1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Gosto do nome Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- É bonito.
- Sim.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Ou Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Para menina.
- Ou menino.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Podemos dar seu nome a ele.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Júnior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
E JJ como apelido.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Gostei.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Também temos que considerar Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Como nome.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Se ele quiser.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- O que Mark está fazendo aqui?
- O bebê pode ser dele, lembra-se?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Oi, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Oi, querida.
- Oi.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
UMA SÉRIE NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Como eu disse em meu e-mail,
nossa situação é única.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Há cinco semanas,
implantei dois embriões congelados em L.A.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Certo.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Eu tinha problemas de fertilidade,
nem sabia se poderia engravidar.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Tínhamos rompido.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Mas acabamos voltando e…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Os embriões?
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
São meus e de meu…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Do marido dela.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Meu marido.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Que não é você.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Correto.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Seu marido sabe da dúvida
em relação à paternidade?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Não. Ele faleceu há pouco mais de um ano.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Sim. Gostamos de complicar as coisas
o máximo possível.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Podemos resolver isso usando
um teste de paternidade não invasivo.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Certo. Sim. O que você acha?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Eu gostaria de focar só em você,
tendo um bebê saudável.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
É só isso que me importa.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
O bem-estar da mamãe e do bebê
é a prioridade número um.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- Como especialista em alto risco…
- Alto risco?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Alto risco de complicações, antes,
durante, ou após o parto.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Dado o histórico de infertilidade de Mel,
e a morte fetal intrauterina,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
vai precisar de triagem adicional,
exames avançados, monitoramento extensivo…
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Você mal tocou
neste incrível café da manhã.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Os ovos têm um cheiro estranho.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Bem, o neurologista disse
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
que seu paladar e olfato
podem ficar comprometidos por um tempo.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Coma uma torrada.
- Para quê?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Se não suporto ovos,
não vou gostar da torrada magicamente.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Querida, a recuperação
de uma lesão cerebral leva tempo.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Faz poucos dias que está em casa.
Vá com calma.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Não tenho energia alguma. Só fico sentada.
Mais calma que isso?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Certo. É para isso que serve a bengala,
para se equilibrar.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Não sou uma inválida.
- Correto.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Mas sua propriocepção está prejudicada.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Em língua de gente, por favor.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Seu cérebro está com dificuldade de sentir
onde estão as partes de seu corpo.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Estão no mesmo lugar de sempre.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Está certo. Boa conversa.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, de onde veio aquela hortênsia?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Tara a trouxe
antes de você voltar do hospital.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly está brava comigo?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Por que a pergunta?
- Ela não veio me visitar.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Já liguei duas vezes
e ela não me retornou.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
O que achou da médica? Gostei dela.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
É ótima. Eu só não sabia que você estaria
na categoria de alto risco.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Querido, eu pari um natimorto.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Eu sei. Acho que ouvi-la dizer aquilo tudo
me fez perceber a seriedade disso.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Quero dizer…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Sinto muito. Mas vai ficar tudo bem.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- Como sabe disso?
- Bem, não sei, mas…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Não sei. Eu me sinto calma.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Parece que meu corpo sabe
que essa gravidez é diferente.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Ótimo. Fico feliz que um de nós
ache que está tudo sob controle.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Só acho que deveríamos escolher ter fé.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- É só disso que precisamos?
- Sim.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
E roupas de maternidade,
porque da última vez virei um balão.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Vou ver se a Jo ainda tem alguma.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
O quê?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Achei que não fosse para contar
antes do primeiro trimestre.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Bem, não é regra. É uma escolha pessoal.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Por quê?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Você sabe, nossa situação é…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
É um pouco complicada, haverá perguntas,
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
então pensei que manteríamos isso
entre nós por enquanto.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Não quer que eu conte para Joey?
Ela é minha irmã. Conto tudo a ela.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Poderia esperar um pouco, tipo uma semana
depois da próxima consulta?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Dê-me um tempo para absorver tudo.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Posso fazer isso.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Isso foi fácil.
Eu esperava mais discussão.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Você está relaxada mesmo, não está?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Estou.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Está com um sorriso de orelha a orelha.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Vamos ter um bebê.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Vamos mesmo.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
-Bom dia.
- Oi.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Ajuda se você a ligar.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Sim.
- Sim.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Como está Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Nada bem.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ela não se lembra de eu ter contado
que Lilly faleceu.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Quando contou?
- Quando ela estava na Carolina do Sul.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
O subconsciente dela
deve ter enterrado isso.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Perguntou se Lilly estava brava com ela.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
O que você disse?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Entrei em pânico. Disse a ela
que falaremos de Lilly quando eu voltar.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Quer que eu fale com ela?
- Não, deve vir de mim.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Só não quero que nada afete
sua recuperação.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Sim.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Não sei. Talvez devêssemos mentir
até ela melhorar.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Não.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Você deveria ser honesto com ela.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
No momento ela depende de você,
e se descobrir que mentiu,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
isso pode destruir
a sensação de segurança dela.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Sim, você tem razão.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Se quiser ir para casa, cubro para você.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Obrigado. Jo Ellen está em casa.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
E quero estar aqui
quando o Dr. Hayek chegar.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Não acredito que o contratou por telefone.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
O pai dele e eu estudamos medicina juntos,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
e conheço o Cameron desde pequeno.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Não estou pegando em seu pé.
Ele foi simpático ao telefone.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Não lembro de me atrasar
em meu primeiro dia. Só estou dizendo.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- Na verdade, cheguei na hora.
- Aí está ele.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Estávamos falando de você.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek, esta é Mel Monroe,
nossa enfermeira.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Por favor, me chame de Cameron.
É um prazer conhecê-la pessoalmente.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Você também.
- Como foi a viagem de San Diego?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Nada mal. Passei a noite em Big Sur
e não me importaria de morar lá.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Espero que se sinta em casa aqui.
- Obrigado.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Liberei espaço no balcão da sala de exames
para seu computador.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Se precisar de algo mais, me avise.
- Isso deve bastar. Obrigado.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Quando se instalar,
podemos discutir logística tomando café?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Parece bom. Vou buscar o resto
de minhas coisas.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Estou ansioso para trabalhar com você.
- Idem.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Estou ofendida.
- Por quê?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Quando eu cheguei,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
fui recebida com uma espingarda
e me pediram para ir embora.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Minha memória sobre isso
é bem diferente da sua.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
E para sua informação, tecnicamente,
não tenho espaço no balcão.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Como posso recompensá-la?
- Não sei. Tenho que pensar a respeito.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Só preciso da senha do Wi-Fi, por favor.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Não faço ideia.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Tudo que for relacionado ao século 21,
pergunte a mim.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Ele não sabe.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Certo.
- Sim.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Que programa vocês usam para agendamentos?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Somos um consultório mais analógico.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Isso significa…
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Vai precisar de uma caneta.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Certo.
- Sim.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Indo a algum lugar?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Tenho uma entrevista.
- Que legal. Com quem?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Espera que eu acredite…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
BAR DO JACK
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
…que sua advogada ligou
e você não teve nada com isso?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Ela é sua amiga.
Talvez queira trabalhar com você.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- Ora.
- Mencionei que você estava disponível.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Você mente mal.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Eu não tinha certeza
se você iria querer vê-la.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
E por que não?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Com tudo que aconteceu com Brady,
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
não sabia se queria ficar em Virgin River.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Se mudasse sempre que um cara
me enrolasse,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
- eu viveria sem teto.
- Não está sem teto?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- É sério?
- Desculpe, não me aguentei.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- Na próxima vez, tente.
- Isso é bom. Gosto dessa brincadeira.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Isso significa…
- Quero que fique aqui um tempo.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
É mesmo? Por quê?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Como assim? Um irmão não pode querer
passar tempo com a irmã?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Sim. Irmãos que não você.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Estou tentando mudar isso.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Estou gostando de conhecer você de novo.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
É sério? Não está dizendo isso
para ser legal?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
É minha irmã. Não preciso ser legal.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Não sei se está brincando.
- Isso foi brincadeira.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Mas não, ouça, é sério. De verdade.
Amo você.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Adoraria se você ficasse.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Também amo você.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Arrase.
- Obviamente.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Os ovos são espectadores inocentes, cara.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Quer conversar?
- Não.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Não aceito bem "não" como resposta.
Então, ande.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Faz alguns dias que não tenho notícias
do detetive particular.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Vai surgir algo.
- Sim.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Acredite. Steve é bom.
Assim que souber de algo, ele vai ligar.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Pensar em Christopher com Vince
está me deixando louco.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Sinto-me perdido.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Ainda sem notícias de Paige?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Não, Sally era meu único contato.
Obviamente, ela está ajudando Vince.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Não acredito que ela me enganou.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Ele deve ter sido paga.
- Isso ou foi coagida.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Surpreende-me você não conseguir nada
do departamento do xerife.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike diz que suas mãos estão atadas.
Vince é tio de Christopher.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Sem Paige, seu direito de guarda
é mais forte que o meu.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Quem mais sabe sobre Christopher?
- Você, Mel, Mike, o xerife e Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Todos os outros acham
que ele está com Paige.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
E se formos a público?
Envolver a mídia local?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Não. O detetive diz que publicidade
fará Vince se esconder mais.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Mas se ele se sentir anônimo,
eventualmente vai se descuidar.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- Facilitando rastreá-lo.
- Sim.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Ouça. Sinto muito por não ter sido honesto
desde o início.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Ora, cara. Entendo.
Estava protegendo Paige e Christopher.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Mantenha-me informado.
Talvez eu possa ajudar.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
E se Christopher achar
que não estou procurando por ele?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Ele sabe que você o ama. Também sabe
que não vai parar de procurá-lo.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Eu teria levado esse lixo
para fora, eventualmente.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope está dormindo, arrumei as coisas,
agora vou para casa.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Não tenho como agradecê-la
por tudo que fez.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
É preciso muito.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Como foi a visita com a Hope?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Eu esperava que ela já tivesse voltado
ao que era.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Jogamos três partidas de Gin.
Ela não tentou trapacear.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Essa é a questão com lesões cerebrais.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Os sintomas normais, perda de memória,
fatiga, dores de cabeça,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
impactam a personalidade diretamente.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- O que os médicos dizem?
- Para esperar.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Está certo.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
O que aconteceu com o tal de Denny?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Não sei quem é esse.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Não recebeu meu recado?
- Acho que deixei passar.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Quando você estava no hospital com Hope,
um jovem veio ao B&B,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
disse que procurava seu avô,
Vernon Mullins.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Não posso ser seu avô. Nunca tive filhos.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Foi o que pensei,
mas ele parecia ter certeza.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Enfim, até mais tarde.
- Até.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Oi.
- Oi, Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Ei, Lizzie!
- Ei, Doc.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
O que tem aí?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Fiz sopa de batata e bolinho de milho
para Hope e você.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Obrigado. É muita gentileza.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Eu queria poder ajudar de alguma forma.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
O quê? Isto é muito.
E tem um amigo na cidade.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker? Foi embora semana passada.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Eu poderia ter ido com ele, mas decidi
ficar sozinha por um tempo.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Que bom para você.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Se tiver tempo sobrando,
as rosas de Hope estão à beira da morte.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Eu as tenho regado,
mas acho que precisam de fertilizante.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Certo, se quiser posso arrancar o mato.
- Maravilha.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Tudo que vai precisar, vai achar
no barracão de jardinagem.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Tenho que passar na clínica esta tarde.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Você poderia cuidar de Hope?
- Claro.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Obrigado.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Eu não fazia ideia
de que fosse expert em jardinagem.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Não sou. É para isso que serve o Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Ei.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Você está bonita.
- Obrigada.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Tive uma entrevista.
- Como foi?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Ela me ofereceu o emprego. Foi bem.
- Que ótimo. Parabéns.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Eu teria que me comprometer
por um ano. Não sei se vou aceitar.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, sinto muito pelo caos com Brady.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Sei que ele disse que eu estava
no pé dele, mas só fazia meu trabalho.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Está tudo bem. Não culpo você.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Sei como é ser pego de surpresa
por alguém.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Alguma de suas ex-namoradas
atirou em seu irmão?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Não.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Se algum dia você quiser fazer algo,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
conversar, ou qualquer coisa, estou aqui.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Achei que ia para L.A.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Eu ia, mas o xerife me pediu para ficar.
Estarei por aqui.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- Por que quis ficar?
- Gosto daqui. O ar é limpo.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
As pessoas são gentis. É lindo.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Desculpe.
- Não. Ande.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Atenda.
- Sim. Desculpe.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Eu a vejo por aí. Tchau.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Vamos, estou livre.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Não, não.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Pegue isso.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Você está com uma cara péssima.
- Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Soube que estava aqui.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- Soube através de seus amigos policiais?
- Não são meus amigos.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Não tem muitos amigos aqui.
Muitos foram pegos na batida.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Eles culpam você.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Não tive nada com isso, Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Se tivesse dado um jeito em Spencer,
como você deveria,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
os federais não teriam vindo atrás de nós.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Tem um ponto?
- Não.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Nenhum ponto.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Você conhece aquele cara?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Mais ou menos.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- Ele é psicopata.
- Há muitos por aqui.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Jimmy é um pentelho. Não vai fazer nada.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Você parece estar na minoria.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel.
- Oi.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Ouça, mentes curiosas querem saber.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
O novo médico é tão gato quanto dizem?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Certo. Quem diz?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton disse que seu sorriso
é encantador.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper disse que ele é um sonho.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown disse que já é dela.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Isso é ridículo, não é? Marilyn é casada.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Cameron tem esposa?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Não sei. Acho que não.
- Quem tem esposa?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doc contratou um médico muito atraente
para ficar na clínica,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
para ele passar mais tempo com a Hope.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Já era hora de ter concorrência, senhor.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Eu não sabia que a falta de concorrência
fosse um problema, e é?
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Só estou dizendo que talvez
você deva se preparar.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Certo.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- Pode me ajudar com meu pedido?
- Sim. Quero lhe mostrar algo.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Com licença, senhoras.
Devo voltar ao trabalho.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Depois que a deixei na clínica,
fui à farmácia.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
E comprei mais vitaminas pré-natais.
É muito importante.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Alguns livros sobre gravidez de risco,
medidor de pressão. É para você.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
E o Doppler FT 300.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Após12 semanas, podemos monitorar
o coração quando quisermos.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- Não é legal? E veja isto.
- Jack…
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
E deveríamos ver este lugar.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Centro de Maternidade Fetal,
um dos melhores
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
estabelecimentos neonatais do país.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Sim, é uma clínica famosa.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, é muita gentileza.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Obrigada por tudo isso,
e por pesquisar clínicas, mas…
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Mas o quê? O quê?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Se você está estressado por eu ter
uma gravidez de risco, tudo bem.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Podemos conversar.
- Eu sei. E gostaria de conversar.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Estou fazendo minha lição de casa.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- Certo.
- Conseguimos lidar com isso.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Sim.
- Certo?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Sim.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- O quê?
- Gosto de olhar para você.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Já disse como você é bonita?
- Não desde essa manhã…
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Preciso consertar isso.
- Sim.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Vou lhe falar mais.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
O que você está fazendo com Amy?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Eu disse ao Doc que fertilizaria as rosas
e limparia o mato. Quem é Amy?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Ela.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Não sabia que ela tinha nome.
- Todas têm.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Não são as irmãs de Mulherzinhas?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Finalmente. Alguém entende.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Precisa de alguma coisa?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Quero que me leve até a casa de Lilly.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Claro. Vou ligar para Tara
e ver se ela está em casa.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- Não, só quero visitar Lilly.
- No cemitério na fazenda?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Por que iríamos lá?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Porque é onde Lilly está.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
De que você está falando?
O que aconteceu com Lilly?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Nada. Lilly está bem.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Fique aqui. Vou lavar as mãos,
então veremos o que fazer.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Doc Mullins.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
É Lizzie. Precisa voltar para casa.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
O quê? O que aconteceu? Hope está bem?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Ela me pediu para levá-la à Lilly
e mencionei o cemitério,
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
pois achei que ela soubesse que Lily
morreu, aí entrei em pânico
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
e disse que Lilly ainda está viva.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Certo, tenha calma. Não fique nervosa.
Já estou a caminho.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
O que digo à Hope enquanto isso?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Diga que Vernon está a caminho
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
e ele a levará aonde ela quiser ir.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Ei.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Ei.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Busquei almoço.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Obrigado.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Acho que não temos tempo para comer.
É sempre assim?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- A sala de espera cheia de mulheres?
- Sim.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Não, elas vieram conhecer você.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Profissionalmente.
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Não, não. Por questões pessoais.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Por quê?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Porque você é novo, jovem, atraente.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Faz menos de um dia que estou na cidade.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Virgin River me foi explicada
da seguinte forma.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
A internet é lenta, mas a fofoca é rápida.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- Sou a fofoca.
- Por que não come seu almoço
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
e vou descobrir se as senhoras
precisam de atendimento médico.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Não, não. Aproveite seu almoço.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Elas vieram me ver,
não quero desapontar ninguém.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Está bem.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Oi.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Faz uma semana que está me evitando.
O que está acontecendo?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Deixei um recado.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Posso ouvir em sua voz.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
É Jack? Você está doente?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- Não, estamos bem.
- Não está. Posso dizer.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Quer que eu vá até aí?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
É claro que não. Não seja ridícula.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Diga-me o que há de errado.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Não posso.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel, por favor. Está me assustando.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Estou grávida.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Está grávida?
- Sim, estou grávida.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
E não sei quem é o pai.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Como isso é possível?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Como você sugeriu,
quando eu estava em L.A.,
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
Fiz uma rodada de FIV,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
voltei para cá, Jack e eu reatamos e…
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Seja como for, Mel, isso é incrível.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Eu sei. Não é?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Sim.
- Sim.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Como está se sentindo?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Não sei. Ainda estou em choque.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Primeiro, não achei
que pudesse engravidar de novo,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
depois, está tudo uma loucura com Jack
e o tratamento…
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Ninguém merece isso mais que você.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Faz tanto tempo que quer um bebê.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Sim.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Não acredito que esteja acontecendo.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
E aí?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Encontrei Brie logo após a entrevista.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Ela disse que recebeu uma oferta.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Que bom.
- Sim.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Falaram de algo além de trabalho?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Quer saber se a chamei para sair?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Sim.
- E?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Disse que se ela quiser sair, estou aqui.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
Só isso? Esse é seu melhor? "Estou aqui?"
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Não sei o que acontece, cara,
não tenho lábia quando estou com ela.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Não precisa de lábia com Brie,
seja você mesmo.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Sim.
- Aqui está.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Obrigado.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Alguma notícia de Brady?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Ele pediu uma audiência sobre fiança,
mas os tribunais estão atarefados.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Não vai sair tão cedo.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Quanto é a fiança dele?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Quinhentos mil.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
É pesado.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Sim, porque ele atirou em você
e o deixou para morrer.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
O quê?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Não me diga que está com dúvida?
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Brady é Brady. Mas não é burro.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Dirigindo com uma arma no Jeep.
Não faz sentido.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, a arma bateu.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Algo não me parece certo.
- Sim, porque você é um cara bom
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
e esse tipo de traição.
Não dá para entender.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Talvez.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- O que aconteceu após desligarmos?
- Ela quis entrar e se deitar.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- Ela disse mais alguma coisa sobre Lilly?
- Só disse que estava cansada.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Isso não é estranho?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Sinto muito. Eu a deixei assustada.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Não, não, por favor. Fez a coisa certa.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Você me ligou e manteve Hope segura.
Só isso importa.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Tenha calma, amigão.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Como está indo?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Tem um guaxinim roubando os talheres.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Sim. É Bandit. Ele vem e vai.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
O que faremos com ele?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Pimenta, molho picante,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
quatro litros de água
e uma colher de chá de sabão de louça.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Não pode envenenar Bandit.
- Relaxe, Ricky. É um spray.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Eles não gostam do cheiro.
- Eu deveria levar isso ao exército.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Para os caras não mexerem comigo.
- O que Jack disse sobre o alistamento?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Não disse nada.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Porque não contei para ele.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, como acha que ele vai se sentir
se descobrir através de outra pessoa?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Não pensei nisso.
- Pare de enrolar. É uma ordem.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Eu cuido do Bandit.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Sim.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Não há pressão suficiente.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Quando pode verificar?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Está bem. Obrigada.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Olá, Charmaine, que bom vê-la.
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Oi, minha tia quer fazer um chá de bebê
para mim,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
mas o clube está reservado
até o fim do ano.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Certo.
- Podemos fazer em seu jardim?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- Quantos convidados?
- Entre 15 e 20.
453
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Sem problema.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Que ótimo. Adoro seu jardim e pátio.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Obrigada. Nick e eu nos orgulhamos deles.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Falando em orgulho, deve estar animada
com os gêmeos.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Estou. Muito animada e estressada.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Há tanta coisa a fazer
e estou com cérebro de grávida.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Não sei com qual tom de azul
devo pintar o quarto.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Está esperando meninos?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Sim.
- Jack deve estar radiante.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack não sabe ainda.
Acabamos de descobrir.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Não diga nada a ele ou a qualquer um.
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Bico fechado.
- Obrigada.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Assinou seu contrato?
- Ainda não.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, sei que quer que eu vá
para a faculdade, mas é isso que quero.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Desculpe por não contar antes,
mas não quero desapontá-lo.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Não precisa se explicar.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
É adulto. É hora de tomar suas decisões.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Não está bravo?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Não estou bravo com você.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Estou orgulhoso.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Está seguindo seus sonhos.
É algo que entendo.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Precisa me prometer uma coisa.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Quando for ao treinamento,
vou levar você e Lydie ao ponto de ônibus.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Seria incrível.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Estou orgulhoso, cara.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Passe tempo com sua avó.
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Ela vai sentir sua falta.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Obrigado, Jack, por levar na boa.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Você viu a ficha da Gloria Gold?
Os resultados do exame de sangue chegaram.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Anemia?
- Sim, você é bom.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Estava na cara, mas obrigado pelo elogio.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Obrigada.
- Cara, hoje foi ótimo.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- O quê?
- É sempre positivo assim?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
É genético. Minha mãe
é organizadora de eventos
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
e meu pai é a pessoa mais otimista
que conhecerá.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Junte os dois e é isto que tem.
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Faz todo o sentido.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
E você? É pessimista ou otimista?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Eu diria que metade otimista,
metade realista.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Isso significa?
- Que sou uma controladora esperançosa.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Acontecem muitos debates aqui dentro.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Gostei.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Tente isto. Ao fim de cada expediente,
gosto de perguntar a quem esteja comigo
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
qual foi o ponto alto de seu dia.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Certo, o ponto alto de meu dia
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
foi quando convenci a Sra. Tilden
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
que psoríase não é contagiosa.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
E o seu?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Quando disse que sou bonito.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Certo. Não disse isso.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Disse que sou atraente,
mas sabemos o que quer dizer.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Está delirando e precisa descansar.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Na realidade, eu ia correr.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
A trilha do Blue Creek
é ao lado da pousada.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
É minha favorita.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Você corre.
- Sempre que posso.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Talvez eu a veja na trilha um dia.
- Sim.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Boa noite.
- Boa noite. Até amanhã.
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Onde está Lizzie?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie a levou para casa.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Minha cabeça está me matando.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Pode me trazer uma aspirina?
- É claro.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Aqui está.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Obrigada.
- Sim.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Conseguiu?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Sim.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. Quando Lilly morreu?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Como sabia?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly era a rainha dos cartões.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Independentemente de quão brava
estivesse comigo. Ela teria mandado um.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Tinha me esquecido disso.
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- Em toda ocasião, boa ou ruim…
- Meu preferido era Dia da Marmota.
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Quem faz isso?
- Só Lilly.
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Não foi só o cartão.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
O olhar da pobre Lizzie
quando perguntei sobre Lilly.
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Sim.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Por favor me conte o que aconteceu.
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Está bem.
531
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Quando você estava na Carolina Do Sul,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Lilly foi diagnosticada
com câncer pancreático.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Ela queria lhe contar pessoalmente,
respeitei sua vontade.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Um dia, fui visitá-la e a Tara.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara fazia o jantar
e Lilly estava dormindo.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Enquanto dormia, teve um derrame.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Ela não acordou mais.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Morreu em paz. Prometo.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Ela não sofreu.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
E no dia de seu acidente,
você estava vindo para o funeral.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
E no caminho do aeroporto para cá…
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Entendi.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Certo.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Sim. Certo. Voltamos a nos falar. Tchau.
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Oi. Obrigado.
- Para você.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Como foi no trabalho?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
O trabalho foi bem.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Ouça, contei à Joey.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- O quê?
- Sinto muito.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Estava falando com ela ao telefone,
e começou a surtar,
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
eu não queria que se preocupasse.
Não podia fazer isso com ela, então…
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Tudo bem, entendo.
- Tudo bem.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Prometo que não contaremos a mais ninguém
até estarmos prontos.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Vou cobrar isso de você. Certo?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Enquanto isso,
pensei que poderíamos ir a L.A.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Está bem, por quê?
- Acabei de falar com a clínica.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Para ver se aceitavam novos
pacientes e aceitam.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Pensei em fazermos uma consulta.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Está bem.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Acho que no futuro,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
se precisarmos de auxílio, com certeza.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Por ora, estou confortável
com a Dra. Lorton.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Não sei se consigo esperar
que algo ruim aconteça.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Mark e eu
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
fizemos tudo como manda o manual.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Tivemos o melhor tratamento pré-natal.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
E ainda perdemos nosso bebê.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Se eu focar em "E se",
não vou conseguir funcionar.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Entendo.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Certo.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Não quero que isso aconteça com a gente.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- Não.
- Só estou tentando apoiá-la.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Eu sei.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Isso me faz sentir amada.
E é disso que preciso agora.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- Sinto muito, não temos interesse.
- Senhor, não vim vender nada.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Rose Miller me deu seu nome.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
O quê?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Você errou de Vernon Mullins.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
A única Rose Miller que conheci
faleceu há 40 anos.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Onde arrumou isto?
- Ela disse que talvez não me acreditasse.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Ela queria que a guardasse.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose está viva?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
É minha avó.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
E eu sou seu neto.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Ei.
- Ei.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Quero que veja o que o detetive mandou.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
O que foi?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- O que estou vendo?
- Continue vendo.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Quem é esse?
- É Vince, o cara que levou Christopher.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Não foi Brady.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- O quê?
- Brady não atirou em mim.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Foi Vince.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Como você está?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Não poderia estar melhor.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
É difícil no começo, mas você se acostuma.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Não é minha primeira vez, e não pretendo
ficar aqui por muito mais tempo.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Talvez esteja certo.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Você mereceu isto.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Vamos.
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Na próxima vez que vier atrás de mim,
não serei tão legal.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy é meu primo, filho da mãe.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Presos, no chão! No chão!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Assegurem o pátio!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Preso ferido. Assegurem o pátio.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Precisamos de um médico já.
Precisamos de reforço!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Legendas: Beatriz Schaeffer