih. Itu sangat manis.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Andai ada yang bisa kulakukan
untuk membantu.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Ini sudah cukup. Kau sedang ada teman.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker? Dia sudah pergi pekan lalu.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Aku bisa saja pergi dengannya,
tapi kuputuskan sendiri untuk sementara.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Baguslah.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Jika kau punya waktu luang,
mawar Hope ada di ambang kematian.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Aku menyirami mereka,
tapi kurasa mereka butuh pupuk.
235
00:15:18,126 --> 00:15:20,796
Baik, jika kau mau,
aku bisa mencabut gulma.
236
00:15:20,879 --> 00:15:21,755
Luar biasa.
237
00:15:21,838 --> 00:15:24,758
Semua yang kau butuhkan
ada di gudang berkebun.
238
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Aku juga harus mampir ke klinik sore ini.
239
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Bisakah kau awasi Hope?
- Tentu.
240
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Terima kasih.
241
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Aku tak tahu kau ahli berkebun.
242
00:15:36,061 --> 00:15:38,188
Tidak. Itu gunanya Google.
243
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Hei.
244
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Kau tampak cantik.
- Terima kasih.
245
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Aku baru wawancara kerja.
- Bagaimana?
246
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Dia menawariku pekerjaan. Semua lancar.
- Itu bagus. Selamat.
247
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Aku harus berkomitmen satu tahun.
Jadi, aku tak yakin akan menerimanya.
248
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, maaf soal kekacauan dengan Brady.
249
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Aku tahu dia bilang aku membencinya,
tapi aku melakukan tugasku.
250
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Tak apa. Aku tak menyalahkanmu.
251
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Aku tahu bagaimana rasanya
dibutakan oleh seseorang.
252
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Apa salah satu mantan pacarmu
menembak kakakmu?
253
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Tidak.
254
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Jika kau ingin bercengkerama,
255
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
hanya bicara, atau apa pun, aku di sini.
256
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Kukira kau pergi ke LA.
257
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Tadinya, tapi kemudian Sherif memintaku
tinggal. Jadi, aku akan di sini.
258
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- Apa yang membuatmu ingin tinggal?
- Aku suka di sini. Udaranya bersih.
259
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Orang-orang saling bersikap baik.
Ini indah.
260
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Maaf.
- Silakan.
261
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Hei, angkatlah.
- Ya. Maaf.
262
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Sampai jumpa.
263
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Ayo. Aku bebas.
264
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Tidak…
265
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Hajar dia.
266
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Kau tampak kacau.
- Jimmy.
267
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Kudengar kau di sini.
268
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- Kau dengar dari teman-teman polisimu?
- Mereka bukan temanku.
269
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Kau tak punya banyak teman di sini.
Banyak yang terseret penggerebekan itu.
270
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Mereka menyalahkanmu.
271
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Aku tak terlibat penggerebekan itu, Jimmy.
272
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Jika kau tangani Spencer
seperti seharusnya,
273
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
FBI takkan mengejar kita sama sekali.
274
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Kau punya poin?
- Tidak.
275
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Tak ada gunanya.
276
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Kau kenal pria itu?
277
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Semacam itu.
278
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- Dia psikopat.
- Ada banyak di sekitar sini.
279
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Ya, Jimmy berandal kecil.
Dia takkan melakukan apa pun.
280
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Menurutku kau kalah jumlah.
281
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel.
- Hai.
282
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Benak yang penasaran ingin tahu.
283
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Apa dokter baru ini seganteng kata orang?
284
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Baiklah. Siapa mereka?
285
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton bilang senyumnya memesona.
286
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper bilang dia tampan.
287
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown mengeklaimnya.
288
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Itu konyol, bukan? Marilyn sudah menikah.
289
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Cameron, bukan? Apa dia punya istri?
290
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Entahlah. Kurasa tidak.
- Siapa yang punya istri?
291
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc mempekerjakan dokter pengganti
yang sangat menarik di klinik,
292
00:19:00,265 --> 00:19:02,642
agar dia bisa lebih sering bersama Hope.
293
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Sudah saatnya kau punya saingan, Tuan.
294
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Aku tak tahu kurangnya kompetisi
adalah kekhawatiran.
295
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Maksudku, kau mungkin harus tetap waspada.
296
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Benar.
297
00:19:14,696 --> 00:19:18,742
- Bisa catat pesanan makan siangku?
- Ya. Ada yang ingin kutunjukkan.
298
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Permisi. Aku harus kembali bekerja.
299
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Setelah mengantarmu pagi ini,
aku pergi ke Apotek Kings.
300
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Aku membelikanmu vitamin pranatal ekstra.
Sangat penting.
301
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Buku tentang kehamilan risiko tinggi,
alat pengukur tekanan darah. Itu untukmu.
302
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Lalu Fetal Doppler FT 300.
303
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Setelah 12 pekan, kita bisa memonitor
jantung bayinya kapan pun.
304
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- Bukankah itu keren? Lihat ini.
- Jack…
305
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Kita harus ke tempat ini.
306
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Pusat Maternal Janin adalah salah satu
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
fasilitas neonatal di negeri ini.
308
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Ya, ini klinik yang sangat bergengsi.
309
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, ini manis sekali.
310
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Terima kasih sudah membeli semua ini,
dan meneliti klinik, tapi…
311
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Tapi apa? Apa?
312
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Jika kau stres karena kehamilanku
berisiko tinggi, tidak apa-apa.
313
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Kita bisa membicarakannya.
- Aku tahu. Aku akan membicarakannya.
314
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Aku hanya mengerjakan PR.
315
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- Baiklah.
- Kita bisa.
316
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Ya.
- Mengerti?
317
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Ya.
318
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- Apa?
- Hanya melihatmu.
319
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Aku sudah bilang betapa cantiknya kau?
- Tidak sejak pagi ini.
320
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Kita harus perbaiki itu.
- Ya.
321
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Biar kuberi tahu lebih sering.
322
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Apa yang kau lakukan kepada Amy?
323
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Kubilang kepada Doc akan memupuk mawarnya
dan menyingkirkan gulma. Siapa Amy?
324
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Dia.
325
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Aku tidak tahu dia punya nama.
- Semua punya nama.
326
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
327
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Bukankah itu saudari dari Little Women?
328
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Akhirnya. Seseorang mengerti.
329
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Kau mau kuambilkan sesuatu?
330
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Aku ingin kau mengantarku ke rumah Lilly.
331
00:21:32,667 --> 00:21:35,253
Tentu. Akan kutelepon Tara
dan cari tahu apa dia di rumah.
332
00:21:35,337 --> 00:21:40,425
- Aku hanya ingin mengunjungi Lilly.
- Di pemakaman peternakan?
333
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Kenapa kita ke sana?
334
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Karena Lilly ada di sana.
335
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Apa maksudmu? Apa yang terjadi pada Lilly?
336
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Bukan apa-apa. Lilly baik-baik saja.
337
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Kau tetap di sini.
Aku akan cuci tangan, lalu kita pikirkan.
338
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Doc Mullins.
339
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Ini Lizzie. Kau harus pulang.
340
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Apa? Lizzie, apa yang terjadi?
Hope baik-baik saja?
341
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Dia minta kuantar ke rumah Lilly,
dan aku menyebutkan pemakaman
342
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
karena aku berasumsi dia tahu
Lilly meninggal, lalu aku panik
343
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
dan memberitahunya Lilly masih hidup.
344
00:22:27,639 --> 00:22:31,601
Baiklah, tenang. Jangan panik.
Aku akan segera ke sana.
345
00:22:31,684 --> 00:22:33,228
Apa harus bilang apa kepada Hope?
346
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Katakan Vernon dalam perjalanan
347
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
dan akan mengantarnya
ke mana pun dia ingin pergi.
348
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Hei.
349
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Hei.
350
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Aku beli makan siang.
351
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Terima kasih.
352
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Kurasa kita tidak punya waktu untuk makan.
Apa selalu seperti ini?
353
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- Maksudmu ruang tunggu penuh wanita?
- Ya.
354
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Tidak, mereka datang untuk menemuimu.
355
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Secara profesional.
356
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Tidak… Secara pribadi.
357
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Kenapa?
358
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Karena kau baru, muda, dan tampan.
359
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Aku baru di kota ini kurang dari sehari.
360
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Beginilah Virgin River
dijelaskan kepadaku.
361
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internet lambat, tapi gosip cepat.
362
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Jadi, aku gosipnya.
- Makanlah makan siangmu,
363
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
dan akan kucari tahu apa para wanita ini
butuh perawatan medis.
364
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Tidak. Nikmati saja makan siangmu.
365
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Mereka datang menemuiku
dan aku tak mau mengecewakan siapa pun.
366
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Baiklah.
367
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Hai.
368
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Kau menghindariku selama seminggu.
Apa yang terjadi?
369
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Aku meninggalkan pesan.
370
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Aku bisa mendengarnya dari suaramu.
371
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Apa itu Jack? Kau sakit?
372
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- Tidak, kami baik-baik saja.
- Tidak. Aku tahu.
373
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Kau ingin aku ke sana?
374
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Tentu saja tidak. Jangan konyol.
375
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Katakan ada apa.
376
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Aku tak bisa.
377
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel. Kumohon. Kau membuatku takut.
378
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Aku hamil.
379
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Kau hamil?
- Ya, aku hamil.
380
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Aku tidak tahu siapa ayahnya.
381
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Bagaimana mungkin?
382
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Seperti yang kau sarankan, saat aku di LA,
383
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
aku pergi dan melakukan IVF,
384
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
lalu aku kembali,
Jack dan aku kembali bersama
385
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Bagaimanapun ini terjadi,
Mel, ini luar biasa.
386
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Aku tahu. Benar, bukan?
387
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Ya.
- Ya.
388
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Bagaimana perasaanmu?
389
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Entahlah. Kurasa aku masih terkejut.
390
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Maksudku, pertama,
aku tak mengira bisa hamil lagi,
391
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
lalu semuanya begitu gila
dengan Jack, IVF, dan…
392
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Tidak ada yang pantas
mendapatkan ini lebih darimu.
393
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Kau sudah lama menginginkan bayi.
394
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Ya.
395
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Sulit dipercaya ini akhirnya terjadi.
396
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Hei, ada apa?
397
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Aku bertemu Brie setelah wawancaranya.
398
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Katanya dia mendapat tawaran.
399
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Bagus untuknya.
- Ya.
400
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Kalian membicarakan hal lain
selain pekerjaan?
401
00:25:47,547 --> 00:25:49,257
Apa aku mengajaknya kencan?
402
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Ya.
- Lalu?
403
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Kubilang jika dia ingin bercengkerama,
aku di sini.
404
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
Itu saja?
Hanya itu kemampuanmu? "Aku di sini"?
405
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Aku tak tahu, Bung.
Aku tak berani saat bersamanya.
406
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Kau tak perlu itu, jadilah dirimu sendiri.
407
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Ya.
- Silakan.
408
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Terima kasih.
409
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Ada kabar tentang Brady?
410
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Ya, dia mengajukan sidang jaminan,
tapi pengadilan terhambat.
411
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Dia akan lama di penjara.
412
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Berapa jaminannya?
413
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Lima ratus ribu.
414
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Itu tinggi.
415
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Ya, karena dia menembakmu
dan membiarkanmu sekarat.
416
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Apa?
417
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Jangan bilang kau ragu.
418
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Dengar, Brady adalah Brady.
Tapi dia tidak bodoh.
419
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Berkeliaran dengan pistol di Jeep.
Tak masuk akal.
420
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, pistolnya cocok.
421
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Ada yang tidak beres denganku.
- Ya, karena kau orang baik,
422
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
dan tingkat pengkhianatan itu
tidak bisa kau pahami.
423
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Mungkin.
424
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- Apa yang terjadi setelah kita bicara?
- Dia ingin masuk dan berbaring.
425
00:27:27,814 --> 00:27:31,901
- Dia mengatakan hal lain tentang Lilly?
- Dia hanya bilang dia lelah.
426
00:27:31,984 --> 00:27:33,236
Bukankah itu aneh?
427
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Maafkan aku. Aku membuatnya takut.
428
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Tidak, kumohon. Jangan. Tindakanmu benar.
429
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Kau meneleponku dan tetap menjaga Hope.
Itu yang penting.
430
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Tenang, Kawan.
431
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Ada apa?
432
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Ada rakun mencuri peralatan makan kita.
433
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Ya. Itu Bandit. Ia datang dan pergi.
434
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Kita harus bagaimana?
435
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Cabai cayenne, saus pedas,
436
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
segalon air, dan satu sendok teh
cairan pencuci piring.
437
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Jangan racuni Bandit.
- Tenang, Ricky. Ini semprotan.
438
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Mereka tidak suka baunya.
- Aku harus membawanya ke kamp pelatihan.
439
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Agar mereka tak menggangguku.
- Apa kata Jack tentang pendaftaranmu?
440
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Dia… Dia tidak mengatakan apa pun.
441
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Karena belum kuberi tahu.
442
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, menurutmu bagaimana perasaannya
jika dia tahu dari orang lain?
443
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Aku belum memikirkan itu.
- Berhentilah menunda-nunda. Itu perintah.
444
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Aku akan urus Bandit.
445
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Ya.
446
00:28:52,940 --> 00:28:55,526
Tapi tekanan airnya tidak cukup.
447
00:28:55,610 --> 00:28:57,945
Jadi, kapan kau bisa memeriksanya?
448
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Itu bagus. Terima kasih.
449
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Charmaine, senang melihatmu.
450
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Hai, bibiku ingin mengadakan
syukuran bayi untukku,
451
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
tapi kelab janapada sudah penuh
sampai akhir tahun.
452
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Baiklah.
- Bisakah kami mengadakannya di terasmu?
453
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- Berapa orang tamumu?
- Lima belas hingga 20.
454
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Tidak masalah.
455
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Itu bagus sekali.
Aku suka kebun dan halamanmu.
456
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Terima kasih. Nick dan aku cukup bangga.
457
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Omong-omong, kau pasti
sangat senang tentang si kembar.
458
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Ya. Sangat senang dan sangat stres.
459
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Banyak yang harus dilakukan
dan aku punya otak bayi.
460
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Aku bahkan tak tahu warna biru mana
untuk kamar bayi.
461
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Apa itu artinya
kau mengandung anak laki-laki?
462
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Ya.
- Jack pasti senang.
463
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack belum tahu. Kami baru tahu.
464
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Jadi, tolong jangan katakan apa pun
kepada Jack atau orang lain.
465
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Aku takkan bilang.
- Terima kasih.
466
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Kau sudah menandatangani kontrakmu?
- Belum.
467
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, aku tahu kau ingin aku kuliah,
tapi ini yang kuinginkan.
468
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Maaf, aku tak memberitahumu lebih awal,
tapi aku tak mau mengecewakanmu.
469
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Kau tidak perlu menjelaskannya.
470
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Kau sudah dewasa. Sudah saatnya
kau membuat keputusan sendiri.
471
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Tunggu, kau tak marah?
472
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Aku tidak marah padamu.
473
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Aku bangga padamu.
474
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Kau mengikuti impianmu sendiri.
Sesuatu yang aku mengerti.
475
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Kau harus berjanji satu hal.
476
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Jika sudah saatnya ke kamp pelatihan,
kuantar kau dan Lydie ke halte bus.
477
00:30:54,061 --> 00:30:55,313
Itu akan luar biasa.
478
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Aku bangga padamu.
479
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Hei, habiskan waktu dengan nenekmu.
480
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Dia akan merindukanmu.
481
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Terima kasih, Jack,
karena tak keberatan dengan semuanya.
482
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Kau lihat rekam medis Gloria Gold?
Hasil tes darahnya baru saja keluar.
483
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Anemia?
- Ya, kau hebat.
484
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Dia mudah ditebak,
tapi terima kasih pujiannya.
485
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Terima kasih.
- Hari ini luar biasa.
486
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- Apa?
- Apa kau selalu sepositif ini?
487
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Itu genetik. Ibuku perencana acara,
488
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
dan ayahku orang paling optimis
yang akan kau temui.
489
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Campurkan keduanya,
dan ini yang kau dapatkan.
490
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Masuk akal.
491
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
Bagaimana denganmu?
Kau pesimis atau optimis?
492
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Menurutku setengah optimis,
setengah realis.
493
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Artinya?
- Artinya aku orang yang suka mengatur.
494
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Ada banyak perdebatan di sini.
495
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Aku menyukainya.
496
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Baiklah. Coba ini. Di akhir setiap sif,
aku suka bertanya kepada siapa pun
497
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
apa hal terbaik dari hari mereka.
498
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Baik, hal terbaik dari hariku
499
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
pasti saat aku meyakinkan Ny. Tilden
500
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
bahwa psoriasis tak menular.
501
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
Bagaimana denganmu?
502
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Saat kau bilang aku menarik.
503
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Kau… Aku tak bilang begitu.
504
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Kau bilang aku tampan,
tapi kita tahu apa artinya.
505
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Kau mengigau dan perlu istirahat.
506
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Sebenarnya, aku mau lari.
507
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Blue Creek Trailhead
ada di sebelah penginapan.
508
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Itu favoritku.
509
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Kau lari.
- Setiap ada kesempatan.
510
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Mungkin kita akan bertemu lain kali.
- Ya.
511
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Selamat malam.
- Selamat malam. Sampai jumpa besok.
512
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Di mana Lizzie?
513
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie mengantarnya pulang.
514
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Kepalaku sakit sekali.
515
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Bisa ambilkan aspirin?
- Tentu saja.
516
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Ini dia.
517
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Terima kasih.
- Ya.
518
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Kau bisa?
519
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Ya.
520
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. Kapan Lilly meninggal?
521
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Bagaimana kau tahu?
522
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly adalah ratu mengirim kartu.
523
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Semarah apa pun dia kepadaku.
Dia akan mengirim setidaknya satu.
524
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Aku lupa soal itu.
525
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- Setiap saat, baik atau buruk…
- Favoritku adalah Groundhog Day.
526
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Siapa yang melakukan itu?
- Hanya Lilly. Lilly.
527
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Bukan hanya kartunya.
528
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Raut wajah Lizzie yang malang
saat kutanya tentang Lilly.
529
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Ya.
530
00:34:36,867 --> 00:34:38,828
Tolong katakan apa yang terjadi.
531
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Baiklah.
532
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Saat kau di Carolina Selatan,
533
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Lilly didiagnosis menderita
kanker pankreas.
534
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Dia ingin memberitahumu secara langsung,
dan aku menghormati keinginannya.
535
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Suatu hari,
aku pergi mengunjunginya dan Tara.
536
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara sedang membuat makan malam
dan Lilly tidur siang.
537
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Saat tidur, dia mengalami stroke.
538
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Dia tak pernah bangun.
539
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Dia meninggal dengan tenang. Aku berjanji.
540
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Dia tidak menderita.
541
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
Lalu di hari kecelakaanmu,
kau dalam perjalanan ke pemakamannya.
542
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Dalam perjalanan ke sini dari bandara…
543
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Baik.
544
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Baiklah.
545
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Baik. Kami akan mengabarimu. Dah.
546
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Hei. Terima kasih.
- Untukmu.
547
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Bagaimana pekerjaanmu?
548
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Pekerjaanku bagus.
549
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Dengar, aku sudah memberi tahu Joey.
550
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- Apa?
- Maafkan aku.
551
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Aku bicara dengannya di telepon
dan dia mulai panik,
552
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
dan aku tidak ingin dia khawatir.
Aku tak tega, jadi…
553
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Tak apa. Aku mengerti.
- Baiklah.
554
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Aku berjanji kita tidak akan
memberi tahu siapa pun sampai kita siap.
555
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Aku akan menagih janjimu. Mengerti?
556
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Sementara itu,
kupikir mungkin kita bisa terbang ke LA.
557
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Baiklah, kenapa?
- Aku baru bicara dengan klinik itu.
558
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Menanyakan apa mereka menerima
pasien baru, dan ya.
559
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Kupikir kita bisa konsultasi.
560
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Baiklah.
561
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Kurasa di masa depan,
562
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
jika akhirnya butuh perawatan tambahan,
tentu saja.
563
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Tapi untuk saat ini,
aku sangat nyaman dengan dr. Lorton.
564
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Aku merasa tidak bisa diam saja
dan menunggu hal buruk terjadi.
565
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Dengar, Mark dan aku…
566
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
Kami melakukan semuanya sesuai aturan.
567
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Perawatan pranatal kami yang terbaik.
568
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Tapi kami tetap kehilangan bayi kami.
569
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Jadi, jika fokus pada "bagaimana jika",
aku tak akan bisa berfungsi.
570
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Aku mengerti.
571
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Baiklah.
572
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Aku tak mau itu menimpa kita.
573
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- Tidak.
- Aku hanya berusaha mendukungmu.
574
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Aku tahu.
575
00:38:10,039 --> 00:38:14,460
Aku tahu. Itu membuatku merasa dicintai.
Hanya itu yang kubutuhkan sekarang.
576
00:38:46,909 --> 00:38:50,579
- Tidak. Maaf, kami tidak tertarik.
- Aku tak ingin berjualan.
577
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller memberikan namamu.
578
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Apa?
579
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Kau mendatangi Vernon Mullins yang salah.
580
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Satu-satunya Rose Miller yang kukenal
meninggal 40 tahun lalu.
581
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Dari mana kau dapat ini?
- Dia bilang kau mungkin tak percaya.
582
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Dia ingin kau memilikinya.
583
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
584
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose masih hidup?
585
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
Dia nenekku.
586
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Aku cucumu.
587
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Hei.
- Hei.
588
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Lihat yang dikirimkan detektif itu.
589
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Ada apa?
590
00:40:00,107 --> 00:40:02,151
- Apa ini?
- Tonton saja terus.
591
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Siapa itu?
- Vince, orang yang membawa Christopher.
592
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Jadi, bukan Brady.
593
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- Apa?
- Brady tak menembakku.
594
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Tapi Vince.
595
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Apa kabar?
596
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Sangat baik.
597
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Awalnya sulit, tapi kau akan terbiasa.
598
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Ini bukan pengalaman pertamaku
dan aku tak akan lama di sini.
599
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Kau mungkin benar.
600
00:41:27,945 --> 00:41:29,863
Kau pantas mendapatkannya.
601
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Ayo.
602
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy.
603
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Lain kali kau menyerangku,
aku tak akan bersikap baik.
604
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy sepupuku, Berengsek.
605
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Tahanan, tiarap!
606
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Amankan halaman!
607
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Tahanan terluka. Amankan halaman.
608
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Kita butuh medis, cepat.
Kami butuh bantuan!
609
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Terjemahan subtitle oleh Astia Mutiara