1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 ‎캐서린이 좋겠어요 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 ‎- 예쁜 이름이죠 ‎- 네 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 ‎인디애나도 좋고요 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 ‎- 딸이면요 ‎- 아들한테도 좋아요 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎당신 이름을 따는 건 어때요? 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ‎잭 주니어요? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 ‎애칭은 제이제이 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 ‎맘에 들어요 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 ‎마크도 고려해야 해요 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 ‎이름에요? 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‎마크 의향에 달렸어요 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‎- 마크가 여긴 왜 왔죠? ‎- 마크 아기일지도 모른댔잖아요 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 ‎잭 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 ‎- 여보 ‎- 마크 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 ‎"넷플릭스 시리즈" 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 ‎이메일에 썼듯이 상황이 복잡해요 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 ‎5주 전, LA에서 ‎냉동 배아 2개를 이식했는데… 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 ‎네 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 ‎제가 원래 불임이라 ‎기대도 안 했거든요 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 ‎이이랑은 결별했다가 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 ‎재결합했고… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 ‎그럼 배아는… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‎저랑 제… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 ‎남편 거예요 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 ‎제 남편 건데… 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ‎남편이 아니시군요 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 ‎그렇죠 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 ‎남편분도 알고 계세요? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 ‎아뇨, 사망한 지 1년 좀 지났어요 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 ‎네, 우린 복잡한 걸 좋아하죠 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 ‎비침습적 친자 확인이란 게 있어요 ‎줄여서 NIP라고 하죠 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 ‎그렇군요, 네, 어떻게 생각해요? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 ‎무엇보다도 당신이 ‎건강한 아기를 낳는 게 중요해요 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 ‎난 그거면 돼요 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 ‎산모와 아기의 건강이 최우선이죠 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 ‎- 고위험 임신 전문의로서… ‎- 고위험이라면… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 ‎임신 전반에 걸쳐 ‎합병증이 생길 확률이 높아요 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 ‎불임, 분만 중 태아 사망 같은 ‎전력을 고려할 때 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ‎추가 검사나 정밀 검사 ‎광범위한 모니터링이 필요합니다 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 ‎이 맛있는 아침을 손도 안 대다니 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 ‎달걀에서 냄새가 나 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 ‎신경과 의사가 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 ‎당분간 미각과 후각에 ‎이상이 있을 거라고 했잖아 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 ‎- 토스트라도 먹어 ‎- 뭐 하러? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 ‎달걀 없이 토스트를 ‎무슨 맛으로 먹냐고 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 ‎여보, 뇌 손상에서 ‎회복하는 데는 시간이 걸려 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 ‎퇴원한 지 이틀밖에 안 됐잖아 ‎조바심내지 마 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 ‎기운 없어서 앉아만 있는데 ‎어떻게 조바심을 내? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 ‎조심해, 균형 잡기 어려우니 ‎지팡이를 쓰라니까 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 ‎- 나 환자 아냐 ‎- 아니지 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 ‎자기 수용성 감각이 손상됐을 뿐 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 ‎알아듣게 얘기해 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 ‎뇌가 당신 몸의 위치를 ‎감지 못한다는 뜻이야 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 ‎원래 있던 자리에 있거든 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 ‎알았어, 얘기 즐거웠어 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 ‎버넌, 이 수국 어디서 났어? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 ‎태라가 가져왔어 ‎당신 퇴원하기 전에 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 ‎릴리가 나한테 화났어? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 ‎- 그건 왜? ‎- 날 만나러 오질 않잖아 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 ‎두 번이나 전화했는데 연락이 없어 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ‎저 의사 정말 괜찮죠? 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 ‎네, 근데 당신더러 ‎고위험 산모라고 해서 좀… 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 ‎내가 사산한 적 있잖아요 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 ‎그건 알지만 그렇게 대놓고 말하니 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 ‎걱정이… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 ‎미안해요, 근데 다 잘될 거예요 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 ‎- 어떻게 알아요? ‎- 글쎄요, 그냥… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 ‎마음이 편해요 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 ‎내 몸이 안다고나 할까요? 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 ‎당신이라도 자신감 있으니 좋네요 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 ‎그냥 믿는 거죠, 뭐 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 ‎- 믿음만 있으면 된다? ‎- 그래요 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 ‎임부복도 필요하고요 ‎예전에 나 풍선 같았거든요 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 ‎조한테 빌려야겠어요 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 ‎왜요? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 ‎첫 3개월간은 ‎비밀로 하는 거잖아요 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 ‎개인 취향일 뿐 ‎법으로 정해진 건 아니죠 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 ‎왜요? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 ‎우리 상황이 좀… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 ‎좀 복잡해서 사람들이 물을 거예요 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 ‎그래서 당분간은 ‎우리 둘만 알면 좋겠어요 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 ‎그럼 언니한테도 말하지 말아요? ‎언니랑은 비밀이 없거든요 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 ‎일주일만 기다리면 안 돼요? ‎다음 진료까지만요 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 ‎나도 받아들일 시간이 필요해요 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎알았어요 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 ‎저항을 예상했는데 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 ‎많이 느긋해졌네요 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 ‎그러게요 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 ‎그러다 정말 입이 찢어지겠어요 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 ‎아기가 태어난대요 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 ‎그러게요 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 ‎- 좋은 아침이에요 ‎- 어서 와 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 ‎스위치를 안 켰어요 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 ‎- 그렇군 ‎- 네 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ‎호프는 어때요? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 ‎힘들어해 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 ‎릴리가 죽은 걸 기억 못 해 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 ‎- 언제 말씀하셨는데요? ‎- 사우스캐롤라이나에 있을 때 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 ‎잠재의식이 억누르고 있나 봐요 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 ‎릴리가 자기한테 화났냐고 묻더군 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 ‎뭐라고 하셨어요? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 ‎순간 당황해서 ‎저녁에 얘기하자고 했어 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 ‎- 제가 말씀드려요? ‎- 아니, 내가 해야지 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 ‎회복에 방해될까 봐 걱정이야 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 ‎그러게요 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 ‎그냥 완쾌될 때까지 거짓말할까 봐 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‎아냐 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 ‎그냥 솔직히 말씀하세요 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 ‎선생님을 믿고 있는데 ‎거짓말한 걸 알면 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 ‎불안해할 거예요 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 ‎그래, 그 말이 맞아 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 ‎여긴 제게 맡기고 오늘은 쉬세요 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 ‎아냐, 집에 조 엘런도 와 있고 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 ‎하이에크 선생이 오늘 오기로 했어 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 ‎전화만 하고 채용하다니 너무해요 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 ‎아버지가 나랑 의대 동창이라서 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 ‎캐머런을 어릴 때부터 봤거든 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 ‎불평하는 거 아녜요 ‎전화 매너는 좋더라고요 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 ‎다만, 저는 출근 첫날에 ‎지각 안 했거든요 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 ‎- 정시 출근했습니다 ‎- 왔구나 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 ‎캐머런, 네 얘기 하고 있었다 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 ‎하이에크 선생, 이쪽은 ‎임상 간호사 멜 먼로야 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 ‎캐머런이라고 부르세요 ‎이렇게 만나니 반갑네요 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 ‎- 저도요 ‎- 운전은 어땠어? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 ‎좋았어요, 빅서에서 묵었는데 ‎떠나기 싫던데요 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 ‎- 네 집처럼 편하게 지내렴 ‎- 감사합니다 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 ‎여긴 검진실인데 ‎네가 쓸 수 있게 정리해 놨다 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 ‎- 더 필요한 것 있으면 말하고 ‎- 좋네요, 감사합니다 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 ‎짐부터 풀고, 커피 마시면서 ‎업무 얘길 좀 하자 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 ‎좋죠, 그럼 짐부터 옮길게요 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 ‎- 기대가 큽니다, 멜 ‎- 저도요 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‎- 정말 서운해요 ‎- 왜? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 ‎저 처음에 왔을 때 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 ‎총 들이대며 꺼지라고 하셨잖아요 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 ‎내 기억과는 완전히 다른걸 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 ‎저한텐 저런 공간도 안 주셨어요 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 ‎- 어떡하면 용서해줄 거야? ‎- 글쎄요, 생각 좀 해볼게요 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 ‎와이파이 비밀번호가 뭐죠? 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 ‎난 그런 거 몰라 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 ‎21세기에 관한 건 제게 물어보세요 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 ‎전혀 모르세요 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 ‎- 알겠습니다 ‎- 네 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 ‎어떤 예약 소프트웨어를 쓰세요? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 ‎우리 병원은 아날로그를 표방하죠 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 ‎다시 말해서… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 ‎펜이 필요할 거예요 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 ‎- 그렇군요 ‎- 네 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 ‎어디 가게? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‎- 면접 있어 ‎- 잘됐네, 어디? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 ‎오빠 변호사한테 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 ‎"잭스 바" 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ‎내 얘길 한 게 오빠 아니야? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 ‎네 친구잖아 ‎같이 일하고 싶은가 보지 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 ‎- 말이 되는 소릴 해 ‎- 내가 얘기했을 수도 있고 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 ‎거짓말 진짜 어설퍼 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 ‎네가 그 일을 ‎원하지 않을 수도 있잖아 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 ‎내가 왜? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 ‎브레이디와 그렇게 됐는데 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 ‎여기 있고 싶겠어? 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‎남자 때문에 옮겨 다녔으면 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 ‎- 백 번도 더 이사했겠다 ‎- 그러지 않았어? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 ‎- 진짜 이럴래? ‎- 미안, 불쑥 튀어나와 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 ‎- 성의 좀 보여봐 ‎- 이런 티키타카 재밌잖아 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 ‎- 재밌다고? ‎- 떠나지 말라는 소리야 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 ‎진심이야? 왜? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‎뭐가 왜야? 오빠가 ‎동생과 같이 있고 싶다는데 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 ‎오빠도 오빠 나름이지 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 ‎노력하고 있어 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 ‎너랑 가까워져서 얼마나 기쁜데 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 ‎진심이야? 잘 보이려고 ‎하는 말 아니고? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 ‎너한테 잘 보여서 뭐 하게? 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 ‎- 농담인지 구분이 안 된다니까 ‎- 당연히 농담이지 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 ‎근데 내 마음은 진심이야, 사랑해 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 ‎오빠랑 여기서 살자 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 ‎나도 사랑해 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 ‎- 면접 잘 봐라 ‎- 당연하지 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ‎달걀이 무슨 죄야? 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 ‎- 얘기 안 할 거야? ‎- 안 해 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 ‎내 사전에 거절은 없어, 말해봐 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 ‎사설탐정이 며칠째 연락이 없어 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‎- 무소식이 희소식이잖아 ‎- 그래 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 ‎실력 있는 친구니 곧 연락할 거야 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 ‎크리스토퍼가 빈스랑 ‎함께 있을 생각만 하면 화가 나서 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 ‎주체할 수가 없어 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 ‎페이지는 아직 소식 없어? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 ‎늘 샐리를 통했는데 ‎빈스랑 한패였다는 거잖아 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 ‎아직도 믿기지 않아 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 ‎- 돈을 받았겠지 ‎- 아니면 협박당했거나 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 ‎난 보안관 사무소가 ‎소극적인 게 아쉬워 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 ‎바쁘기도 하고 ‎빈스는 그 애 삼촌이라서 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 ‎페이지 다음으로 ‎후견인이 될 자격이 있대 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 ‎- 크리스토퍼 일을 또 누가 알아? ‎- 너, 멜, 마이크, 보안관, 코니 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 ‎다른 사람들은 ‎엄마랑 동부에 간 줄 알아 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 ‎차라리 뉴스 같은 데다가 공개해 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 ‎안 돼, 사설탐정 말이 ‎그러면 빈스가 더 숨을 거래 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 ‎안전하다고 느껴야 ‎언젠가는 방심한다는 거지 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 ‎- 그래야 흔적을 남기고 ‎- 그래 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 ‎저기, 그동안 숨겨서 미안해 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 ‎페이지 모자를 보호하려고 ‎그런 건데, 뭘 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 ‎아무튼 백지장도 맞들면 낫다잖아 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 ‎애가 내가 포기한 줄 알면 어쩌지? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 ‎네가 아끼는 걸 알잖아 ‎찾아올 거라고 믿고 있을 거야 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ‎그 쓰레기 결국엔 ‎내가 버렸을 거야 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 ‎호프가 잠들어 청소 좀 했어요 ‎이제 집에 가려고요 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‎얼마나 고마운지 몰라 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‎다 같이 도와야죠 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ‎오늘 호프는 어땠어? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 ‎이쯤이면 예전 모습으로 ‎돌아오지 싶었는데 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 ‎진 러미를 3판이나 하면서도 ‎속임수를 안 쓰더군요 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 ‎뇌 손상이란 게 그래서 무서워 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 ‎기억 상실, 피로, 두통 같은 ‎일반적인 증상이 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ‎성격에 직접적인 영향을 주거든 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 ‎- 병원에선 뭐래요? ‎- 기다리래 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‎알았어요 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 ‎그 데니라는 애는 어떻게 됐어요? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 ‎데니가 누군데? 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 ‎- 제 메시지 못 들으셨어요? ‎- 못 들었어 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 ‎호프랑 병원에 계실 때 ‎젊은 남자애가 비앤비에 와서는 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 ‎버넌 멀린스의 손자라고 했어요 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 ‎내 손자일 리가 없어 ‎난 자식이 없잖아 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 ‎그러니까요 ‎근데 너무 당당한 거예요 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‎- 암튼, 갈게요 ‎- 잘 가 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕, 리지! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 ‎- 리지 왔니? ‎- 안녕하세요 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 ‎이게 다 뭐야? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 ‎제가 만든 ‎감자 수프랑 콘 프리터예요 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 ‎이리 신경을 써 주니 고맙구나 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 ‎도움이 돼 드리고 싶어요 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 ‎이미 도와준걸 ‎게다가 친구도 와 있잖아 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‎파커요? 지난주에 떠났어요 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 ‎같이 가자는데 ‎당분간은 혼자 지내고 싶어요 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 ‎잘 생각했다 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 ‎혹시 시간 있으면 ‎호프의 장미가 사망 직전이야 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 ‎물은 줬는데 비료가 필요한가 봐 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 ‎- 알았어요, 제초 작업 해드릴게요 ‎- 그래 주면 좋지 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 ‎필요한 건 정원 창고에 다 있어 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 ‎그리고 오후에 ‎병원에 가봐야 하는데 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 ‎- 호프 좀 돌봐줄래? ‎- 네 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 ‎고맙다 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 ‎네가 정원 박사였구나 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 ‎아녜요, 구글이 있잖아요 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 ‎브리 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 ‎- 멋지네요 ‎- 고마워요 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ‎- 방금 면접을 봤어요 ‎- 어떻게 됐어요? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 ‎- 출근하라는 걸 보니 잘됐나 봐요 ‎- 잘됐네요, 축하해요 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 ‎근데 1년 계약이라서 망설여져요 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 ‎브리, 브레이디 일은 미안해요 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 ‎브레이디는 앙심 운운하지만 ‎난 내 일을 한 거예요 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 ‎괜찮아요, 당신 잘못 아니에요 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 ‎당신 심정 알아요 ‎느닷없이 당한 기분이겠죠 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‎그쪽 여자 친구도 형을 쐈어요? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎그건 아니지만 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 ‎친구가 필요하거나 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 ‎얘기할 상대가 필요하면 ‎언제든 말해요 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 ‎LA로 돌아간댔잖아요 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 ‎그랬는데 보안관이 붙잡아서 ‎남기로 했어요 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 ‎- 왜요? ‎- 여기 좋잖아요, 공기도 맑고 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 ‎사람들도 친절하고, 멋진 곳이에요 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‎- 미안해요 ‎- 아니에요 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 ‎- 받아요 ‎- 네, 미안해요 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‎또 봐요, 갈게요 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 ‎패스해, 여기 비었어 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 ‎됐어 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‎쫓아가 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 ‎- 몰골이 엉망이군 ‎- 지미 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 ‎여기 있다는 얘기 들었어 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 ‎- 네 경찰 친구들이 그래? ‎- 친구 아냐 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‎우리도 네 친구 아냐 ‎너 때문에 불시 단속에 걸려 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‎여기 갇혔거든 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 ‎난 모르는 일이야, 지미 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 ‎명령대로 스펜서를 죽였으면 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 ‎짭새들이 몰려들지 않았을 거야 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 ‎- 그래서 불만 있어? ‎- 아니 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 ‎불만은, 뭘 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 ‎아는 사람이에요? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 ‎조금요 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 ‎- 사이코예요 ‎- 이 안에 쌔고 쌨죠 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 ‎네, 지미는 양아치라서 ‎아무 짓 못 해요 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 ‎내 눈엔 당신이 더 세 보여요 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 ‎- 멜 ‎- 안녕하세요 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 ‎소문 좀 확인해줘요 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 ‎새로 온 의사가 귀엽다면서요? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 ‎아, 네, 누가 그래요? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 ‎셀마 린턴이 미소가 눈부시댔어요 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 ‎마지 쿠퍼는 환상적이랬고요 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ‎매릴린 브라운은 자기가 찜했대요 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 ‎진짜 웃겨 죽겠어요 ‎매릴린은 남편이 있거든요 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 ‎캐머런은 결혼했대요? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 ‎- 글쎄요, 아닐걸요 ‎- 캐머런이 누구죠? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 ‎멀린스 선생이 ‎호프를 돌볼 동안 병원을 봐줄 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 ‎미남 의사를 채용했대 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 ‎경쟁할 때도 됐죠, 뭐 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‎경쟁이 없어서 ‎걱정인 줄은 몰랐네요 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ‎방심하지 말란 뜻이에요 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 ‎저기… 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 ‎- 점심 주문하게 도와줄래요? ‎- 그래요, 들어와요 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 ‎죄송한데 다시 일하러 가야 해요 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 ‎아침에 내려주고 킹스 약국에 가서 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 ‎이걸 사 왔어요 ‎임산부 비타민, 아주 중요하죠 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 ‎고위험 임신에 관한 책 ‎혈압 측정기, 당신 거예요 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 ‎그리고 FT 300 태아 심음 측정기 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 ‎12주가 지나면 아기 심장을 ‎관찰할 수 있대요 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 ‎- 근사하지 않아요? 그리고 이거 ‎- 잭… 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 ‎여길 알아봐야겠어요 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 ‎국내 최고의 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 ‎태아 산모 센터래요 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 ‎네, 아주 유명하죠 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 ‎잭, 정말 고마워요 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 ‎선물도 그렇고 ‎병원 알아봐준 것도 그렇고… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 ‎그런데요? 뭔데요? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 ‎고위험 임신이라 ‎염려 되나 본데, 괜찮아요 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 ‎- 솔직히 말해도 돼요 ‎- 알아요, 필요하면 말할 거예요 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 ‎난 그냥 의무를 다하려는 거예요 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 ‎- 알았어요 ‎- 다 잘될 거예요 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 ‎- 네 ‎- 알았어요? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 ‎그래요 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 ‎- 왜요? ‎- 그냥 보는 거예요 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 ‎- 예쁘다는 얘기 내가 했어요? ‎- 아침에 하곤 안 했어요 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 ‎- 이런, 시정할게요 ‎- 그래요 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 ‎더 자주 할게요 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 ‎에이미랑 뭐 해? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 ‎선생님 부탁으로 제초 작업 해요 ‎근데 에이미가 누구예요? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 ‎거기 있잖아 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 ‎- 장미에 이름이 있군요 ‎- 모두 있어 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 ‎조지핀, 메그, 베스 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 ‎'작은 아씨들'의 4자매 아녜요? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 ‎드디어 아는 사람을 만났네 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎뭐 필요한 것 있으세요? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 ‎릴리 집에 좀 데려다줘 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 ‎네, 태라가 집에 있나 볼게요 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 ‎- 아니, 릴리를 만나려는 거야 ‎- 그럼 묘지로 가요? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 ‎묘지엔 왜? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ‎릴리 아줌마가 거기 계시잖아요 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 ‎무슨 소리야? ‎릴리한테 무슨 일 있어? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 ‎아뇨, 아무 일 없어요 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 ‎여기 계세요, 손 씻고 알아볼게요 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 ‎멀린스입니다 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 ‎리지예요, 집으로 빨리 오세요 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 ‎리지, 무슨 일이야? 호프 괜찮아? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 ‎릴리 아줌마한테 간다길래 ‎묘지 얘길 했거든요 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 ‎아시는 줄 알고요, 순간 당황해서 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 ‎거짓말했어요 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 ‎알았어, 지금 갈 테니까 진정해 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 ‎사모님껜 뭐라고 해요? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 ‎내가 지금 가서 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 ‎어디든 데려다준다고 해 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 ‎선생님 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‎왔어요? 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 ‎점심 가져왔어요 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 ‎고마워요 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 ‎근데 밥 먹을 틈이 없네요 ‎늘 이래요? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 ‎- 여자 환자로 붐비냐고요? ‎- 네 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 ‎아뇨, 선생님 때문이에요 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ‎그래도 환자는 맞겠죠? 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 ‎아뇨, 호기심에 온 거예요 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 ‎어떤? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 ‎못 보던 얼굴인 데다가 ‎젊고 잘생기셨잖아요 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 ‎여기 온 지 하루도 안 됐어요 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 ‎버진리버를 몰라서 그래요 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 ‎인터넷은 느리지만 ‎소문은 빠르답니다 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 ‎- 내가 소문이군요 ‎- 점심 드세요 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ‎제가 진짜 환자만 색출해둘 테니 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 ‎아녜요, 먼저 들어요 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 ‎날 보러 왔는데 ‎실망시키면 안 되잖아요 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 ‎알겠습니다 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 ‎언니, 나야 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 ‎일주일째 날 피하는 이유가 뭐야? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 ‎메시지 남겼잖아 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 ‎목소리 들으니 알겠다 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 ‎잭 때문이야? 너 아파? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 ‎- 아니, 우린 잘 지내 ‎- 아니잖아, 티가 난다니까 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ‎내가 그리로 갈까? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 ‎말도 안 되는 소리 좀 그만해 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‎그럼 말해 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 ‎안 돼 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 ‎멜, 말해, 걱정돼 죽겠단 말이야 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‎나 임신했어 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 ‎- 임신했다고? ‎- 응, 임신했어 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 ‎근데 애 아빠가 누군지 몰라 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 ‎왜 몰라? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 ‎LA에서 언니 얘기 듣고 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ‎인공 수정을 했거든 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 ‎그러곤 돌아와 잭과 재결합했고… 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 ‎어쨌든 정말 잘됐다 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 ‎그래, 그렇지? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 ‎- 그래 ‎- 그래 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 ‎기분이 어때? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 ‎몰라, 아직도 얼떨떨해 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 ‎다시 임신할 수 있을지 몰랐거든 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 ‎게다가 잭이랑도 복잡했고 ‎인공 수정에… 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 ‎누구보다 엄마 될 자격 ‎있는 것 알지? 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 ‎정말 오랫동안 아기를 원했잖아 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 ‎그래 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 ‎아직도 안 믿겨 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 ‎어이, 왔어? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 ‎아까 브리 만났는데 면접 봤다더라 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 ‎합격했대 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 ‎- 잘됐네 ‎- 그래 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 ‎그것 말고 다른 얘긴 안 했어? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 ‎뭐, 데이트 신청했냐고? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 ‎- 했지 ‎- 뭐라고 했는데? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 ‎친구가 필요하면 ‎언제든 얘기하라고 했어 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 ‎그게 최선이야? '언제든'? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 ‎몰라, 브리 앞에만 가면 ‎묘책이 안 떠올라 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 ‎묘책이 왜 필요해? 솔직하면 되지 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 ‎- 아무렴 ‎- 주문하신 거요 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 ‎고마워요 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 ‎브레이디 소식은 들었어? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 ‎응, 보석 재판을 신청했는데 ‎법원에 일이 밀려서 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 ‎당분간은 못 나와 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 ‎보석금이 얼만데? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 ‎50만 달러 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 ‎엄청나군 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 ‎널 쏜 다음 죽게 내버려 뒀잖아 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‎왜? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 ‎인제 와서 딴소리하기만 해 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 ‎브레이디가 딴 건 몰라도 ‎멍청하진 않잖아 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 ‎총을 차에 두다니 ‎브레이디답지 않아 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 ‎잭, 총이 일치했어 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 ‎- 뭔가 이상해 ‎- 네가 착해서 그래 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 ‎그런 배신은 ‎상상도 못 해봤을 거다 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 ‎그런 건가? 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 ‎- 나랑 통화한 뒤 어떻게 됐니? ‎- 그냥 들어와 누우셨어요 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 ‎- 릴리 얘긴 다시 안 했어? ‎- 피곤하다고만 하셨어요 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 ‎이상하지 않아요? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 ‎죄송해요 ‎사모님이 크게 놀라셨어요 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 ‎아냐, 잘 대처했어 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 ‎나한테 알리고 ‎호프를 안전하게 지켰잖아 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ‎야, 저리 가 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 ‎뭐 해? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 ‎너구리가 식기를 훔치려고 해요 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 ‎쟤? 밴딧이야, 가끔 들르지 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ‎어떡하죠? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 ‎카옌페퍼랑 핫소스 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 ‎물 4리터, 주방 세제 ‎1티스푼만 있으면 돼 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 ‎- 독살은 안 돼요 ‎- 걱정 마, 분무할 거야 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 ‎- 냄새를 싫어하거든 ‎- 신병 훈련소에 데려갈까 봐요 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 ‎- 아무도 절 못 건드릴걸요 ‎- 참, 입대한다니 잭이 뭐라고 해? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 ‎그게… 아무 말 안 했어요 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 ‎제가 말을 안 했거든요 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 ‎리키, 다른 사람한테 들으면 ‎기분이 어떨 것 같아? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 ‎- 그 생각은 안 해봤어요 ‎- 당장 얘기해, 명령이야 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 ‎밴딧은 내가 처리할게 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 ‎네 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 ‎수압이 너무 약해요 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 ‎언제 와 줄 수 있죠? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 ‎좋죠, 고마워요 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 ‎어서 와, 샤메인, 반가워 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 ‎안녕하세요, 이모가 ‎베이비 샤워를 열어준다는데 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ‎컨트리클럽은 연말까지 ‎예약이 다 찼지 뭐예요? 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 ‎- 그렇군 ‎- 그래서 여기서 하려고요 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 ‎- 몇 명 초대할 거야? ‎- 15에서 20명 사이요 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 ‎문제없어 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 ‎잘됐어요, 저는 ‎여기 정원이 정말 좋거든요 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 ‎고마워, 우리도 뿌듯해하고 있어 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 ‎샤메인도 쌍둥이를 낳게 돼 ‎정말 뿌듯하겠다 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 ‎네, 설레면서도 ‎스트레스가 장난 아녜요 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 ‎할 일이 태산인데 ‎자꾸만 깜빡깜빡하거든요 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 ‎아기방에 칠할 ‎파란색 페인트도 골라야 해요 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 ‎아들 쌍둥이야? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 ‎- 네 ‎- 잭이 너무 좋아하겠다 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 ‎잭은 아직 몰라요 ‎우리도 얼마 전에 알았어요 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 ‎잭한텐 말하지 마세요 ‎아무한테도요 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 ‎- 자물쇠로 잠글게 ‎- 고마워요 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 ‎- 계약서엔 서명했어? ‎- 아직요 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 ‎제가 대학에 가길 바라시겠지만 ‎제가 원하는 건 이거예요 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 ‎진작 말씀드려야 했는데 ‎실망할까 봐 두려웠어요 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 ‎설명 안 해도 돼 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 ‎넌 성인이야 ‎스스로 결정할 나이잖아 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 ‎화 안 내세요? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 ‎화를 왜 내? 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ‎대견해 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 ‎꿈을 좇는 거잖아 ‎그걸 내가 왜 모르겠어 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 ‎대신, 하나만 약속해 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 ‎신병 훈련소에 갈 때 ‎내가 버스 정류장까지 데려다줄게 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 ‎좋아요 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 ‎장하다 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 ‎할머니랑 시간 많이 보내 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 ‎섭섭하실 거야 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 ‎가감 없이 이해해 주셔서 감사해요 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 ‎골드 씨 차트 봤어요? ‎혈액 검사 결과가 방금 나왔어요 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 ‎- 빈혈 맞아요? ‎- 네, 실력 좋으신데요 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 ‎증상이 전형적이었거든요 ‎칭찬 고마워요 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 ‎- 고마워요 ‎- 정말 보람찬 하루였어요 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 ‎- 왜요? ‎- 늘 그렇게 긍정적이에요? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 ‎유전이에요, 어머니는 이벤트광 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 ‎아버지는 매사에 낙천적이거든요 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 ‎그 둘이 만났으니 오죽하겠어요? 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 ‎반박 불가네요 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 ‎당신은 염세적, 낙천적 ‎어느 쪽이죠? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 ‎반반이에요 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 ‎- 그 말은? ‎- 낙천적인데 고집이 세죠 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 ‎이 안에서 논쟁이 장난 아녜요 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 ‎좋네요 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 ‎자, 말해봐요, 난 근무가 끝나면 ‎그날 함께 일한 사람에게 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 ‎인상적이었던 걸 말해달라고 하죠 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 ‎좋아요, 오늘 인상적이었던 건 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 ‎건선은 전염되지 않는다는 걸 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 ‎틸든 씨가 드디어 ‎받아들였다는 거예요 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 ‎선생님은요? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 ‎당신이 내게 매력적이라고 한 거요 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 ‎그게… 좋아요 ‎난 그런 말 안 했거든요 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 ‎잘생겼다고 했잖아요, 그게 그거죠 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 ‎망상이 심하네요, 쉬셔야겠어요 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 ‎실은 조깅할 거예요 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 ‎비앤비 바로 옆에 있는 ‎블루크리크가 괜찮아요 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 ‎제 최애 코스죠 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 ‎- 조깅하는군요 ‎- 할 수 있을 때마다요 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 ‎- 언제 같이 조깅해요 ‎- 좋죠 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 ‎- 갈게요 ‎- 가세요, 내일 봬요 511 00:33:11,240 --> 00:33:12,074 ‎일어났어? 512 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 ‎리지 어딨어? 513 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 ‎코니가 와서 데려갔어 514 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 ‎머리가 너무 아파 515 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‎- 아스피린 좀 줄래? ‎- 알았어 516 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 ‎여기 517 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 ‎- 고마워 ‎- 그래 518 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 ‎삼켰어? 519 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 ‎응 520 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 ‎버넌, 릴리가 언제 죽었어? 521 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 ‎어떻게 알았어? 522 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 ‎릴리는 틈만 나면 카드를 보냈어 523 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 ‎아무리 화나도 ‎최소한 1장은 보냈을 거야 524 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 ‎그걸 깜빡했군 525 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 ‎- 경조사 때면… ‎- 성촉절이 제일 히트였지 526 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 ‎- 성촉절에 누가 카드를 보내? ‎- 릴리가 유일했어 527 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 ‎그건 그냥 카드가 아니었어 528 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 ‎리지한테 미안하더라 ‎릴리 얘길 꺼내자 표정이… 529 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 ‎그래 530 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 ‎어떻게 된 건지 말해줘 531 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‎그래 532 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 ‎당신이 사우스캐롤라이나 갔을 때 533 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 ‎릴리가 췌장암을 진단받았어 534 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 ‎당신한테 직접 말하겠다길래 ‎의사를 존중했지 535 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 ‎하루는 릴리 집에 갔는데 536 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 ‎태라가 저녁을 만들고 ‎릴리는 자고 있더라고 537 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 ‎잠든 사이 뇌졸중이 와서 538 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 ‎다시는 깨지 못했어 539 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 ‎한 가지 분명한 건 ‎마지막이 평화로웠다는 거야 540 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 ‎고통은 없었어 541 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 ‎당신은 장례식에 오다가 ‎사고가 났어 542 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 ‎공항에서 여기로 오는 길에… 543 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‎그렇군요 544 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 ‎알겠어요 545 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 ‎네, 연락드리죠, 안녕히 계세요 546 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 ‎- 멜, 고마워요 ‎- 여기요 547 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 ‎병원 일은 어땠어요? 548 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 ‎좋았어요 549 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 ‎근데… 저기, 언니한테 말했어요 550 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 ‎- 네? ‎- 미안해요 551 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 ‎언니랑 통화하는데 무슨 일 있냐며 552 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 ‎너무 걱정하길래 어쩔 수 없이… 553 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 ‎- 괜찮아요, 이해해요 ‎- 고마워요 554 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 ‎준비될 때까지 아무한테도 ‎말 안 한다고 약속할게요 555 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 ‎약속 지켜요, 알겠어요? 556 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 ‎그건 그렇고 LA에 가게 ‎시간 좀 내요 557 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 ‎- LA는 왜요? ‎- 태아 산모 센터랑 통화했는데 558 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 ‎마침 자리가 났다고 해서 559 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 ‎상담을 받으려고요 560 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 ‎그렇군요 561 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 ‎뭐, 차후에 562 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ‎어떤 문제가 생긴다면 모를까 563 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 ‎지금은 로턴 박사로 충분해요 564 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 ‎나쁜 일이 생기지 않게 ‎하려는 거예요 565 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 ‎저기요, 마크랑 나 566 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 ‎하라는 대로 다 했어요 567 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 ‎철저하게 지켰는데도 568 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 ‎아기를 잃었죠 569 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 ‎'만약'에 집중하면 ‎제대로 기능할 수 없어요 570 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 ‎알겠어요 571 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 ‎고마워요 572 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 ‎그런 일 생기면 안 되잖아요 573 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 ‎- 네 ‎- 그냥 돕고 싶어서 그래요 574 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 ‎알아요 575 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 ‎마음으로 족해요 ‎지금은 관심이 최고거든요 576 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 ‎- 미안해요, 안 사요 ‎- 뭘 팔려고 온 게 아녜요 577 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 ‎로즈 밀러 씨께 성함을 들었어요 578 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 ‎뭐라고요? 579 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 ‎다른 버넌 멀린스랑 헷갈렸나 봐요 580 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 ‎내가 아는 로즈 밀러는 ‎40년 전 세상을 떠났죠 581 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 ‎- 어디서 났죠? ‎- 제 말을 안 믿으실 거랬어요 582 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 ‎선물로 드린대요 583 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 ‎로즈가요? 584 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 ‎로즈가 살아 있어요? 585 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 ‎제 할머니세요 586 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 ‎전 선생님 손자예요 587 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 ‎- 왔어? ‎- 잭 588 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 ‎사설탐정이 보낸 건데 한번 봐 589 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ‎왜? 590 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 ‎- 이게 뭔데? ‎- 끝까지 봐 591 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 ‎- 누구야? ‎- 빈스, 크리스토퍼를 데려간 놈 592 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 ‎브레이디가 아니었어 593 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 ‎- 뭐? ‎- 날 쏜 사람 594 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 ‎빈스야 595 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 ‎지낼 만해요? 596 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 ‎아주 좋아요 597 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 ‎처음엔 힘들지만 익숙해질 거예요 598 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 ‎처음도 아니고 ‎오래 있을 생각도 없어요 599 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 ‎그렇겠네요 600 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 ‎빚 갚으러 왔어 601 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 ‎반격해! 602 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 ‎지미! 603 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 ‎또 덤비면 그땐 안 봐줘 604 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 ‎난 지미 사촌이다, 개자식아 605 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 ‎모두 바닥에 엎드려! 엎드려! 606 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 ‎마당을 봉쇄해! 607 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 ‎수감자가 쓰러졌다, 봉쇄해! 608 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 ‎어서 의사를 불러, 지원 요청해! 609 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 ‎자막: 양미정