1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Mi piace il nome Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- Beh, è carino.
- Sì.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
O Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Per una bimba.
- O un bimbo.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
O possiamo chiamarlo come te.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Magari abbreviandolo con JJ.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Mi piace.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Bisogna considerare pure Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Come nome?
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Se è quello che vuole.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- Che ci fa qui, Mark?
- Il figlio potrebbe essere suo, ricordi?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Ciao, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
UNA SERIE NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Come dicevo nell'e-mail,
la nostra è una situazione unica.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Cinque settimane fa, mi hanno impiantato
due embrioni congelati, a Los Angeles.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Ok.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Avevo problemi di fertilità,
non sapevo se sarei rimasta incinta.
20
00:01:59,620 --> 00:02:01,289
Noi ci eravamo lasciati.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Ma poi ci siamo rimessi insieme e...
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Quindi, gli embrioni...?
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Sono miei e di mio...
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Di suo marito.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Di mio marito.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Che non è lei.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Esatto.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Suo marito sa che la paternità
è in dubbio?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
No. È morto poco più di un anno fa.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Sì. Ci piace complicare le cose
il più possibile.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Possiamo risolvere la cosa con un test
di paternità non invasiva, si chiama NIPT.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Bene. Sì. Che ne pensi?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Vorrei concentrarmi solo su di te,
e sul fatto che il bambino nasca sano.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Mi importa solo di questo.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Il benessere di mamma e bambino
hanno la priorità assoluta.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- Nelle gravidanze ad alto rischio...
- Ad alto rischio? Nel senso di...?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Complicazioni aggravate
prima, durante o dopo il parto.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Dati i problemi di infertilità di Mel
e la nascita di un figlio morto,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
dovrà fare esami supplementari, test
precoci, essere monitorata ampiamente...
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Accidenti, hai toccato a malapena
quell'incredibile colazione.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Le uova hanno un odore strano.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Il neurologo ha detto
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
che l'odorato e il gusto
potrebbero restare compromessi per un po'.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Tieni, mangia un toast.
- Che senso ha?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Se non sopporto le uova, non è che
il toast mi piacerà, come per magia.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Tesoro, ci vuole tempo
per riprendersi da una lesione cerebrale.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Sei a casa da due giorni.
Non pretendere troppo da te stessa.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Non ho energia. Sto sempre seduta.
Come posso pretendere meno di così?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Ok. Il bastone serve a questo,
per aiutarti con l'equilibrio.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Non sono un'invalida.
- Esatto.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Ma la tua propriocezione è alterata.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Traduci, per favore.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Il tuo cervello fa fatica a capire
dove sono alcune parti del tuo corpo.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Sono sempre nello stesso posto.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
D'accordo. Bella chiacchierata.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, da dove arriva quell'ortensia?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
L'ha portata Tara,
prima che tornassi dall'ospedale.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly è arrabbiata con me?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Perché me lo chiedi?
- Non è venuta a trovarmi.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
L'ho chiamata due volte
e non mi ha mai richiamata.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Che te ne pare della dottoressa?
A me è piaciuta.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
È fantastica. Ma non pensavo
fossi nella categoria ad alto rischio.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Beh, tesoro, cioè...
Mi è nato un figlio morto.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Lo so. Credo di averlo realizzato
solo sentendole dire tutte quelle cose.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Cioè...
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Mi dispiace. Vedrai, andrà tutto bene.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- E come fai a saperlo?
- Beh, non lo so, però...
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Non lo so. Mi sento tranquilla.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Come se il mio corpo sapesse
che questa gravidanza è diversa.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Almeno uno dei due
sente che è tutto sotto controllo.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Credo solo che dovremmo avere fede.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- Ok, basta questo?
- Sì.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
E dei vestiti prémaman,
l'altra volta sono diventata un pallone.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Chiederò a Jo se ne ha qualcuno.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Che c'è?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Pensavo dovessimo aspettare
dopo il terzo mese, per dirlo.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Beh, non è una regola.
È una scelta personale.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Perché dici?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Beh, sai, la nostra situazione è...
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
È un po' complicata e ci faranno domande,
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
perciò pensavo che per il momento
l'avremmo tenuto per noi.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Quindi non vuoi che lo dica a Joey?
È mia sorella. Le racconto tutto.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Puoi aspettare un po', magari una
settimana? Fin dopo la prossima visita?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Dammi un po' di tempo
per abituarmi all'idea.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Questo... Questo posso farlo.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
È stato facile.
Pensavo di dover discutere.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Sei proprio tranquilla, vero?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Sì.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Hai un sorriso enorme stampato in faccia.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Aspettiamo un figlio.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Puoi dirlo forte.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
- Buongiorno. Ciao.
- Ciao.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Sai, funziona meglio se l'accendi.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Già.
- Già.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Come sta Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Non bene.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Non ricorda che le ho raccontato
della morte di Lilly.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Quando gliel'hai detto?
- Quando era in Carolina del Sud.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Il suo inconscio deve averlo rimosso.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Mi ha chiesto se Lilly
fosse arrabbiata con lei.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Che le hai detto?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Mi ha preso il panico. Le ho risposto
che ne avremmo parlato al mio rientro.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Vuoi che le parli io?
- No, devo dirglielo io.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Ma non vorrei che qualcosa
incidesse sulla sua guarigione.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Già.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Non lo so. Forse dovrei mentirle,
finché non starà meglio.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
No.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Dovresti essere sincero con lei.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Ora Hope dipende da te
e se scopre che le hai mentito,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
il suo senso di sicurezza
potrebbe crollare.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Già, mi sa che hai ragione.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Sei vuoi andare a casa, ti copro io.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Oh, grazie. Ma a casa c'è Jo Ellen.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
E voglio essere qui
quando arriverà il dottor Hayek.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
L'hai assunto per telefono, è assurdo.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Io e suo padre
abbiamo fatto medicina insieme
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
e conosco Cameron da quand'era piccolo.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Non voglio metterti in difficoltà.
Sul serio. Al telefono è stato gentile.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Ma non ricordo di essere arrivata tardi
il primo giorno. Per dire.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- In realtà, sono in perfetto orario.
- Eccolo qua.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Stavamo parlando di te.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dottor Hayek. Lei è Mel Monroe,
la nostra infermiera specializzata.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Chiamami pure Cameron.
Piacere di conoscerti di persona.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Piacere mio.
- Com'è andato il viaggio da San Diego?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Non male. Ho dormito nel Big Sur,
non mi dispiacerebbe vivere lì.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Spero che qui ti sentirai a casa.
- Grazie.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Ho liberato un po' di spazio sul tavolo
in ambulatorio, per il tuo computer.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Se serve altro, fammi sapere.
- Va bene così. Grazie.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Una volta che ti sei sistemato, possiamo
parlare di logistica davanti a un caffè?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Buona idea. Vado a prendere la mia roba.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Non vedo l'ora di lavorare con te, Mel.
- Anch'io.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Mi sento offesa.
- Perché?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Quando sono arrivata io,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
mi hai dato il benvenuto con un fucile,
chiedendomi di andarmene.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
I miei ricordi sono completamente diversi.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
E poi, io non ho ancora
uno spazio sul tavolo, tecnicamente.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Come posso farmi perdonare?
- Non lo so. Ci penserò.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Mi servirebbe la password del Wi-Fi.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Non ne ho idea.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Per qualsiasi cosa del ventunesimo secolo,
chiedi a me.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Lui non ne sa niente.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Ok.
- Sì.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Che software usate
per fissare appuntamenti?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Diciamo che il nostro è uno studio
in stile analogico.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Cioè...?
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Ti servirà una penna.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Bene.
- Sì.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Vai da qualche parte?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Ho un colloquio di lavoro.
- Bello! Con chi?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Ti aspetti che creda...
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
BAR DA JACK
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
...che tu non c'entri
con la telefonata del tuo legale?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
È tua amica. Forse vuole lavorare con te.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- E dai!
- Forse le ho detto che sei disponibile.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Non sei bravo a mentire.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Beh, non ero sicuro volessi incontrarla.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Perché mai?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Dopo quello che è successo con Brady,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
non ero certo
volessi restare a Virgin River.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Se mi trasferissi ogni volta
che uno mi frega,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- vivrei con la valigia pronta.
- E non è così che vivi?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- Scherzi?
- Scusa, mi è scappato.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- La prossima volta impegnati di più.
- Mi piace questo scambio di battute.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Cioè...?
- Vorrei solo che restassi per un po'.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Davvero? E perché?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Ma come? Un fratello non può
voler stare un po' con la sorella?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Sì. I fratelli diversi da te.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Sto cercando di cambiare le cose.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Mi piace aver potuto
ricominciare a conoscerti.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Dici sul serio? O solo per essere gentile?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Sei mia sorella. Non devo essere gentile.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Non capisco se scherzi o meno.
- Quella era una battuta, ovvio.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Ma no, dico sul serio. È vero.
Senti, ti voglio bene.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Mi piacerebbe tanto se restassi.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,774
Anch'io ti voglio bene.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Fagli il culo.
- Ovvio!
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Quelle uova
non ti hanno fatto niente, amico.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Vuoi parlarne?
- No.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Non sono bravo
ad accettare un no come risposta. Forza.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Non ho notizie dall'investigatore privato
da due giorni.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Qualcosa verrà fuori, vedrai.
- Già.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Fidati. Steve è bravo.
Ti chiamerà non appena scoprirà qualcosa.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Pensare a Vince in giro con Christopher
mi fa impazzire.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Mi sento così impotente.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Paige non si è fatta sentire?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
No, il mio unico contatto era Sally.
E ovviamente lavora con Vince.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Non ci credo che mi abbia ingannato.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- L'avranno pagata.
- Oppure l'hanno costretta.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Beh, è strano che tu non ottenga di più
dallo sceriffo.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Secondo Mike, hanno le mani legate.
Vince è lo zio di Christopher.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Senza Paige, la sua richiesta di tutela
ha più forza della mia.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Chi altri sa di Christopher?
- Tu, Mel, Mike, lo sceriffo e Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Gli altri pensano che sia tornato
sulla East Coast con Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
E se lo dicessimo pubblicamente?
Coinvolgendo le TV locali?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
No. Secondo l'investigatore spingerebbe
Vince a nascondersi ancora di più.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Sentendosi anonimo, invece,
potrebbe commettere qualche errore.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- E sarà più facile trovarlo.
- Già.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Senti, mi spiace non essere stato schietto
con te sin dall'inizio.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Ma no. Lo capisco.
Stavi proteggendo Paige e Christopher.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Ora però tienimi informato.
Potrei essere d'aiuto.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
E se Christopher credesse
che non lo stia cercando?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Lo sa che gli vuoi bene.
E sa anche che continuerai a cercarlo.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
L'avrei buttata io l'immondizia,
prima o poi.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope si sta riposando, così ho messo
un po' in ordine e adesso vado a casa.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Beh, non so come ringraziarti,
per tutto quanto.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
L'unione fa la forza.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Come ti è sembrata Hope?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Speravo fosse tornata
quella di prima, ormai.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Abbiamo fatto tre partite a carte.
Non ha neanche provato a barare.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
È questo il problema con i trauma cranici.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
I sintomi normali, come perdita
di memoria, stanchezza e mal di testa,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
influenzano la personalità.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- Cosa dicono i medici?
- Di aspettare.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
D'accordo.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Com'è andata con quel giovanotto,
Danny qualcosa?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Non so chi sia.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Non hai ricevuto il mio messaggio?
- Me lo sarò perso.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Mentre eri in ospedale con Hope,
un ragazzo si è registrato al B&B,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
dicendo che cercava il nonno,
Vernon Mullins.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Beh, non posso essere suo nonno.
Non ho mai avuto figli.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
È quello che pensavo,
ma sembrava così sicuro.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Va bene, a presto.
- A presto.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Ciao.
- Ciao, Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Ciao, Lizzie!
- Ciao, Doc.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Cos'hai lì?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Ho fatto una zuppa di patate
e delle frittelle per te e Hope.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Oh, grazie. Che dolce.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Vorrei poter fare di più per voi.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
È già tantissimo.
E poi hai un amico in città.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker? È partito la settimana scorsa.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Potevo andare con lui,
ma ho deciso di stare da sola per un po'.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Buon per te.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
E se hai del tempo libero, le rose di Hope
hanno un piede nella fossa.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Le ho innaffiate ogni giorno,
forse serve del fertilizzante.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Ok, e se vuoi, strappo anche le erbacce.
- Fantastico.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Trovi tutto nel capanno degli attrezzi.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Oh, e nel pomeriggio
devo fare un salto allo studio medico.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Puoi dare un'occhiata a Hope?
- Certo.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Grazie.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Non sapevo fossi esperta in giardinaggio.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Non lo sono. Per questo c'è Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Oh, ehi.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Stai benissimo.
- Grazie.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Avevo un colloquio di lavoro.
- Com'è andata?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Mi hanno offerto il lavoro. Direi bene.
- Oh, fantastico. Congratulazioni.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Beh, dovrei impegnarmi per un anno.
Non so se accetterò.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, mi spiace per il casino con Brady.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
So che ti ha detto che ce l'avevo con lui,
ma facevo solo il mio lavoro.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
È tutto a posto. Non ti biasimo.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
So cosa significa
quando qualcuno ti prende alla sprovvista.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Una delle tue ex
ha sparato a tuo fratello?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
No.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Se avessi voglia di uscire,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
per parlare o altro, beh,
mi trovi da queste parti.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Credevo tornassi a Los Angeles.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Dovevo farlo, ma lo sceriffo mi ha chiesto
di restare. Starò qui per un po'.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- Cosa ti ha fatto restare?
- Qui mi piace. L'aria è buona.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Le persone sono gentili. È bello.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Scusa.
- No. Fai pure.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Rispondi.
- Sì. Scusa.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Ci vediamo. Ciao.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Dai! Sono libero.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Oh, no.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Prendi quell'idiota.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Hai una brutta cera.
- Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Avevo saputo che eri qui.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- Dai tuoi amici poliziotti?
- Non sono miei amici.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Qui non hai molti amici.
Nella retata sono stati presi in tanti.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
E danno la colpa a te.
270
00:17:26,797 --> 00:17:29,382
Io non c'entro con la retata, Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Se ti fossi occupato di Spencer
com'era previsto,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
i federali non sarebbero arrivati a noi.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Vuoi arrivare al punto?
- No.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Nessun punto.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Conosci quel tizio?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Più o meno.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- È pazzo.
- Qui ce ne sono tanti.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Sì, beh, Jimmy è un teppistello.
Non farà niente.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
A me sembri in minoranza.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Oh, Mel.
- Ciao.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Ascolta, alcune menti curiose
vorrebbero sapere...
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Il nuovo dottore è carino come si dice?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Giusto. Chi lo dice?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton ha detto
che ha un sorriso abbagliante.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper dice che è da sogno.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown vuole la precedenza.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Ridicolo, no? Marilyn è sposata.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Cameron, invece, ha una moglie?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Non so. Non credo.
- Chi è che ha una moglie?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc ha assunto
un dottore molto attraente allo studio,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
per poter passare più tempo con Hope.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Era ora che avessi un po' di concorrenza.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Non sapevo fosse un problema
non avere concorrenza. Lo è?
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Dicevo solo
che magari dovresti stare all'erta.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Giusto.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- Mi dai una mano con il pranzo?
- Sì, devo mostrarti una cosa.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Scusate. Devo tornare al lavoro.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Stamattina, dopo averti accompagnata,
sono andato in farmacia
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
e ti ho preso delle vitamine prenatali
supplementari. Sono molto importanti.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Alcuni libri sulle gravidanze ad alto
rischio, un misuratore di pressione.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
E il Doppler Fetale FT 300.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Dopo 12 settimane, possiamo monitorare
il battito del bambino quando vogliamo.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- Bello, eh? E guarda qua.
- Jack...
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Dovremmo dare un'occhiata a questo posto.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Il Fetal Maternal Center
è uno delle strutture neonatali
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
più quotate di tutto il paese.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Sì, è una clinica molto prestigiosa.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, sei dolcissimo.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Grazie per aver preso tutte queste cose
e per la clinica, ma...
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Ma... cosa? Che c'è?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Se sei agitato per la gravidanza
ad alto rischio, va bene.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Possiamo parlarne.
- Lo so. E te ne parlerei.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Sto solo facendo i compiti.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- Ok.
- Abbiamo tutto sotto controllo.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Sì.
- Ok?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Sì.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- Che c'è?
- Ti sto solo guardando.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Te l'ho mai detto quanto sei bella?
- L'ultima volta è stato stamattina...
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Allora bisogna sistemare le cose.
- Già.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Lasciami dire di più.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Che stai facendo ad Amy?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Ho detto a Doc che avrei fertilizzato
le rose e strappato le erbacce. Chi è Amy?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Lei.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Non sapevo avesse un nome.
- Ce l'hanno tutte.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Non si chiamavano così le Piccoledonne?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Finalmente qualcuno l'ha capito.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Vuoi che faccia qualcosa per te?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Vorrei che mi accompagnassi da Lilly.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Certo. Chiamo Tara e vedo se è a casa.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- No, voglio andare a trovare solo Lilly.
- Al cimitero della fattoria?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Perché dovremmo andare lì?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Beh, perché è lì che si trova Lilly.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Di che parli? Cos'è successo a Lilly?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Niente. Lilly sta benissimo.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Resta qua. Vado a lavarmi le mani
e poi risolviamo la cosa.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Risponde Doc Mullins.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Sono Lizzie. Devi tornare a casa.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Lizzie, cos'è successo? Hope sta bene?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Mi ha chiesto di portarla da Lilly
e ho menzionato il cimitero
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
perché pensavo sapesse che è morta,
e poi mi ha preso il panico
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
e ho detto che è ancora viva.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Ok, tranquilla. Non agitarti.
Arrivo subito.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
Che dico a Hope, nel frattempo?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Dille che Vernon sta arrivando
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
e che l'accompagnerà lui
ovunque voglia andare.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Ehi.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Ehi.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Ho preso il pranzo.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Oh, grazie.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Non credo avremo tempo di mangiare.
È sempre così, qui?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- Con la sala d'attesa piena di donne?
- Sì.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
No, sono venute tutte a conoscerti.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
In senso professionale.
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
No, no. In senso personale.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Perché?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Perché sei nuovo, giovane e carino.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Sono qui da meno di un giorno.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Ti dico come mi hanno spiegato
Virgin River.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Internet è lento,
ma i pettegolezzi viaggiano veloci.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Quindi sono il pettegolezzo.
- Perché non vai a mangiare,
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
mentre cerco di capire se qualche signora
ha davvero "bisogno" di un medico?
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
No. Goditi il pranzo.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Sono venute per me
e non voglio deludere nessuna.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Ok.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Ciao.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Mi eviti da una settimana. Che succede?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Ti ho lasciato un messaggio.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Si sente dalla tua voce.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Si tratta di Jack? Stai male?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- No, stiamo entrambi bene.
- No, tu no. Si capisce.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Vuoi che venga lì?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Ma no. È... Non essere ridicola.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Allora dimmi cosa c'è.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Non posso.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel. Ti prego. Mi spaventi.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Sono incinta.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Sei incinta?
- Sì, sono incinta.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
E non so chi sia il padre.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Com'è possibile?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Come avevi suggerito,
quando ero a Los Angeles,
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
ho fatto la fecondazione in vitro
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
poi sono tornata
e io e Jack ci siamo rimessi insieme e...
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Comunque sia successo,
Mel, tesoro, è incredibile.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Lo so. Lo è, vero?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Sì.
- Sì.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Come ti senti?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Non lo so. Ancora sotto shock, credo.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Cioè... Sai, innanzitutto non pensavo
di poter restare di nuovo incinta,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
e poi, è tutto talmente pazzesco,
con Jack e la fecondazione in vitro e...
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Beh, nessuno se lo merita più di te.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Volevi un bambino da così tanto.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Già.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Non riesco a crederci stia succedendo.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Ehi, che succede?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Ho incrociato Brie
subito dopo il suo colloquio.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Ha detto che ha ricevuto un'offerta.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Oh, buon per lei.
- Sì.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Parlate mai di altro, a parte il lavoro?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Dici, se le ho chiesto di uscire?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Sì.
- E?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Le ho detto che se ha voglia di uscire,
insomma, mi trova da queste parti.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
È il meglio che sai fare?
"Mi trovi da queste parti"?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Non lo so perché, amico. Quando sono
con lei, non riesco a usare tattiche.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Non ti servono tattiche con Brie,
sii te stesso.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Sì.
- Ecco qua.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Grazie.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Sai niente di Brady?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Sì, ha chiesto un'udienza per la cauzione,
ma i tribunali sono intasati.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Non uscirà presto.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Quant'è la cauzione?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Cinquecentomila.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
È tantissimo.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Sì, perché ti ha sparato
e ti ha lasciato lì credendoti morto.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Che c'è?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Non dirmi che hai dubbi.
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Senti, Brady è Brady.
Ma non è uno sciocco.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Andarsene in giro con la jeep e un'arma...
Non quadra.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, l'arma corrispondeva.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Qualcosa non mi torna.
- Sì, perché sei una brava persona
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
e un tradimento del genere è...
Non riesci a dargli un senso.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Forse.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- Cos'è successo dopo la telefonata?
- È andata a stendersi.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- Ha detto altro su Lilly?
- Ha detto solo che era stanca.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Non è strano?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Mi dispiace tanto.
Credo di averla sconvolta.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
No, ti prego. Hai fatto la cosa giusta.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Mi hai chiamato e hai tenuto Hope
al sicuro. È la sola cosa importante.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Vacci piano, bestione.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Come va?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Un procione sta rubando le posate.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Ah, sì. Lui è Bandit.
Ogni tanto si fa vedere.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Cosa facciamo con lui?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Peperoncino, salsa piccante,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
quattro litri d'acqua,
un cucchiaino di detersivo per piatti.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Non puoi avvelenarlo.
- Tranquillo, Ricky. È uno spray.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Non ne amano l'odore.
- Dovrei portarlo al centro addestramento.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Per evitare che mi infastidiscano.
- Che ha detto Jack del tuo arruolamento?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Non... Non ha detto niente.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Perché non gliel'ho detto.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, come credi che si sentirà
se lo scopre da qualcun altro?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Non ci ho pensato.
- Basta procrastinare. È un ordine.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
A Bandit ci penserò io.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Sì.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
L'acqua non ha abbastanza pressione.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Quando puoi venire a darci un'occhiata?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Va benissimo. Grazie.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Ciao, Charmaine, che bello vederti.
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Ciao. Mia zia vuole organizzarmi
una festa prenatale,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
ma il circolo è prenotato
fino alla fine dell'anno.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Ok.
- Potremmo farla qui, nel tuo patio?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- Quanti sono gli invitati?
- Dai 15 ai 20.
453
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Nessun problema.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Oh, fantastico.
Adoro il tuo giardino e il tuo cortile.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Oh, grazie. Io e Nick ne siamo orgogliosi.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
E a proposito di orgoglio,
sarai emozionata per i gemelli.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Sì. Sono super emozionata
e super stressata.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
C'è così tanto da fare
e ho la testa solo sui bambini.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Non so nemmeno di che azzurro
fare la cameretta.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Aspetti due maschietti?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Sì.
- Jack sarà entusiasta.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Non lo sa ancora.
L'abbiamo appena scoperto.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Per favore, non dire niente a Jack,
né a nessun altro.
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Acqua in bocca.
- Grazie.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Hai firmato il contratto?
- Non ancora.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, lo so che vuoi che vada
all'università, ma è questo che voglio.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Scusa se non te l'ho detto prima,
ma non volevo deluderti.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Non devi giustificarti.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Sei adulto. È ora che tu prenda da solo
le tue decisioni.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Non sei arrabbiato?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
No, non sono arrabbiato.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Sono fiero di te.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Stai seguendo i tuoi sogni. Lo capisco.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Ma devi promettermi una cosa.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Quando andrai al centro addestramento,
porterò te e Lydie alla fermata del bus.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Sarebbe fantastico.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Sono fiero di te.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Vedi di passare un po' di tempo
con tua nonna.
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Le mancherai.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Grazie, Jack,
per averla presa bene, su tutto.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Hai visto la cartella di Gloria Gold? Sono
arrivati i risultati delle sue analisi.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Anemia?
- Sì, sei bravo.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Era da manuale,
ma grazie per il complimento.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Grazie.
- Oggi è stata una giornata fantastica.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- Che c'è?
- Sei sempre così positivo?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
È una cosa genetica.
Mamma è un'organizzatrice di eventi
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
e mio padre
è la persona più ottimista sulla Terra.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Mettili insieme, ed ecco il risultato.
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Ha perfettamente senso.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
E tu? Sei pessimista o ottimista?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Direi metà ottimista e metà realista.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Cioè?
- Una maniaca del controllo speranzosa.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Ci sono un sacco di discussioni
qui dentro.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Mi piace.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Ok. Proviamo questo. A fine turno, chiedo
sempre a chi è con me qual è stato
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
il momento clou della sua giornata.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Ok, il momento clou della mia giornata
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
è stato quand'ho convinto
la signora Tilden
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
che la psoriasi non è contagiosa.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
E il tuo?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Quando mi hai definito attraente.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Accidenti! Sei... Ok, non ho detto così.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Hai detto che sono carino,
ma sappiamo cosa intendevi.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Stai farneticando
e hai bisogno di una pausa.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
In realtà, stavo per andare
a farmi una corsa.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Oh, il sentiero del Blue Creek
inizia vicino al B&B.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
È il mio preferito.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Corri anche tu.
- Ogni volta che posso.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Magari ogni tanto ci beccheremo lì.
- Sì.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Buona serata.
- Buona serata. A domani.
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Dov'è Lizzie?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie l'ha accompagnata a casa.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Ho un mal di testa allucinante.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Mi porti un'aspirina?
- Certo.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Ecco qua.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Grazie.
- Sì.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Fatto?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Sì.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. Quand'è morta Lilly?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Come l'hai saputo?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly era la reginetta
dei biglietti d'auguri.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Per quanto potesse avercela con me,
me ne avrebbe spedito almeno uno.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
L'avevo dimenticato.
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- Per ogni occasione, bella o brutta...
- Amavo quelli del Giorno della Marmotta.
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Chi altri lo fa?
- Oh, soltanto Lilly.
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Non è stato solo per il biglietto.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Ma anche per lo sguardo della povera
Lizzie quando le ho chiesto di Lilly.
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Già.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Dimmi cos'è successo.
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Ok.
531
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Quando eri in Carolina del Sud,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
le hanno diagnosticato
un tumore del pancreas.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Voleva dirtelo di persona
e ho rispettato il suo volere.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
E un giorno,
sono andato a trovare lei e Tara.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Mentre Tara preparava la cena,
Lilly è andata a riposare.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
E durante il sonno, ha avuto un ictus.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Non si è più svegliata.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
È morta serenamente. Te l'assicuro.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Non ha sofferto.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
E il giorno del tuo incidente,
stavi tornando a casa per il suo funerale.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
E mentre arrivavi qui dall'aeroporto...
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Capito.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Ok.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Sì. Va bene. Ci sentiamo. Ciao.
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Ehi. Grazie.
- È per te.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Com'è andata al lavoro?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Bene.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Senti, l'ho detto a Joey.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- Cosa?
- Mi dispiace.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Eravamo al telefono
ed è andata nel panico.
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
Non volevo che si preoccupasse.
Non potevo farle questo, così...
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Va bene. Lo capisco.
- Ok.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Senti, ti prometto che non lo diremo
a nessun altro finché non saremo pronti.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Questa la considero una promessa. Ok?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Nel frattempo, ho pensato
che potremmo fare un salto a Los Angeles.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Ok, ma perché?
- Ho contattato quella clinica.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Per sapere se prendono nuove pazienti
ed è così.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Potremmo chiedere un consulto.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Ok.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Beh, penso che più avanti,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
se avremo bisogno di cure supplementari,
andrà benissimo.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Ma per ora, mi trovo molto bene
con la dottoressa Lorton.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Non riesco a starmene con le mani in mano,
in attesa che succeda qualcosa di grave.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Senti, io e Mark,
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
abbiamo fatto tutto da manuale.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Abbiamo avuto le cure prenatali migliori.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
E abbiamo lo stesso perso nostro figlio.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Se mi concentro sugli "e se...",
non riuscirò più a fare niente.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Ho capito.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Ok.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Non voglio che capiti a noi.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- No.
- Sto solo cercando di sostenerti.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Lo so.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Lo so. E mi fa sentire amata.
Adesso ho bisogno solo di questo.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- Mi spiace, non siamo interessati.
- Signore, non voglio venderle nulla.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller mi ha dato il suo nome.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Cosa?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Senti, hai sbagliato Vernon Mullins.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
L'unica Rose Miller che conoscevo
è morta 40 anni fa.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Dove l'hai trovata?
- Rose pensava che non mi avrebbe creduto.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Voleva che ce l'avesse lei.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose è viva?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
È mia nonna.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
E io sono tuo nipote.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Ehi.
- Ehi.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
L'investigatore mi ha mandato questo.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Che succede?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- Cos'è?
- Continua a guardare.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Chi è lui?
- Vince, il tipo che ha preso Christopher.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Allora non è stato Brady.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- Cosa?
- Non mi ha sparato Brady.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
È stato Vince.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Come va?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Mai stato meglio.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
All'inizio è dura, ma ti ci abituerai.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Non è la mia prima volta
e non prevedo di stare qui a lungo.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Forse hai ragione.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Te lo sei meritato.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Forza!
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
La prossima volta che provi ad aggredirmi
non sarò così gentile.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy è mio cugino, figlio di puttana.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Detenuti, tutti a terra!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Chiudete il cortile!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Detenuto a terra. Chiudete il cortile.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Serve subito un medico.
Abbiamo bisogno di rinforzi!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Sottotitoli: Alessandra Roana