1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Gosto do nome Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - É bonito. - Sim. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Ou Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Para menina. - Ou menino. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Podemos dar seu nome a ele. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Júnior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 E JJ como apelido. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Gostei. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Também temos que considerar Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Como nome. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Se ele quiser. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - O que Mark está fazendo aqui? - O bebê pode ser dele, lembra-se? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Oi, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Oi, querida. - Oi. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 UMA SÉRIE NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Como eu disse em meu e-mail, nossa situação é única. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Há cinco semanas, implantei dois embriões congelados em L.A. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Certo. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Eu tinha problemas de fertilidade, nem sabia se poderia engravidar. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Tínhamos rompido. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Mas acabamos voltando e… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Os embriões? 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 São meus e de meu… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Do marido dela. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Meu marido. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Que não é você. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Correto. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Seu marido sabe da dúvida em relação à paternidade? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Não. Ele faleceu há pouco mais de um ano. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Sim. Gostamos de complicar as coisas o máximo possível. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Podemos resolver isso usando um teste de paternidade não invasivo. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Certo. Sim. O que você acha? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Eu gostaria de focar só em você, tendo um bebê saudável. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 É só isso que me importa. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 O bem-estar da mamãe e do bebê é a prioridade número um. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - Como especialista em alto risco… - Alto risco? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Alto risco de complicações, antes, durante, ou após o parto. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Dado o histórico de infertilidade de Mel, e a morte fetal intrauterina, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 vai precisar de triagem adicional, exames avançados, monitoramento extensivo… 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Você mal tocou neste incrível café da manhã. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Os ovos têm um cheiro estranho. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Bem, o neurologista disse 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 que seu paladar e olfato podem ficar comprometidos por um tempo. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Coma uma torrada. - Para quê? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Se não suporto ovos, não vou gostar da torrada magicamente. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Querida, a recuperação de uma lesão cerebral leva tempo. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Faz poucos dias que está em casa. Vá com calma. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Não tenho energia alguma. Só fico sentada. Mais calma que isso? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Certo. É para isso que serve a bengala, para se equilibrar. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Não sou uma inválida. - Correto. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Mas sua propriocepção está prejudicada. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Em língua de gente, por favor. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Seu cérebro está com dificuldade de sentir onde estão as partes de seu corpo. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Estão no mesmo lugar de sempre. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Está certo. Boa conversa. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, de onde veio aquela hortênsia? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Tara a trouxe antes de você voltar do hospital. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly está brava comigo? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Por que a pergunta? - Ela não veio me visitar. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Já liguei duas vezes e ela não me retornou. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 O que achou da médica? Gostei dela. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 É ótima. Eu só não sabia que você estaria na categoria de alto risco. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Querido, eu pari um natimorto. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Eu sei. Acho que ouvi-la dizer aquilo tudo me fez perceber a seriedade disso. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Quero dizer… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Sinto muito. Mas vai ficar tudo bem. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - Como sabe disso? - Bem, não sei, mas… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Não sei. Eu me sinto calma. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Parece que meu corpo sabe que essa gravidez é diferente. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Ótimo. Fico feliz que um de nós ache que está tudo sob controle. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Só acho que deveríamos escolher ter fé. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - É só disso que precisamos? - Sim. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 E roupas de maternidade, porque da última vez virei um balão. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Vou ver se a Jo ainda tem alguma. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 O quê? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Achei que não fosse para contar antes do primeiro trimestre. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Bem, não é regra. É uma escolha pessoal. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Por quê? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Você sabe, nossa situação é… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 É um pouco complicada, haverá perguntas, 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 então pensei que manteríamos isso entre nós por enquanto. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Não quer que eu conte para Joey? Ela é minha irmã. Conto tudo a ela. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Poderia esperar um pouco, tipo uma semana depois da próxima consulta? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Dê-me um tempo para absorver tudo. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Posso fazer isso. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Isso foi fácil. Eu esperava mais discussão. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Você está relaxada mesmo, não está? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Estou. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Está com um sorriso de orelha a orelha. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Vamos ter um bebê. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Vamos mesmo. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 -Bom dia. - Oi. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Ajuda se você a ligar. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Sim. - Sim. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Como está Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Nada bem. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ela não se lembra de eu ter contado que Lilly faleceu. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Quando contou? - Quando ela estava na Carolina do Sul. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 O subconsciente dela deve ter enterrado isso. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Perguntou se Lilly estava brava com ela. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 O que você disse? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Entrei em pânico. Disse a ela que falaremos de Lilly quando eu voltar. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Quer que eu fale com ela? - Não, deve vir de mim. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Só não quero que nada afete sua recuperação. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Sim. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Não sei. Talvez devêssemos mentir até ela melhorar. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Não. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Você deveria ser honesto com ela. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 No momento ela depende de você, e se descobrir que mentiu, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 isso pode destruir a sensação de segurança dela. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Sim, você tem razão. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Se quiser ir para casa, cubro para você. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Obrigado. Jo Ellen está em casa. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 E quero estar aqui quando o Dr. Hayek chegar. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Não acredito que o contratou por telefone. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 O pai dele e eu estudamos medicina juntos, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 e conheço o Cameron desde pequeno. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Não estou pegando em seu pé. Ele foi simpático ao telefone. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Não lembro de me atrasar em meu primeiro dia. Só estou dizendo. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - Na verdade, cheguei na hora. - Aí está ele. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Estávamos falando de você. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek, esta é Mel Monroe, nossa enfermeira. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Por favor, me chame de Cameron. É um prazer conhecê-la pessoalmente. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Você também. - Como foi a viagem de San Diego? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Nada mal. Passei a noite em Big Sur e não me importaria de morar lá. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Espero que se sinta em casa aqui. - Obrigado. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Liberei espaço no balcão da sala de exames para seu computador. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Se precisar de algo mais, me avise. - Isso deve bastar. Obrigado. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Quando se instalar, podemos discutir logística tomando café? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Parece bom. Vou buscar o resto de minhas coisas. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Estou ansioso para trabalhar com você. - Idem. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Estou ofendida. - Por quê? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Quando eu cheguei, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 fui recebida com uma espingarda e me pediram para ir embora. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Minha memória sobre isso é bem diferente da sua. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 E para sua informação, tecnicamente, não tenho espaço no balcão. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Como posso recompensá-la? - Não sei. Tenho que pensar a respeito. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Só preciso da senha do Wi-Fi, por favor. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Não faço ideia. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Tudo que for relacionado ao século 21, pergunte a mim. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Ele não sabe. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Certo. - Sim. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Que programa vocês usam para agendamentos? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Somos um consultório mais analógico. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Isso significa… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Vai precisar de uma caneta. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Certo. - Sim. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Indo a algum lugar? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Tenho uma entrevista. - Que legal. Com quem? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Espera que eu acredite… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 BAR DO JACK 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 …que sua advogada ligou e você não teve nada com isso? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Ela é sua amiga. Talvez queira trabalhar com você. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - Ora. - Mencionei que você estava disponível. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Você mente mal. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Eu não tinha certeza se você iria querer vê-la. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 E por que não? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Com tudo que aconteceu com Brady, 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 não sabia se queria ficar em Virgin River. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Se mudasse sempre que um cara me enrolasse, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 - eu viveria sem teto. - Não está sem teto? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - É sério? - Desculpe, não me aguentei. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - Na próxima vez, tente. - Isso é bom. Gosto dessa brincadeira. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Isso significa… - Quero que fique aqui um tempo. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 É mesmo? Por quê? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Como assim? Um irmão não pode querer passar tempo com a irmã? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Sim. Irmãos que não você. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Estou tentando mudar isso. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Estou gostando de conhecer você de novo. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 É sério? Não está dizendo isso para ser legal? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 É minha irmã. Não preciso ser legal. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Não sei se está brincando. - Isso foi brincadeira. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Mas não, ouça, é sério. De verdade. Amo você. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Adoraria se você ficasse. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Também amo você. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Arrase. - Obviamente. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Os ovos são espectadores inocentes, cara. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Quer conversar? - Não. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Não aceito bem "não" como resposta. Então, ande. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Faz alguns dias que não tenho notícias do detetive particular. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Vai surgir algo. - Sim. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Acredite. Steve é bom. Assim que souber de algo, ele vai ligar. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Pensar em Christopher com Vince está me deixando louco. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Sinto-me perdido. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Ainda sem notícias de Paige? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Não, Sally era meu único contato. Obviamente, ela está ajudando Vince. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Não acredito que ela me enganou. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Ele deve ter sido paga. - Isso ou foi coagida. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Surpreende-me você não conseguir nada do departamento do xerife. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike diz que suas mãos estão atadas. Vince é tio de Christopher. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Sem Paige, seu direito de guarda é mais forte que o meu. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Quem mais sabe sobre Christopher? - Você, Mel, Mike, o xerife e Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Todos os outros acham que ele está com Paige. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 E se formos a público? Envolver a mídia local? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Não. O detetive diz que publicidade fará Vince se esconder mais. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Mas se ele se sentir anônimo, eventualmente vai se descuidar. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - Facilitando rastreá-lo. - Sim. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Ouça. Sinto muito por não ter sido honesto desde o início. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Ora, cara. Entendo. Estava protegendo Paige e Christopher. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Mantenha-me informado. Talvez eu possa ajudar. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 E se Christopher achar que não estou procurando por ele? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Ele sabe que você o ama. Também sabe que não vai parar de procurá-lo. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Eu teria levado esse lixo para fora, eventualmente. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope está dormindo, arrumei as coisas, agora vou para casa. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Não tenho como agradecê-la por tudo que fez. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 É preciso muito. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Como foi a visita com a Hope? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Eu esperava que ela já tivesse voltado ao que era. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Jogamos três partidas de Gin. Ela não tentou trapacear. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Essa é a questão com lesões cerebrais. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Os sintomas normais, perda de memória, fatiga, dores de cabeça, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 impactam a personalidade diretamente. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - O que os médicos dizem? - Para esperar. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Está certo. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 O que aconteceu com o tal de Denny? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Não sei quem é esse. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Não recebeu meu recado? - Acho que deixei passar. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Quando você estava no hospital com Hope, um jovem veio ao B&B, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 disse que procurava seu avô, Vernon Mullins. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Não posso ser seu avô. Nunca tive filhos. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Foi o que pensei, mas ele parecia ter certeza. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Enfim, até mais tarde. - Até. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Oi. - Oi, Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Ei, Lizzie! - Ei, Doc. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 O que tem aí? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Fiz sopa de batata e bolinho de milho para Hope e você. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Obrigado. É muita gentileza. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Eu queria poder ajudar de alguma forma. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 O quê? Isto é muito. E tem um amigo na cidade. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker? Foi embora semana passada. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Eu poderia ter ido com ele, mas decidi ficar sozinha por um tempo. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Que bom para você. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Se tiver tempo sobrando, as rosas de Hope estão à beira da morte. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Eu as tenho regado, mas acho que precisam de fertilizante. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Certo, se quiser posso arrancar o mato. - Maravilha. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Tudo que vai precisar, vai achar no barracão de jardinagem. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Tenho que passar na clínica esta tarde. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Você poderia cuidar de Hope? - Claro. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Obrigado. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Eu não fazia ideia de que fosse expert em jardinagem. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Não sou. É para isso que serve o Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Ei. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Você está bonita. - Obrigada. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Tive uma entrevista. - Como foi? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Ela me ofereceu o emprego. Foi bem. - Que ótimo. Parabéns. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Eu teria que me comprometer por um ano. Não sei se vou aceitar. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, sinto muito pelo caos com Brady. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Sei que ele disse que eu estava no pé dele, mas só fazia meu trabalho. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Está tudo bem. Não culpo você. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Sei como é ser pego de surpresa por alguém. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Alguma de suas ex-namoradas atirou em seu irmão? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Não. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Se algum dia você quiser fazer algo, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 conversar, ou qualquer coisa, estou aqui. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Achei que ia para L.A. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Eu ia, mas o xerife me pediu para ficar. Estarei por aqui. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - Por que quis ficar? - Gosto daqui. O ar é limpo. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 As pessoas são gentis. É lindo. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Desculpe. - Não. Ande. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Atenda. - Sim. Desculpe. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Eu a vejo por aí. Tchau. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Vamos, estou livre. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Não, não. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Pegue isso. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Você está com uma cara péssima. - Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Soube que estava aqui. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - Soube através de seus amigos policiais? - Não são meus amigos. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Não tem muitos amigos aqui. Muitos foram pegos na batida. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Eles culpam você. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Não tive nada com isso, Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Se tivesse dado um jeito em Spencer, como você deveria, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 os federais não teriam vindo atrás de nós. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Tem um ponto? - Não. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Nenhum ponto. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Você conhece aquele cara? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Mais ou menos. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - Ele é psicopata. - Há muitos por aqui. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Jimmy é um pentelho. Não vai fazer nada. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Você parece estar na minoria. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel. - Oi. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Ouça, mentes curiosas querem saber. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 O novo médico é tão gato quanto dizem? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Certo. Quem diz? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton disse que seu sorriso é encantador. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper disse que ele é um sonho. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown disse que já é dela. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Isso é ridículo, não é? Marilyn é casada. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Cameron tem esposa? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Não sei. Acho que não. - Quem tem esposa? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doc contratou um médico muito atraente para ficar na clínica, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 para ele passar mais tempo com a Hope. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Já era hora de ter concorrência, senhor. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Eu não sabia que a falta de concorrência fosse um problema, e é? 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Só estou dizendo que talvez você deva se preparar. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Certo. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - Pode me ajudar com meu pedido? - Sim. Quero lhe mostrar algo. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Com licença, senhoras. Devo voltar ao trabalho. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Depois que a deixei na clínica, fui à farmácia. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 E comprei mais vitaminas pré-natais. É muito importante. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Alguns livros sobre gravidez de risco, medidor de pressão. É para você. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 E o Doppler FT 300. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Após12 semanas, podemos monitorar o coração quando quisermos. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - Não é legal? E veja isto. - Jack… 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 E deveríamos ver este lugar. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Centro de Maternidade Fetal, um dos melhores 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 estabelecimentos neonatais do país. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Sim, é uma clínica famosa. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, é muita gentileza. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Obrigada por tudo isso, e por pesquisar clínicas, mas… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Mas o quê? O quê? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Se você está estressado por eu ter uma gravidez de risco, tudo bem. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Podemos conversar. - Eu sei. E gostaria de conversar. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Estou fazendo minha lição de casa. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - Certo. - Conseguimos lidar com isso. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Sim. - Certo? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Sim. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - O quê? - Gosto de olhar para você. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Já disse como você é bonita? - Não desde essa manhã… 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Preciso consertar isso. - Sim. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Vou lhe falar mais. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 O que você está fazendo com Amy? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Eu disse ao Doc que fertilizaria as rosas e limparia o mato. Quem é Amy? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Ela. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Não sabia que ela tinha nome. - Todas têm. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Não são as irmãs de Mulherzinhas? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Finalmente. Alguém entende. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Precisa de alguma coisa? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Quero que me leve até a casa de Lilly. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Claro. Vou ligar para Tara e ver se ela está em casa. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - Não, só quero visitar Lilly. - No cemitério na fazenda? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Por que iríamos lá? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Porque é onde Lilly está. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 De que você está falando? O que aconteceu com Lilly? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Nada. Lilly está bem. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Fique aqui. Vou lavar as mãos, então veremos o que fazer. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Doc Mullins. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 É Lizzie. Precisa voltar para casa. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 O quê? O que aconteceu? Hope está bem? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Ela me pediu para levá-la à Lilly e mencionei o cemitério, 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 pois achei que ela soubesse que Lily morreu, aí entrei em pânico 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 e disse que Lilly ainda está viva. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Certo, tenha calma. Não fique nervosa. Já estou a caminho. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 O que digo à Hope enquanto isso? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Diga que Vernon está a caminho 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 e ele a levará aonde ela quiser ir. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Ei. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Ei. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Busquei almoço. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Obrigado. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Acho que não temos tempo para comer. É sempre assim? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - A sala de espera cheia de mulheres? - Sim. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Não, elas vieram conhecer você. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Profissionalmente. 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Não, não. Por questões pessoais. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Por quê? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Porque você é novo, jovem, atraente. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Faz menos de um dia que estou na cidade. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Virgin River me foi explicada da seguinte forma. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 A internet é lenta, mas a fofoca é rápida. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - Sou a fofoca. - Por que não come seu almoço 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 e vou descobrir se as senhoras precisam de atendimento médico. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Não, não. Aproveite seu almoço. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Elas vieram me ver, não quero desapontar ninguém. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Está bem. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Oi. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Faz uma semana que está me evitando. O que está acontecendo? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Deixei um recado. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Posso ouvir em sua voz. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 É Jack? Você está doente? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - Não, estamos bem. - Não está. Posso dizer. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Quer que eu vá até aí? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 É claro que não. Não seja ridícula. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Diga-me o que há de errado. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Não posso. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel, por favor. Está me assustando. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Estou grávida. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Está grávida? - Sim, estou grávida. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 E não sei quem é o pai. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Como isso é possível? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Como você sugeriu, quando eu estava em L.A., 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 Fiz uma rodada de FIV, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 voltei para cá, Jack e eu reatamos e… 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Seja como for, Mel, isso é incrível. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Eu sei. Não é? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Sim. - Sim. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Como está se sentindo? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Não sei. Ainda estou em choque. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Primeiro, não achei que pudesse engravidar de novo, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 depois, está tudo uma loucura com Jack e o tratamento… 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Ninguém merece isso mais que você. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Faz tanto tempo que quer um bebê. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Sim. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Não acredito que esteja acontecendo. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 E aí? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Encontrei Brie logo após a entrevista. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Ela disse que recebeu uma oferta. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Que bom. - Sim. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Falaram de algo além de trabalho? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Quer saber se a chamei para sair? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Sim. - E? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Disse que se ela quiser sair, estou aqui. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 Só isso? Esse é seu melhor? "Estou aqui?" 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Não sei o que acontece, cara, não tenho lábia quando estou com ela. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Não precisa de lábia com Brie, seja você mesmo. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Sim. - Aqui está. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Obrigado. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Alguma notícia de Brady? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Ele pediu uma audiência sobre fiança, mas os tribunais estão atarefados. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Não vai sair tão cedo. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Quanto é a fiança dele? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Quinhentos mil. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 É pesado. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Sim, porque ele atirou em você e o deixou para morrer. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 O quê? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Não me diga que está com dúvida? 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Brady é Brady. Mas não é burro. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Dirigindo com uma arma no Jeep. Não faz sentido. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, a arma bateu. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Algo não me parece certo. - Sim, porque você é um cara bom 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 e esse tipo de traição. Não dá para entender. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Talvez. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - O que aconteceu após desligarmos? - Ela quis entrar e se deitar. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - Ela disse mais alguma coisa sobre Lilly? - Só disse que estava cansada. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Isso não é estranho? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Sinto muito. Eu a deixei assustada. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Não, não, por favor. Fez a coisa certa. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Você me ligou e manteve Hope segura. Só isso importa. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Tenha calma, amigão. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Como está indo? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Tem um guaxinim roubando os talheres. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Sim. É Bandit. Ele vem e vai. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 O que faremos com ele? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Pimenta, molho picante, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 quatro litros de água e uma colher de chá de sabão de louça. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Não pode envenenar Bandit. - Relaxe, Ricky. É um spray. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Eles não gostam do cheiro. - Eu deveria levar isso ao exército. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Para os caras não mexerem comigo. - O que Jack disse sobre o alistamento? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Não disse nada. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Porque não contei para ele. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, como acha que ele vai se sentir se descobrir através de outra pessoa? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Não pensei nisso. - Pare de enrolar. É uma ordem. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Eu cuido do Bandit. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Sim. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Não há pressão suficiente. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Quando pode verificar? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Está bem. Obrigada. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Olá, Charmaine, que bom vê-la. 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Oi, minha tia quer fazer um chá de bebê para mim, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 mas o clube está reservado até o fim do ano. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Certo. - Podemos fazer em seu jardim? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - Quantos convidados? - Entre 15 e 20. 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Sem problema. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Que ótimo. Adoro seu jardim e pátio. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Obrigada. Nick e eu nos orgulhamos deles. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Falando em orgulho, deve estar animada com os gêmeos. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Estou. Muito animada e estressada. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Há tanta coisa a fazer e estou com cérebro de grávida. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Não sei com qual tom de azul devo pintar o quarto. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Está esperando meninos? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Sim. - Jack deve estar radiante. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack não sabe ainda. Acabamos de descobrir. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Não diga nada a ele ou a qualquer um. 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Bico fechado. - Obrigada. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Assinou seu contrato? - Ainda não. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, sei que quer que eu vá para a faculdade, mas é isso que quero. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Desculpe por não contar antes, mas não quero desapontá-lo. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Não precisa se explicar. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 É adulto. É hora de tomar suas decisões. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Não está bravo? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Não estou bravo com você. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Estou orgulhoso. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Está seguindo seus sonhos. É algo que entendo. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Precisa me prometer uma coisa. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Quando for ao treinamento, vou levar você e Lydie ao ponto de ônibus. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Seria incrível. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Estou orgulhoso, cara. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Passe tempo com sua avó. 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Ela vai sentir sua falta. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Obrigado, Jack, por levar na boa. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Você viu a ficha da Gloria Gold? Os resultados do exame de sangue chegaram. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Anemia? - Sim, você é bom. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Estava na cara, mas obrigado pelo elogio. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Obrigada. - Cara, hoje foi ótimo. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - O quê? - É sempre positivo assim? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 É genético. Minha mãe é organizadora de eventos 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 e meu pai é a pessoa mais otimista que conhecerá. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Junte os dois e é isto que tem. 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Faz todo o sentido. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 E você? É pessimista ou otimista? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Eu diria que metade otimista, metade realista. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Isso significa? - Que sou uma controladora esperançosa. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Acontecem muitos debates aqui dentro. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Gostei. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Tente isto. Ao fim de cada expediente, gosto de perguntar a quem esteja comigo 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 qual foi o ponto alto de seu dia. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Certo, o ponto alto de meu dia 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 foi quando convenci a Sra. Tilden 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 que psoríase não é contagiosa. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 E o seu? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Quando disse que sou bonito. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Certo. Não disse isso. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Disse que sou atraente, mas sabemos o que quer dizer. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Está delirando e precisa descansar. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Na realidade, eu ia correr. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 A trilha do Blue Creek é ao lado da pousada. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 É minha favorita. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Você corre. - Sempre que posso. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Talvez eu a veja na trilha um dia. - Sim. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Boa noite. - Boa noite. Até amanhã. 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Onde está Lizzie? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie a levou para casa. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Minha cabeça está me matando. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Pode me trazer uma aspirina? - É claro. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Aqui está. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Obrigada. - Sim. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Conseguiu? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Sim. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. Quando Lilly morreu? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Como sabia? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly era a rainha dos cartões. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Independentemente de quão brava estivesse comigo. Ela teria mandado um. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Tinha me esquecido disso. 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - Em toda ocasião, boa ou ruim… - Meu preferido era Dia da Marmota. 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Quem faz isso? - Só Lilly. 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Não foi só o cartão. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 O olhar da pobre Lizzie quando perguntei sobre Lilly. 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Sim. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Por favor me conte o que aconteceu. 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Está bem. 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Quando você estava na Carolina Do Sul, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Lilly foi diagnosticada com câncer pancreático. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Ela queria lhe contar pessoalmente, respeitei sua vontade. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Um dia, fui visitá-la e a Tara. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara fazia o jantar e Lilly estava dormindo. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Enquanto dormia, teve um derrame. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Ela não acordou mais. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Morreu em paz. Prometo. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Ela não sofreu. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 E no dia de seu acidente, você estava vindo para o funeral. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 E no caminho do aeroporto para cá… 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Entendi. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Certo. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Sim. Certo. Voltamos a nos falar. Tchau. 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Oi. Obrigado. - Para você. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Como foi no trabalho? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 O trabalho foi bem. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Ouça, contei à Joey. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - O quê? - Sinto muito. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Estava falando com ela ao telefone, e começou a surtar, 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 eu não queria que se preocupasse. Não podia fazer isso com ela, então… 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Tudo bem, entendo. - Tudo bem. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Prometo que não contaremos a mais ninguém até estarmos prontos. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Vou cobrar isso de você. Certo? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Enquanto isso, pensei que poderíamos ir a L.A. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Está bem, por quê? - Acabei de falar com a clínica. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Para ver se aceitavam novos pacientes e aceitam. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Pensei em fazermos uma consulta. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Está bem. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Acho que no futuro, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 se precisarmos de auxílio, com certeza. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Por ora, estou confortável com a Dra. Lorton. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Não sei se consigo esperar que algo ruim aconteça. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Mark e eu 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 fizemos tudo como manda o manual. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Tivemos o melhor tratamento pré-natal. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 E ainda perdemos nosso bebê. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Se eu focar em "E se", não vou conseguir funcionar. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Entendo. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Certo. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Não quero que isso aconteça com a gente. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - Não. - Só estou tentando apoiá-la. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Eu sei. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Isso me faz sentir amada. E é disso que preciso agora. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - Sinto muito, não temos interesse. - Senhor, não vim vender nada. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Rose Miller me deu seu nome. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 O quê? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Você errou de Vernon Mullins. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 A única Rose Miller que conheci faleceu há 40 anos. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Onde arrumou isto? - Ela disse que talvez não me acreditasse. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Ela queria que a guardasse. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose está viva? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 É minha avó. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 E eu sou seu neto. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Ei. - Ei. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Quero que veja o que o detetive mandou. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 O que foi? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - O que estou vendo? - Continue vendo. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Quem é esse? - É Vince, o cara que levou Christopher. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Não foi Brady. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - O quê? - Brady não atirou em mim. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Foi Vince. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Como você está? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Não poderia estar melhor. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 É difícil no começo, mas você se acostuma. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Não é minha primeira vez, e não pretendo ficar aqui por muito mais tempo. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Talvez esteja certo. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Você mereceu isto. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Vamos. 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Na próxima vez que vier atrás de mim, não serei tão legal. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy é meu primo, filho da mãe. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Presos, no chão! No chão! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Assegurem o pátio! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Preso ferido. Assegurem o pátio. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Precisamos de um médico já. Precisamos de reforço! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Legendas: Beatriz Schaeffer