1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Mi piace il nome Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - Beh, è carino. - Sì. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 O Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Per una bimba. - O un bimbo. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 O possiamo chiamarlo come te. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Magari abbreviandolo con JJ. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Mi piace. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Bisogna considerare pure Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Come nome? 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Se è quello che vuole. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - Che ci fa qui, Mark? - Il figlio potrebbe essere suo, ricordi? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Ciao, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Ciao, tesoro. - Ciao. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 UNA SERIE NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Come dicevo nell'e-mail, la nostra è una situazione unica. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Cinque settimane fa, mi hanno impiantato due embrioni congelati, a Los Angeles. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Ok. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Avevo problemi di fertilità, non sapevo se sarei rimasta incinta. 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,289 Noi ci eravamo lasciati. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Ma poi ci siamo rimessi insieme e... 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Quindi, gli embrioni...? 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Sono miei e di mio... 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Di suo marito. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Di mio marito. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Che non è lei. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Esatto. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Suo marito sa che la paternità è in dubbio? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 No. È morto poco più di un anno fa. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Sì. Ci piace complicare le cose il più possibile. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Possiamo risolvere la cosa con un test di paternità non invasiva, si chiama NIPT. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Bene. Sì. Che ne pensi? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Vorrei concentrarmi solo su di te, e sul fatto che il bambino nasca sano. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Mi importa solo di questo. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Il benessere di mamma e bambino hanno la priorità assoluta. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - Nelle gravidanze ad alto rischio... - Ad alto rischio? Nel senso di...? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Complicazioni aggravate prima, durante o dopo il parto. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Dati i problemi di infertilità di Mel e la nascita di un figlio morto, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 dovrà fare esami supplementari, test precoci, essere monitorata ampiamente... 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Accidenti, hai toccato a malapena quell'incredibile colazione. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Le uova hanno un odore strano. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Il neurologo ha detto 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 che l'odorato e il gusto potrebbero restare compromessi per un po'. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Tieni, mangia un toast. - Che senso ha? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Se non sopporto le uova, non è che il toast mi piacerà, come per magia. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Tesoro, ci vuole tempo per riprendersi da una lesione cerebrale. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Sei a casa da due giorni. Non pretendere troppo da te stessa. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Non ho energia. Sto sempre seduta. Come posso pretendere meno di così? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Ok. Il bastone serve a questo, per aiutarti con l'equilibrio. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Non sono un'invalida. - Esatto. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Ma la tua propriocezione è alterata. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Traduci, per favore. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Il tuo cervello fa fatica a capire dove sono alcune parti del tuo corpo. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Sono sempre nello stesso posto. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 D'accordo. Bella chiacchierata. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, da dove arriva quell'ortensia? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 L'ha portata Tara, prima che tornassi dall'ospedale. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly è arrabbiata con me? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Perché me lo chiedi? - Non è venuta a trovarmi. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 L'ho chiamata due volte e non mi ha mai richiamata. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Che te ne pare della dottoressa? A me è piaciuta. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 È fantastica. Ma non pensavo fossi nella categoria ad alto rischio. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Beh, tesoro, cioè... Mi è nato un figlio morto. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Lo so. Credo di averlo realizzato solo sentendole dire tutte quelle cose. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Cioè... 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Mi dispiace. Vedrai, andrà tutto bene. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - E come fai a saperlo? - Beh, non lo so, però... 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Non lo so. Mi sento tranquilla. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Come se il mio corpo sapesse che questa gravidanza è diversa. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Almeno uno dei due sente che è tutto sotto controllo. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Credo solo che dovremmo avere fede. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - Ok, basta questo? - Sì. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 E dei vestiti prémaman, l'altra volta sono diventata un pallone. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Chiederò a Jo se ne ha qualcuno. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Che c'è? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Pensavo dovessimo aspettare dopo il terzo mese, per dirlo. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Beh, non è una regola. È una scelta personale. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Perché dici? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Beh, sai, la nostra situazione è... 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 È un po' complicata e ci faranno domande, 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 perciò pensavo che per il momento l'avremmo tenuto per noi. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Quindi non vuoi che lo dica a Joey? È mia sorella. Le racconto tutto. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Puoi aspettare un po', magari una settimana? Fin dopo la prossima visita? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Dammi un po' di tempo per abituarmi all'idea. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Questo... Questo posso farlo. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 È stato facile. Pensavo di dover discutere. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Sei proprio tranquilla, vero? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Sì. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Hai un sorriso enorme stampato in faccia. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Aspettiamo un figlio. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Puoi dirlo forte. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 - Buongiorno. Ciao. - Ciao. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Sai, funziona meglio se l'accendi. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Già. - Già. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Come sta Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Non bene. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Non ricorda che le ho raccontato della morte di Lilly. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Quando gliel'hai detto? - Quando era in Carolina del Sud. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Il suo inconscio deve averlo rimosso. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Mi ha chiesto se Lilly fosse arrabbiata con lei. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Che le hai detto? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Mi ha preso il panico. Le ho risposto che ne avremmo parlato al mio rientro. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Vuoi che le parli io? - No, devo dirglielo io. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Ma non vorrei che qualcosa incidesse sulla sua guarigione. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Già. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Non lo so. Forse dovrei mentirle, finché non starà meglio. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 No. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Dovresti essere sincero con lei. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Ora Hope dipende da te e se scopre che le hai mentito, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 il suo senso di sicurezza potrebbe crollare. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Già, mi sa che hai ragione. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Sei vuoi andare a casa, ti copro io. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Oh, grazie. Ma a casa c'è Jo Ellen. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 E voglio essere qui quando arriverà il dottor Hayek. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 L'hai assunto per telefono, è assurdo. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Io e suo padre abbiamo fatto medicina insieme 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 e conosco Cameron da quand'era piccolo. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Non voglio metterti in difficoltà. Sul serio. Al telefono è stato gentile. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Ma non ricordo di essere arrivata tardi il primo giorno. Per dire. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - In realtà, sono in perfetto orario. - Eccolo qua. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Stavamo parlando di te. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dottor Hayek. Lei è Mel Monroe, la nostra infermiera specializzata. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Chiamami pure Cameron. Piacere di conoscerti di persona. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Piacere mio. - Com'è andato il viaggio da San Diego? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Non male. Ho dormito nel Big Sur, non mi dispiacerebbe vivere lì. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Spero che qui ti sentirai a casa. - Grazie. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Ho liberato un po' di spazio sul tavolo in ambulatorio, per il tuo computer. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Se serve altro, fammi sapere. - Va bene così. Grazie. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Una volta che ti sei sistemato, possiamo parlare di logistica davanti a un caffè? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Buona idea. Vado a prendere la mia roba. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Non vedo l'ora di lavorare con te, Mel. - Anch'io. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Mi sento offesa. - Perché? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Quando sono arrivata io, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 mi hai dato il benvenuto con un fucile, chiedendomi di andarmene. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 I miei ricordi sono completamente diversi. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 E poi, io non ho ancora uno spazio sul tavolo, tecnicamente. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Come posso farmi perdonare? - Non lo so. Ci penserò. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Mi servirebbe la password del Wi-Fi. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Non ne ho idea. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Per qualsiasi cosa del ventunesimo secolo, chiedi a me. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Lui non ne sa niente. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Ok. - Sì. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Che software usate per fissare appuntamenti? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Diciamo che il nostro è uno studio in stile analogico. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Cioè...? 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Ti servirà una penna. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Bene. - Sì. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Vai da qualche parte? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Ho un colloquio di lavoro. - Bello! Con chi? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Ti aspetti che creda... 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 BAR DA JACK 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ...che tu non c'entri con la telefonata del tuo legale? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 È tua amica. Forse vuole lavorare con te. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - E dai! - Forse le ho detto che sei disponibile. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Non sei bravo a mentire. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Beh, non ero sicuro volessi incontrarla. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Perché mai? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Dopo quello che è successo con Brady, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 non ero certo volessi restare a Virgin River. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Se mi trasferissi ogni volta che uno mi frega, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - vivrei con la valigia pronta. - E non è così che vivi? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - Scherzi? - Scusa, mi è scappato. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - La prossima volta impegnati di più. - Mi piace questo scambio di battute. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Cioè...? - Vorrei solo che restassi per un po'. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Davvero? E perché? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Ma come? Un fratello non può voler stare un po' con la sorella? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Sì. I fratelli diversi da te. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Sto cercando di cambiare le cose. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Mi piace aver potuto ricominciare a conoscerti. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Dici sul serio? O solo per essere gentile? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Sei mia sorella. Non devo essere gentile. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Non capisco se scherzi o meno. - Quella era una battuta, ovvio. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Ma no, dico sul serio. È vero. Senti, ti voglio bene. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Mi piacerebbe tanto se restassi. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 Anch'io ti voglio bene. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Fagli il culo. - Ovvio! 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Quelle uova non ti hanno fatto niente, amico. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Vuoi parlarne? - No. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Non sono bravo ad accettare un no come risposta. Forza. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Non ho notizie dall'investigatore privato da due giorni. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Qualcosa verrà fuori, vedrai. - Già. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Fidati. Steve è bravo. Ti chiamerà non appena scoprirà qualcosa. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Pensare a Vince in giro con Christopher mi fa impazzire. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Mi sento così impotente. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Paige non si è fatta sentire? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 No, il mio unico contatto era Sally. E ovviamente lavora con Vince. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Non ci credo che mi abbia ingannato. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - L'avranno pagata. - Oppure l'hanno costretta. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Beh, è strano che tu non ottenga di più dallo sceriffo. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Secondo Mike, hanno le mani legate. Vince è lo zio di Christopher. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Senza Paige, la sua richiesta di tutela ha più forza della mia. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Chi altri sa di Christopher? - Tu, Mel, Mike, lo sceriffo e Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Gli altri pensano che sia tornato sulla East Coast con Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 E se lo dicessimo pubblicamente? Coinvolgendo le TV locali? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 No. Secondo l'investigatore spingerebbe Vince a nascondersi ancora di più. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Sentendosi anonimo, invece, potrebbe commettere qualche errore. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - E sarà più facile trovarlo. - Già. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Senti, mi spiace non essere stato schietto con te sin dall'inizio. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Ma no. Lo capisco. Stavi proteggendo Paige e Christopher. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Ora però tienimi informato. Potrei essere d'aiuto. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 E se Christopher credesse che non lo stia cercando? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Lo sa che gli vuoi bene. E sa anche che continuerai a cercarlo. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 L'avrei buttata io l'immondizia, prima o poi. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope si sta riposando, così ho messo un po' in ordine e adesso vado a casa. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Beh, non so come ringraziarti, per tutto quanto. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 L'unione fa la forza. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Come ti è sembrata Hope? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Speravo fosse tornata quella di prima, ormai. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Abbiamo fatto tre partite a carte. Non ha neanche provato a barare. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 È questo il problema con i trauma cranici. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 I sintomi normali, come perdita di memoria, stanchezza e mal di testa, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 influenzano la personalità. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - Cosa dicono i medici? - Di aspettare. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 D'accordo. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Com'è andata con quel giovanotto, Danny qualcosa? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Non so chi sia. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Non hai ricevuto il mio messaggio? - Me lo sarò perso. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Mentre eri in ospedale con Hope, un ragazzo si è registrato al B&B, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 dicendo che cercava il nonno, Vernon Mullins. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Beh, non posso essere suo nonno. Non ho mai avuto figli. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 È quello che pensavo, ma sembrava così sicuro. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Va bene, a presto. - A presto. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Ciao. - Ciao, Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Ciao, Lizzie! - Ciao, Doc. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Cos'hai lì? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Ho fatto una zuppa di patate e delle frittelle per te e Hope. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Oh, grazie. Che dolce. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Vorrei poter fare di più per voi. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 È già tantissimo. E poi hai un amico in città. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker? È partito la settimana scorsa. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Potevo andare con lui, ma ho deciso di stare da sola per un po'. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Buon per te. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 E se hai del tempo libero, le rose di Hope hanno un piede nella fossa. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Le ho innaffiate ogni giorno, forse serve del fertilizzante. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Ok, e se vuoi, strappo anche le erbacce. - Fantastico. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Trovi tutto nel capanno degli attrezzi. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Oh, e nel pomeriggio devo fare un salto allo studio medico. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Puoi dare un'occhiata a Hope? - Certo. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Grazie. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Non sapevo fossi esperta in giardinaggio. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Non lo sono. Per questo c'è Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Oh, ehi. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Stai benissimo. - Grazie. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Avevo un colloquio di lavoro. - Com'è andata? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Mi hanno offerto il lavoro. Direi bene. - Oh, fantastico. Congratulazioni. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Beh, dovrei impegnarmi per un anno. Non so se accetterò. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, mi spiace per il casino con Brady. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 So che ti ha detto che ce l'avevo con lui, ma facevo solo il mio lavoro. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 È tutto a posto. Non ti biasimo. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 So cosa significa quando qualcuno ti prende alla sprovvista. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Una delle tue ex ha sparato a tuo fratello? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 No. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Se avessi voglia di uscire, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 per parlare o altro, beh, mi trovi da queste parti. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Credevo tornassi a Los Angeles. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Dovevo farlo, ma lo sceriffo mi ha chiesto di restare. Starò qui per un po'. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - Cosa ti ha fatto restare? - Qui mi piace. L'aria è buona. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Le persone sono gentili. È bello. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Scusa. - No. Fai pure. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Rispondi. - Sì. Scusa. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Ci vediamo. Ciao. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Dai! Sono libero. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Oh, no. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Prendi quell'idiota. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Hai una brutta cera. - Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Avevo saputo che eri qui. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - Dai tuoi amici poliziotti? - Non sono miei amici. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Qui non hai molti amici. Nella retata sono stati presi in tanti. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 E danno la colpa a te. 270 00:17:26,797 --> 00:17:29,382 Io non c'entro con la retata, Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Se ti fossi occupato di Spencer com'era previsto, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 i federali non sarebbero arrivati a noi. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Vuoi arrivare al punto? - No. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Nessun punto. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Conosci quel tizio? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Più o meno. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - È pazzo. - Qui ce ne sono tanti. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Sì, beh, Jimmy è un teppistello. Non farà niente. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 A me sembri in minoranza. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Oh, Mel. - Ciao. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Ascolta, alcune menti curiose vorrebbero sapere... 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Il nuovo dottore è carino come si dice? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Giusto. Chi lo dice? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton ha detto che ha un sorriso abbagliante. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper dice che è da sogno. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown vuole la precedenza. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Ridicolo, no? Marilyn è sposata. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Cameron, invece, ha una moglie? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Non so. Non credo. - Chi è che ha una moglie? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc ha assunto un dottore molto attraente allo studio, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 per poter passare più tempo con Hope. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Era ora che avessi un po' di concorrenza. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Non sapevo fosse un problema non avere concorrenza. Lo è? 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Dicevo solo che magari dovresti stare all'erta. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Giusto. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - Mi dai una mano con il pranzo? - Sì, devo mostrarti una cosa. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Scusate. Devo tornare al lavoro. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Stamattina, dopo averti accompagnata, sono andato in farmacia 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 e ti ho preso delle vitamine prenatali supplementari. Sono molto importanti. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Alcuni libri sulle gravidanze ad alto rischio, un misuratore di pressione. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 E il Doppler Fetale FT 300. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Dopo 12 settimane, possiamo monitorare il battito del bambino quando vogliamo. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - Bello, eh? E guarda qua. - Jack... 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Dovremmo dare un'occhiata a questo posto. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Il Fetal Maternal Center è uno delle strutture neonatali 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 più quotate di tutto il paese. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Sì, è una clinica molto prestigiosa. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, sei dolcissimo. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Grazie per aver preso tutte queste cose e per la clinica, ma... 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Ma... cosa? Che c'è? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Se sei agitato per la gravidanza ad alto rischio, va bene. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Possiamo parlarne. - Lo so. E te ne parlerei. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Sto solo facendo i compiti. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - Ok. - Abbiamo tutto sotto controllo. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Sì. - Ok? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Sì. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - Che c'è? - Ti sto solo guardando. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Te l'ho mai detto quanto sei bella? - L'ultima volta è stato stamattina... 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Allora bisogna sistemare le cose. - Già. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Lasciami dire di più. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Che stai facendo ad Amy? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Ho detto a Doc che avrei fertilizzato le rose e strappato le erbacce. Chi è Amy? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Lei. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Non sapevo avesse un nome. - Ce l'hanno tutte. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Non si chiamavano così le Piccoledonne? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Finalmente qualcuno l'ha capito. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Vuoi che faccia qualcosa per te? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Vorrei che mi accompagnassi da Lilly. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Certo. Chiamo Tara e vedo se è a casa. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - No, voglio andare a trovare solo Lilly. - Al cimitero della fattoria? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Perché dovremmo andare lì? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Beh, perché è lì che si trova Lilly. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Di che parli? Cos'è successo a Lilly? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Niente. Lilly sta benissimo. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Resta qua. Vado a lavarmi le mani e poi risolviamo la cosa. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Risponde Doc Mullins. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Sono Lizzie. Devi tornare a casa. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Lizzie, cos'è successo? Hope sta bene? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Mi ha chiesto di portarla da Lilly e ho menzionato il cimitero 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 perché pensavo sapesse che è morta, e poi mi ha preso il panico 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 e ho detto che è ancora viva. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Ok, tranquilla. Non agitarti. Arrivo subito. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Che dico a Hope, nel frattempo? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Dille che Vernon sta arrivando 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 e che l'accompagnerà lui ovunque voglia andare. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Ehi. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Ehi. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Ho preso il pranzo. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Oh, grazie. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Non credo avremo tempo di mangiare. È sempre così, qui? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - Con la sala d'attesa piena di donne? - Sì. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 No, sono venute tutte a conoscerti. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 In senso professionale. 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 No, no. In senso personale. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Perché? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Perché sei nuovo, giovane e carino. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Sono qui da meno di un giorno. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Ti dico come mi hanno spiegato Virgin River. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Internet è lento, ma i pettegolezzi viaggiano veloci. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Quindi sono il pettegolezzo. - Perché non vai a mangiare, 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 mentre cerco di capire se qualche signora ha davvero "bisogno" di un medico? 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 No. Goditi il pranzo. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Sono venute per me e non voglio deludere nessuna. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Ok. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Ciao. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Mi eviti da una settimana. Che succede? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Ti ho lasciato un messaggio. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Si sente dalla tua voce. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Si tratta di Jack? Stai male? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - No, stiamo entrambi bene. - No, tu no. Si capisce. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Vuoi che venga lì? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Ma no. È... Non essere ridicola. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Allora dimmi cosa c'è. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Non posso. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel. Ti prego. Mi spaventi. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Sono incinta. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Sei incinta? - Sì, sono incinta. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 E non so chi sia il padre. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Com'è possibile? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Come avevi suggerito, quando ero a Los Angeles, 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ho fatto la fecondazione in vitro 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 poi sono tornata e io e Jack ci siamo rimessi insieme e... 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Comunque sia successo, Mel, tesoro, è incredibile. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Lo so. Lo è, vero? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Sì. - Sì. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Come ti senti? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Non lo so. Ancora sotto shock, credo. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Cioè... Sai, innanzitutto non pensavo di poter restare di nuovo incinta, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 e poi, è tutto talmente pazzesco, con Jack e la fecondazione in vitro e... 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Beh, nessuno se lo merita più di te. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Volevi un bambino da così tanto. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Già. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Non riesco a crederci stia succedendo. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Ehi, che succede? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Ho incrociato Brie subito dopo il suo colloquio. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Ha detto che ha ricevuto un'offerta. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Oh, buon per lei. - Sì. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Parlate mai di altro, a parte il lavoro? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Dici, se le ho chiesto di uscire? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Sì. - E? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Le ho detto che se ha voglia di uscire, insomma, mi trova da queste parti. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 È il meglio che sai fare? "Mi trovi da queste parti"? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Non lo so perché, amico. Quando sono con lei, non riesco a usare tattiche. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Non ti servono tattiche con Brie, sii te stesso. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Sì. - Ecco qua. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Grazie. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Sai niente di Brady? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Sì, ha chiesto un'udienza per la cauzione, ma i tribunali sono intasati. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Non uscirà presto. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Quant'è la cauzione? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Cinquecentomila. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 È tantissimo. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Sì, perché ti ha sparato e ti ha lasciato lì credendoti morto. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Che c'è? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Non dirmi che hai dubbi. 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Senti, Brady è Brady. Ma non è uno sciocco. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Andarsene in giro con la jeep e un'arma... Non quadra. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, l'arma corrispondeva. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Qualcosa non mi torna. - Sì, perché sei una brava persona 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 e un tradimento del genere è... Non riesci a dargli un senso. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Forse. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - Cos'è successo dopo la telefonata? - È andata a stendersi. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - Ha detto altro su Lilly? - Ha detto solo che era stanca. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Non è strano? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Mi dispiace tanto. Credo di averla sconvolta. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 No, ti prego. Hai fatto la cosa giusta. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Mi hai chiamato e hai tenuto Hope al sicuro. È la sola cosa importante. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Vacci piano, bestione. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Come va? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Un procione sta rubando le posate. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Ah, sì. Lui è Bandit. Ogni tanto si fa vedere. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Cosa facciamo con lui? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Peperoncino, salsa piccante, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 quattro litri d'acqua, un cucchiaino di detersivo per piatti. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Non puoi avvelenarlo. - Tranquillo, Ricky. È uno spray. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Non ne amano l'odore. - Dovrei portarlo al centro addestramento. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Per evitare che mi infastidiscano. - Che ha detto Jack del tuo arruolamento? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Non... Non ha detto niente. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Perché non gliel'ho detto. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, come credi che si sentirà se lo scopre da qualcun altro? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Non ci ho pensato. - Basta procrastinare. È un ordine. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 A Bandit ci penserò io. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Sì. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 L'acqua non ha abbastanza pressione. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Quando puoi venire a darci un'occhiata? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Va benissimo. Grazie. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Ciao, Charmaine, che bello vederti. 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Ciao. Mia zia vuole organizzarmi una festa prenatale, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ma il circolo è prenotato fino alla fine dell'anno. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Ok. - Potremmo farla qui, nel tuo patio? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - Quanti sono gli invitati? - Dai 15 ai 20. 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Nessun problema. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Oh, fantastico. Adoro il tuo giardino e il tuo cortile. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Oh, grazie. Io e Nick ne siamo orgogliosi. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 E a proposito di orgoglio, sarai emozionata per i gemelli. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Sì. Sono super emozionata e super stressata. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 C'è così tanto da fare e ho la testa solo sui bambini. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Non so nemmeno di che azzurro fare la cameretta. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Aspetti due maschietti? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Sì. - Jack sarà entusiasta. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Non lo sa ancora. L'abbiamo appena scoperto. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Per favore, non dire niente a Jack, né a nessun altro. 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Acqua in bocca. - Grazie. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Hai firmato il contratto? - Non ancora. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, lo so che vuoi che vada all'università, ma è questo che voglio. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Scusa se non te l'ho detto prima, ma non volevo deluderti. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Non devi giustificarti. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Sei adulto. È ora che tu prenda da solo le tue decisioni. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Non sei arrabbiato? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 No, non sono arrabbiato. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Sono fiero di te. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Stai seguendo i tuoi sogni. Lo capisco. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Ma devi promettermi una cosa. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Quando andrai al centro addestramento, porterò te e Lydie alla fermata del bus. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Sarebbe fantastico. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Sono fiero di te. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Vedi di passare un po' di tempo con tua nonna. 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Le mancherai. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Grazie, Jack, per averla presa bene, su tutto. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Hai visto la cartella di Gloria Gold? Sono arrivati i risultati delle sue analisi. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Anemia? - Sì, sei bravo. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Era da manuale, ma grazie per il complimento. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Grazie. - Oggi è stata una giornata fantastica. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - Che c'è? - Sei sempre così positivo? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 È una cosa genetica. Mamma è un'organizzatrice di eventi 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 e mio padre è la persona più ottimista sulla Terra. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Mettili insieme, ed ecco il risultato. 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Ha perfettamente senso. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 E tu? Sei pessimista o ottimista? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Direi metà ottimista e metà realista. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Cioè? - Una maniaca del controllo speranzosa. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Ci sono un sacco di discussioni qui dentro. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Mi piace. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Ok. Proviamo questo. A fine turno, chiedo sempre a chi è con me qual è stato 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 il momento clou della sua giornata. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Ok, il momento clou della mia giornata 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 è stato quand'ho convinto la signora Tilden 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 che la psoriasi non è contagiosa. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 E il tuo? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Quando mi hai definito attraente. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Accidenti! Sei... Ok, non ho detto così. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Hai detto che sono carino, ma sappiamo cosa intendevi. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Stai farneticando e hai bisogno di una pausa. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 In realtà, stavo per andare a farmi una corsa. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Oh, il sentiero del Blue Creek inizia vicino al B&B. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 È il mio preferito. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Corri anche tu. - Ogni volta che posso. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Magari ogni tanto ci beccheremo lì. - Sì. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Buona serata. - Buona serata. A domani. 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Dov'è Lizzie? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie l'ha accompagnata a casa. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Ho un mal di testa allucinante. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Mi porti un'aspirina? - Certo. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Ecco qua. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Grazie. - Sì. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Fatto? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Sì. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. Quand'è morta Lilly? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Come l'hai saputo? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly era la reginetta dei biglietti d'auguri. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Per quanto potesse avercela con me, me ne avrebbe spedito almeno uno. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 L'avevo dimenticato. 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - Per ogni occasione, bella o brutta... - Amavo quelli del Giorno della Marmotta. 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Chi altri lo fa? - Oh, soltanto Lilly. 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Non è stato solo per il biglietto. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Ma anche per lo sguardo della povera Lizzie quando le ho chiesto di Lilly. 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Già. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Dimmi cos'è successo. 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Ok. 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Quando eri in Carolina del Sud, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 le hanno diagnosticato un tumore del pancreas. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Voleva dirtelo di persona e ho rispettato il suo volere. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 E un giorno, sono andato a trovare lei e Tara. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Mentre Tara preparava la cena, Lilly è andata a riposare. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 E durante il sonno, ha avuto un ictus. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Non si è più svegliata. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 È morta serenamente. Te l'assicuro. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Non ha sofferto. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 E il giorno del tuo incidente, stavi tornando a casa per il suo funerale. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 E mentre arrivavi qui dall'aeroporto... 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Capito. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Ok. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Sì. Va bene. Ci sentiamo. Ciao. 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Ehi. Grazie. - È per te. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Com'è andata al lavoro? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Bene. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Senti, l'ho detto a Joey. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - Cosa? - Mi dispiace. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Eravamo al telefono ed è andata nel panico. 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 Non volevo che si preoccupasse. Non potevo farle questo, così... 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Va bene. Lo capisco. - Ok. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Senti, ti prometto che non lo diremo a nessun altro finché non saremo pronti. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Questa la considero una promessa. Ok? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Nel frattempo, ho pensato che potremmo fare un salto a Los Angeles. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Ok, ma perché? - Ho contattato quella clinica. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Per sapere se prendono nuove pazienti ed è così. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Potremmo chiedere un consulto. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Ok. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Beh, penso che più avanti, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 se avremo bisogno di cure supplementari, andrà benissimo. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Ma per ora, mi trovo molto bene con la dottoressa Lorton. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Non riesco a starmene con le mani in mano, in attesa che succeda qualcosa di grave. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Senti, io e Mark, 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 abbiamo fatto tutto da manuale. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Abbiamo avuto le cure prenatali migliori. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 E abbiamo lo stesso perso nostro figlio. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Se mi concentro sugli "e se...", non riuscirò più a fare niente. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Ho capito. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Ok. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Non voglio che capiti a noi. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - No. - Sto solo cercando di sostenerti. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Lo so. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Lo so. E mi fa sentire amata. Adesso ho bisogno solo di questo. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - Mi spiace, non siamo interessati. - Signore, non voglio venderle nulla. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller mi ha dato il suo nome. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Cosa? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Senti, hai sbagliato Vernon Mullins. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 L'unica Rose Miller che conoscevo è morta 40 anni fa. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Dove l'hai trovata? - Rose pensava che non mi avrebbe creduto. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Voleva che ce l'avesse lei. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose è viva? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 È mia nonna. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 E io sono tuo nipote. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Ehi. - Ehi. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 L'investigatore mi ha mandato questo. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Che succede? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - Cos'è? - Continua a guardare. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Chi è lui? - Vince, il tipo che ha preso Christopher. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Allora non è stato Brady. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - Cosa? - Non mi ha sparato Brady. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 È stato Vince. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Come va? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Mai stato meglio. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 All'inizio è dura, ma ti ci abituerai. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Non è la mia prima volta e non prevedo di stare qui a lungo. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Forse hai ragione. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Te lo sei meritato. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Forza! 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 La prossima volta che provi ad aggredirmi non sarò così gentile. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy è mio cugino, figlio di puttana. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Detenuti, tutti a terra! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Chiudete il cortile! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Detenuto a terra. Chiudete il cortile. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Serve subito un medico. Abbiamo bisogno di rinforzi! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Sottotitoli: Alessandra Roana