1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Gosto do nome Katherine. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 - É bonito. - Sim. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Ou Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 - Para rapariga. - Ou rapaz. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Ou damos-lhe o teu nome. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Talvez JJ para abreviar. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Gosto. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Temos de considerar também Mark. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Como nome. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Se ele o quiser. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 - O que faz o Mark aqui? - Bom, o bebé pode ser dele, lembras-te? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Olá, Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 - Olá, querida. - Olá. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 UMA SÉRIE NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Então, como eu disse no meu e-mail, a nossa situação é invulgar. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Há umas cinco semanas, implantaram-me dois embriões via ciclo natural de TEC em L.A. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Certo. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Tinha problemas de fertilidade, por isso, nem sabia se podia engravidar. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Tínhamo-nos separado. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Mas depois reatámos e… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Então, os embriões?… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 São meus e do meu… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Do marido dela. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Do meu marido. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Que não é o senhor. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Correto. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 O seu marido sabe que a paternidade está em dúvida? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Não. Ele morreu há pouco mais de um ano. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Gostamos de complicar tudo tanto quanto humanamente possível. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Podemos resolvê-lo com um teste de paternidade não invasivo ou PNI. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Certo. Sim. O que achas? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Bom, gostaria de me concentrar só em ti, em teres um bebé saudável. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Só isso importa para mim. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 O bem-estar da mãe e do bebé é a prioridade. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 - Como especialista em gravidez de risco… - De risco? Como?… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Maior risco de complicações antes, durante ou depois do nascimento. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Dado o historial de infertilidade da Mel e da morte intraparto, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 precisará de exames adicionais, testes avançados, acompanhamento contínuo… 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Ena, mal tocaste naquele pequeno-almoço incrível. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Os ovos cheiravam mal. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Bem, o neurologista disse 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 que o teu paladar e o teu olfato podiam ficar afetados algum tempo. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 - Toma, come uma torrada. - De que adianta? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Se não suporto ovos, não vou gostar de torrada por magia. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Querida, recuperar de uma lesão cerebral leva tempo. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Estás em casa há dois dias. Vai com calma. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Não tenho energia. Passo a vida sentada. Não é possível ir com mais calma. 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Certo. É para isso que serve esta bengala, para te equilibrares. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 - Não sou uma inválida. - Correto. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Mas a tua proprioceção está afetada. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Em inglês, por favor. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 O teu cérebro tem dificuldade em detetar partes do teu corpo. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Estão onde sempre estiveram. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Está bem. Foi uma boa conversa. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, de onde veio aquela hortênsia? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 A Tara trouxe-a antes de teres vindo do hospital. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 A Lilly está zangada comigo? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 - Porque perguntas isso? - Ela não me veio ver. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Liguei-lhe duas vezes, mas não me ligou de volta. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 O que achaste da médica? Eu gostei dela. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 É ótima. Não pensei que fosses ficar no grupo de alto risco. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Querido, eu dei à luz um nado-morto. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Sim, eu sei. Acho que ouvi-la dizer aquilo me fez perceber. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Quer dizer… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Desculpa. Mas vai correr tudo bem. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 - E como sabes disso? - Não sei, mas… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Não sei. Mas sinto-me calma. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 É como se o corpo soubesse que esta gravidez é diferente. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Ótimo. Ainda bem que um de nós acha que está tudo bem. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Penso que devíamos optar por ter fé. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 - Só precisamos disso? - Sim. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 E roupa de grávida, pois da última vez parecia um balão. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Vou perguntar à Jo se ainda tem alguma. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 O que foi? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Pensava que só íamos contar depois do primeiro trimestre. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Bom, isso não é uma regra. É apenas uma escolha pessoal. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Porquê? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Bem, a nossa situação é… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 É um pouco complicada, e é normal que haja perguntas. 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 Por isso, pensei que talvez isto ficasse entre nós, por agora. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Então, não queres que conte à Joey? Ela é minha irmã. Eu conto-lhe tudo. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Podes esperar um pouco, talvez uma semana, até depois da consulta da próxima semana? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Dá-me algum tempo para me recompor. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Sim… Posso fazer isso. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Foi fácil. Esperava mais discussão. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Estás mesmo tranquila? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Estou. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Estás mesmo a sorrir de orelha a orelha. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Vamos ter um bebé. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Podes crer que sim. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 - Bom dia. Olá. - Olá. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Sabe, se a ligar, ajuda. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 - Sim. - Sim. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Como está a Hope? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Nada bem. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Ela não se lembra de eu lhe contar que a Lilly faleceu. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 - Quando lhe contou? - Quando ela estava na Carolina do Sul. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 O subconsciente deve tê-lo enterrado. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Perguntou se a Lilly estava zangada com ela. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 O que lhe disse? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Entrei em pânico. Disse que falaríamos sobre a Lilly quando chegasse a casa. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 - Quer que fale com ela? - Não, tenho de ser eu. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Não quero que algo prejudique a recuperação dela. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Claro. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Não sei. Talvez devêssemos mentir-lhe até que ela melhore. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Não. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Acho que tem de ser sincero com ela. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Ela depende de si, e, se descobrir que lhe mentiu, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 isso pode destruir a sensação de segurança dela. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Sim, suponho que tenhas razão. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Se quiser ir para casa, eu substituo-o. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Obrigado. A Jo Ellen está lá em casa. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Além disso, quero estar aqui quando o Dr. Hayek chegar. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Contratou-o pelo telefone. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 O pai dele e eu fomos colegas na faculdade 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 e conheço o Cameron desde criança. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Não quero criar problemas. Não quero mesmo. Ele foi simpático ao telefone. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Mas não me lembro de chegar atrasada no meu primeiro dia. Só isso. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 - Na verdade, cheguei a horas. - Aqui está ele. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Estivemos a falar sobre ti. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek. Esta é a Mel Monroe, a nossa enfermeira. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Trate-me por Cameron. É um prazer conhecê-la pessoalmente. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 - Igualmente. - Como foi a viagem desde San Diego? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Nada má. Passei a noite em Big Sur, e não me importava de viver lá. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 - Espero que te sintas em casa. - Obrigado. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Deixei um espaço na bancada da sala de exames para o teu computador. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 - Se precisares de algo, diz-me. - Está bem assim. Obrigado. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Quando te instalares, podemos falar da logística durante um café? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Claro. Vou buscar o resto das coisas. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 - Estou desejoso de trabalhar consigo. - Igualmente. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 - Sinto-me ofendida. - Porquê? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Quando eu cheguei, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 fui recebida com uma caçadeira e convidada a sair do local. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 A minha lembrança desses acontecimentos é bem diferente da tua. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 E, já agora, tecnicamente, ainda não tenho espaço na bancada. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 - Como te posso compensar? - Não sei. Deixe-me pensar. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Só preciso da senha do Wi-Fi, por favor. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Não faço ideia. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Escute, o que for relacionado com o século XXI, pergunte-me. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Ele não sabe. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 - Certo. - Pois. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Que software usam para agendar as consultas? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Somos mais do tipo analógico. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Isso significa que?… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Precisará de uma caneta. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 - Certo. - Sim. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Vais a algum lado? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 - Tenho uma entrevista de emprego. - Fixe. Com quem? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Esperas que acredite… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 BAR DO JACK 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 … que a tua advogada me ligou e tu não sabes? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 É tua amiga. Talvez queira trabalhar contigo. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 - Por favor. - Mencionei que estavas disponível. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Mentes muito mal. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Não sabia se te quererias reunir com ela. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Porque não havia de querer? 158 00:10:35,636 --> 00:10:40,015 Com o que aconteceu com o Brady, não sabia se ficavas em Virgin River. 159 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Se me mudasse sempre que um tipo me lixasse, 160 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 vivia com a mala às costas. - E não vives, neste momento? 161 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 - A sério? - Desculpa, não resisti. 162 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 - Para a próxima, esforça-te mais. - Isto é ótimo. Gosto desta provocação. 163 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 - Isso significa?… - Quero que fiques por uns tempos. 164 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 A sério? Porquê? 165 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Então? Um irmão não pode querer estar com a sua irmã? 166 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Sim, irmãos que não tu. 167 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Estou a tentar mudar isso. 168 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Estou a adorar conhecer-te de novo. 169 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Falas a sério? Não é só para seres simpático? 170 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 És minha irmã. Não tenho de ser simpático. 171 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 - Não sei se estás a brincar. - Claro que era uma piada. 172 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Mas estou a falar a sério. De verdade. Adoro-te. 173 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Gostaria imenso que ficasses. 174 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Também te adoro. 175 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 - Arrasa. - Obviamente. 176 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Esses ovos são espetadores inocentes. 177 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 - Queres falar sobre isso? - Não. 178 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Não aceito lá muito bem um não. Por isso, vá lá. 179 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Não tenho notícias do detetive privado há dois dias. 180 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 - Algo há de surgir. - Pois. 181 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Confia em mim. O Steve é bom. Quando souber algo, ele liga. 182 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Só de pensar no Vince com o Christopher enlouquece-me. 183 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Sinto-me tão inútil. 184 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Não há notícias da Paige? 185 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Não, a Sally era o meu único contacto. Obviamente, está com o Vince. 186 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Ainda nem acredito que me enganou. 187 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 - Deve ter sido paga. - Ou então foi coagida. 188 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Admira-me que o departamento do xerife não ajude mais. 189 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 O Mike diz que têm as mãos atadas. O Vince é tio do Christopher. 190 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Sem a Paige, o pedido de custódia dele é mais forte que o meu. 191 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 - Quem mais sabe acerca do Christopher? - Tu, a Mel, o Mike, o Xerife e a Connie. 192 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Todos os outros pensam que ele está na costa leste com a Paige. 193 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 E se o divulgarmos? Envolvermos o canal de notícias local? 194 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Não. O detetive diz que qualquer publicidade fará o Vince esconder-se mais. 195 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Mas, se ele se sentir anónimo, acabará por se descuidar. 196 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 - Tornando-o mais fácil de localizar. - Sim. 197 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Escuta. Desculpa não ter sido sincero contigo desde o início. 198 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Vá lá, eu entendo. Estavas a proteger a Paige e o Christopher. 199 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 De futuro, mantém-me a par. Talvez possa ajudar. 200 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 E se o Christopher pensar que não o procuro? 201 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Ele sabe que o adoras. E que não vais deixar de o procurar. 202 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Eu acabaria por ir despejar o lixo. 203 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 A Hope está a dormir, então, dei um jeito às coisas e agora vou para casa. 204 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Não sei como te agradecer por tudo. 205 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 A tarefa é árdua. 206 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Como correu a visita à Hope? 207 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Esperava que já tivesse voltado a ser como dantes. 208 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Jogámos três partidas de gin. Ela nem tentou fazer batota. 209 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Com lesões cerebrais traumáticas é assim. 210 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Os sintomas normais, tais como perda de memória, fadiga e dor de cabeça, 211 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 têm um impacto direto na personalidade. 212 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 - O que dizem os médicos? - Para aguardarmos. 213 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Muito bem, então. 214 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 O que aconteceu àquele jovem, Denny qualquer coisa? 215 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Não sei quem é. 216 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 - Não recebeste a minha mensagem? - Deve ter-me escapado. 217 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Quando estavas no hospital com a Hope, um jovem ficou na pousada. 218 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 Disse que procurava o avô, Vernon Mullins. 219 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Não posso ser o avô dele. Nunca tive filhos. 220 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Foi o que eu pensei, mas ele parecia ter muita certeza. 221 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 - Enfim, até logo. - Até logo. 222 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 - Olá. - Olá, Lizzie! 223 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 - Olá, Lizzie! - Olá, Doc. 224 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 O que trazes aí? 225 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Fiz sopa de batata e bolinhos de milho para si e para a Hope. 226 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Obrigado. És muito amável. 227 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 Oxalá pudesse ajudar mais. 228 00:14:58,732 --> 00:15:01,610 Isto já é muito. E tens um amigo na vila. 229 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 O Parker? Ele partiu a semana passada. 230 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Podia ter ido com ele, mas decidi ficar sozinha algum tempo. 231 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Fizeste bem. 232 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Se tiveres tempo livre, as roseiras da Hope estão a morrer. 233 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Tenho-as regado, mas acho que precisam de adubo, ou assim. 234 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 - Está bem. E posso arrancar ervas. - Maravilha. 235 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Tudo o que precisares está no barracão do jardim. 236 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 E tenho de ir à clínica, esta tarde. 237 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 - Podes olhar pela Hope? - Claro. 238 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Obrigado. 239 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Não sabia que percebias de jardinagem. 240 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Não percebo. O Google serve para isso. 241 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Olá. 242 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 - Estás bonita. - Obrigada. 243 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 - Fui a uma entrevista. - E que tal? 244 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 - Ela ofereceu-me o emprego. Correu bem. - Que bom. Parabéns. 245 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Teria de ficar um ano. Por isso, não sei se vou aceitar. 246 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, desculpa a confusão com o Brady. 247 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Ele disse-te que tenho algo contra ele, mas só fiz o meu trabalho. 248 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Tudo bem. Não tens culpa. 249 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Eu sei como é ser enganado por alguém. 250 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Uma das tuas ex-namoradas alvejou o teu irmão? 251 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Não. 252 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Se alguma vez quiseres ir dar uma volta, 253 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 para conversar, ou outra coisa, estou disponível. 254 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Pensava que ias para L.A. 255 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Ia, mas depois o xerife pediu-me para ficar. Então, vou ficar por cá. 256 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 - O que te fez ficar? - Gosto disto aqui. O ar é puro. 257 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 As pessoas são simpáticas. Isto é lindo. 258 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 - Desculpa. - Força. 259 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 - Atende. - Desculpa. 260 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Até depois. Adeus. 261 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Estou desmarcado. 262 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Não. 263 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Mexe esse rabo. 264 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 - Estás com mau aspeto. - Jimmy. 265 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Soube que estavas cá. 266 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 - Pelos teus amigos polícias? - Não são meus amigos. 267 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Não tens muitos amigos aqui. Muitos foram presos na rusga. 268 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Culpam-te por isso. 269 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Nada tive que ver com a rusga, Jimmy. 270 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Se tivesses tratado do Spencer como devias, 271 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 o FBI não teria ido atrás de nós. 272 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 - Tens algo a dizer? - Não. 273 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Não tenho. 274 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Conheces aquele tipo? 275 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Mais ou menos. 276 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 - É um psicopata. - Há aqui muitos. 277 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Sim. O Jimmy é um inútil. Ele não vai fazer nada. 278 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Pareces-me em desvantagem. 279 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 - Mel. - Olá. 280 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Escuta, estamos curiosas. 281 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 O novo médico é tão giro como dizem? 282 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Certo. Quem disse isso? 283 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 A Selma Linton disse que o sorriso dele era deslumbrante. 284 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 A Marge Cooper diz que ele é encantador. 285 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 A Marilyn Brown já o reclamou. 286 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 É simplesmente ridículo, não é? A Marilyn é casada. 287 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Mas o Cameron é casado? 288 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 - Não sei. Acho que não. - Quem é casado? 289 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 O Doc contratou um médico muito atraente para o substituir na clínica, 290 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 para estar mais tempo com a Hope. 291 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Já era altura de teres concorrência, rapaz. 292 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Não sabia que a falta de concorrência era um problema. 293 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Só estou a dizer que devias ficar atento. 294 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Certo. 295 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 - Ajudas-me com o meu pedido? - Sim. Tenho algo para te mostrar. 296 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Com licença, senhoras. Tenho de trabalhar. 297 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Depois de te deixar, esta manhã, fui à Farmácia Kings. 298 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Comprei-te mais umas vitaminas pré-natais. É muito importante. 299 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Uns livros sobre gravidez de risco, um medidor de tensão. Este é para ti. 300 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 E o Doppler Fetal FT 300. 301 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Depois das 12 semanas, podemos verificar o coração do bebé. 302 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 - Não é porreiro? E vê só isto. - Jack… 303 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Devíamos ir ver este sítio. 304 00:19:58,323 --> 00:20:03,245 O Fetal Maternal Center é uma das melhores unidades neonatais do país. 305 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Sim, é uma clínica muito prestigiada. 306 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, isto é muito querido. 307 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Obrigada por comprares isto tudo e pesquisares clínicas, mas… 308 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Mas o quê? O que foi? 309 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Se estás nervoso por eu ter uma gravidez de risco, tudo bem. 310 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 - Podemos falar sobre isso. - Eu sei. E falaria. 311 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Só me estou a preparar. 312 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 - Está bem. - Olha, nós somos capazes. 313 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 - Sim. - Está bem? 314 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Sim. 315 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 - O que foi? - Só gosto de olhar para ti. 316 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 - Já te disse que és linda? - Não desde esta manhã, portanto… 317 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 - Bem, temos de corrigir isso. - Sim. 318 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Vou contar-te mais. 319 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 O que estás a fazer à Amy? 320 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Disse ao Doc que adubava as roseiras e arrancava algumas ervas. Quem é a Amy? 321 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 É ela. 322 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 - Não sabia que tinha um nome. - Têm todas. 323 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 324 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Não são as irmãs de Mulherzinhas? 325 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Finalmente. Alguém percebeu. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Então, precisa que lhe leve algo? 327 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Gostaria que me levasses a ver a Lilly. 328 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Claro. Vou ligar à Tara e ver se está em casa. 329 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 - Não, só quero ir visitar a Lilly. - No cemitério da quinta? 330 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Porque haveríamos de ir lá? 331 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Bom, porque é onde está a Lilly. 332 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Do que estás a falar? O que aconteceu à Lilly? 333 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Nada. A Lilly está ótima. 334 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Fique aqui. Vou lavar as mãos e depois vemos isso. 335 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Fala o Doc Mullins. 336 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 É a Lizzie. Tem de vir para casa. 337 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Lizzie, o que aconteceu? A Hope está bem? 338 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Pediu-me para a levar à Lilly e falei no cemitério 339 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 pois pensei que ela soubesse que a Lilly morreu, e passei-me 340 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 e disse que a Lilly estava viva. 341 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Tem calma. Não te enerves. Vou já para aí. 342 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 O que digo à Hope, entretanto? 343 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Diz-lhe que o Vernon está a chegar 344 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 e que a vai levar aonde ela quiser. 345 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Olá. 346 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Olá. 347 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Fui buscar o almoço. 348 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Obrigado. 349 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Acho que não temos tempo para comer. É sempre assim? 350 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 - Uma sala de espera cheia de mulheres? - Sim. 351 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Não, elas vieram conhecê-lo. 352 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 A nível profissional. 353 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Não. A nível pessoal. 354 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Porquê? 355 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Porque é novo aqui, jovem e bem-parecido. 356 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Cheguei há menos de um dia. 357 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Eis como me falaram de Virgin River. 358 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 A Internet é lenta, mas os mexericos são rápidos. 359 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 - E eu sou o mexerico. - Coma o seu almoço, 360 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 enquanto vejo se estas senhoras precisam mesmo de um médico. 361 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Não. Desfrute do almoço. 362 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Elas vieram ver-me e não quero desiludir ninguém. 363 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Está bem. 364 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Olá. 365 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Andas a evitar-me há uma semana. O que se passa? 366 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Eu deixei-te uma mensagem. 367 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Consigo perceber pela tua voz. 368 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 É o Jack? Estás doente? 369 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 - Não, estamos bem. - Não, não estão. Consigo notar. 370 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Queres que vá ter contigo? 371 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Claro que não. Não sejas ridícula. 372 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Então, diz-me o que se passa. 373 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Não posso. 374 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel, por favor. Estás a assustar-me. 375 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Estou grávida. 376 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 - Estás grávida? - Sim, estou grávida. 377 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Mas não sei quem é o pai. 378 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Como é possível? 379 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Como sugeriste, quando fui a L.A., 380 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 fiz uma sessão de FIV, 381 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 depois regressei e o Jack e eu reatámos e… 382 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Bem, não importa como aconteceu. Mel, querida, isto é incrível. 383 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Eu sei. É mesmo, não é? 384 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 - Sim. - Sim. 385 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Como te sentes? 386 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Não sei. Acho que estou ainda em choque. 387 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Sabes, antes de mais, não pensei que engravidasse de novo, 388 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 e tem sido uma loucura com o Jack e a FIV e… 389 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Bem, ninguém merece mais isto do que tu. 390 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Há muito tempo que querias um bebé. 391 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Sim. 392 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Não acredito que vai mesmo acontecer. 393 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Então, o que se passa? 394 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Encontrei a Brie logo depois da entrevista dela. 395 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Ela disse que recebeu uma proposta. 396 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 - Ainda bem. - Sim. 397 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Falaram de algo mais além de trabalho? 398 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Se a convidei para sair? 399 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 - Sim. - E? 400 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Disse que, se ela quisesse ir dar uma volta, eu estava disponível. 401 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 Só isso? É o teu melhor? "Estou disponível"? 402 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Não sei o que é. Quando estou com ela, fico sem jeito. 403 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Não tens de te armar com a Brie, sê tu mesmo. 404 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 - Pois. - Aqui tens. 405 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Obrigado. 406 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Há notícias do Brady? 407 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Sim, pediu uma audiência de caução mas os tribunais estão cheios de trabalho. 408 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Não vai sair tão cedo. 409 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 De quanto é a caução? 410 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Quinhentos mil. 411 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 É puxado. 412 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Ele alvejou-te e deixou-te a morrer. 413 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 O que foi? 414 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Não me digas que tens dúvidas. 415 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Olha, o Brady é o Brady. Mas ele não é estúpido. 416 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Andar com uma arma no jipe… Vá lá, não faz sentido. 417 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, a arma correspondia. 418 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 - Há algo que me incomoda. - Porque és um bom tipo 419 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 e este nível de traição simplesmente… Não consegues assimilar isso. 420 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Talvez. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 - O que aconteceu depois de desligarmos? - Ela quis entrar e deitar-se. 422 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 - Ela disse algo mais sobre a Lilly? - Apenas que estava cansada. 423 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Não é estranho? 424 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Lamento imenso. Eu assustei-a. 425 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Não, por favor. Fizeste a coisa certa. 426 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Ligaste-me e mantiveste a Hope a salvo. Isso é que importa. 427 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Calma, grandalhão. 428 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Está tudo bem? 429 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Um guaxinim está a roubar os talheres. 430 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Sim. É o Bandit. Aparece quando quer. 431 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 O que fazemos com ele? 432 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Pimenta-de-caiena, piripiri, 433 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 água e uma colher de chá de detergente da louça. 434 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 - Não podes envenenar o Bandit. - Calma, Ricky. É um spray. 435 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 - Não gostam do cheiro. - Devia levá-lo para a recruta. 436 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 - Impedia que se metessem comigo. - O que disse o Jack sobre alistares-te? 437 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Ele… não disse nada. 438 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Não lhe contei. 439 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, como achas que se vai sentir se o souber por outra pessoa? 440 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 - Não tinha pensado nisso. - Para de adiar. É uma ordem. 441 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Eu trato do Bandit. 442 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Certo. 443 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 A água não tem pressão suficiente. 444 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Quando pode vir verificar? 445 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Pode ser. Obrigada. 446 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Olá, Charmaine, que bom ver-te. 447 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Olá. A minha tia quer organizar uma festa para o bebé, 448 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 mas o clube de campo não tem vaga até ao fim do ano. 449 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 - Certo. - Então, podemos fazê-la no teu terraço? 450 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 - São quantas pessoas? - Quinze a 20. 451 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Não há problema. 452 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Isso é ótimo. Adoro o teu jardim e o teu pátio. 453 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Obrigada. O Nick e eu orgulhamo-nos bastante deles. 454 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Por falar em orgulho, deves estar empolgada com os gémeos. 455 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Estou superempolgada e stressada. 456 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Há tanta coisa para fazer e estou com cérebro de bebé. 457 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Nem sei em que tom de azul hei de pintar o quartinho deles. 458 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Significa que vais ter meninos? 459 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 - Sim. - O Jack deve estar radiante. 460 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 O Jack ainda não sabe. Acabámos de descobrir. 461 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Por favor, não digas ao Jack nem a ninguém. 462 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 - Nem uma palavra. - Obrigada. 463 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 - Assinaste o contrato? - Ainda não. 464 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, sei que queres que vá para a faculdade, mas é isto que quero. 465 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Desculpa não te ter dito antes, mas não te queria desiludir. 466 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Não tens de dar explicações. 467 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 És adulto. Chegou a altura de tomares as tuas decisões. 468 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Espera, não estás zangado? 469 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Não estou zangado contigo. 470 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Estou orgulhoso. 471 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Estás a seguir os teus sonhos. É algo que compreendo. 472 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Tens de me prometer uma coisa. 473 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Quando fores para a recruta, eu levo-te e à Lydie até à paragem. 474 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Seria fantástico. 475 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Estou orgulhoso de ti. 476 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Olha, vê se passas algum tempo com a tua avó. 477 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Ela vai ter saudades. 478 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Obrigado, Jack, por lidares bem com tudo isto. 479 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Viu a ficha da Gloria Gold? As análises dela acabaram de chegar. 480 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 - Anemia? - Sim, o doutor é bom. 481 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Era um caso típico, mas agradeço o elogio. 482 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 - Obrigada. - Bolas, hoje foi ótimo. 483 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 - O que foi? - É sempre tão positivo? 484 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 É genético. A minha mãe organiza eventos 485 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 e o meu pai é a pessoa mais otimista que existe. 486 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Juntando os dois, obtém-se isto que se vê. 487 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Faz todo o sentido. 488 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 E você? É uma pessimista ou uma otimista? 489 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Diria que sou metade otimista, metade realista. 490 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 - Isso significa o quê? - Que sou uma controladora esperançosa. 491 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Existe um grande conflito aqui. 492 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Gosto. 493 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Tente isto. No fim de cada turno, pergunto a quem está comigo 494 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 qual foi o ponto alto do dia. 495 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Muito bem. O ponto alto do meu dia 496 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 terá sido quando convenci a Sra. Tilden 497 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 de que a psoríase não é contagiosa. 498 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 Então, e o seu? 499 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Quando disse que eu era atraente. 500 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 O doutor é… Eu não disse isso. 501 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Disse que era bem-parecido, mas sabemos o que significava. 502 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Está a delirar e a precisar de uma pausa. 503 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Na verdade, ia correr um pouco. 504 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 O Blue Creek Trailhead fica ao lado da pousada. 505 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 É o meu preferido. 506 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 - Corre? - Sempre que posso. 507 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 - Talvez nos vejamos no trilho. - Sim. 508 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 - Boa noite. - Boa noite. Até amanhã. 509 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Onde está a Lizzie? 510 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 A Connie levou-a para casa. 511 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 A minha cabeça está a dar cabo de mim. 512 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 - Podes trazer-me uma aspirina? - Claro. 513 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Aqui tens. 514 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 - Obrigada. - Tudo bem. 515 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Já está? 516 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Sim. 517 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon, quando morreu a Lilly? 518 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Como soubeste? 519 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 A Lilly era a rainha dos postais. 520 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Por muito zangada que estivesse comigo, ter-me-ia enviado pelo menos um. 521 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Tinha-me esquecido disso. 522 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 - Em todas as ocasiões, boas ou más… - O meu preferido era o Dia da Marmota. 523 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 - Quem faz isso? - Só a Lilly. A Lilly. 524 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Não foi apenas o postal. 525 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 A cara da coitada da Lizzie quando lhe perguntei sobre a Lilly. 526 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Pois. 527 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Por favor, conta-me o que aconteceu. 528 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Está bem. 529 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Quando estavas na Carolina do Sul, 530 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 diagnosticaram à Lilly cancro pancreático. 531 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Ela queria contar-te pessoalmente, e eu respeitei a sua vontade. 532 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Um dia, fui visitá-la e à Tara. 533 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 A Tara estava a fazer o jantar e a Lilly dormiu uma sesta. 534 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Enquanto dormia, sofreu um AVC. 535 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Não acordou mais. 536 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Morreu tranquilamente. Garanto-te. 537 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Não sofreu. 538 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 No dia do teu acidente, vinhas a caminho de casa para o funeral. 539 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Quando vinhas do aeroporto… 540 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Entendido. 541 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Está bem. 542 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Sim. Certo. Depois ligamos. Adeus. 543 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 - Olá. Obrigado. - Para ti. 544 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 Como correu o trabalho? 545 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Correu bem. 546 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Escuta, eu contei à Joey. 547 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 - O quê? - Desculpa. 548 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Estávamos ao telefone e ela entrou em pânico. 549 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 Não quis que se preocupasse. Não lhe podia fazer isso, então… 550 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 - Tudo bem. Eu entendo. - Está bem. 551 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Escuta, prometo que não contaremos a mais ninguém até estarmos preparados. 552 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Não me vou esquecer disso. Está bem? 553 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Entretanto, pensei que podíamos apanhar um voo para L.A. 554 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 - Mas porquê? - Acabei de falar com a tal clínica. 555 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 E estão a aceitar novos pacientes. 556 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Podíamos marcar uma consulta. 557 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Está bem. 558 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Bem, acho que, se no futuro 559 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 precisarmos de assistência extra, com certeza. 560 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Mas, por agora, estou satisfeita com a Dra. Lorton. 561 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Acho que não consigo ficar à espera que algo mau aconteça. 562 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Olha, o Mark e eu 563 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 fizemos tudo como deve ser. 564 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 Tivemos a melhor assistência pré-natal. 565 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 E, mesmo assim, perdemos o bebé. 566 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Se me concentrar em "ses", não conseguirei funcionar. 567 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Eu entendo. 568 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Muito bem. 569 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Não quero que isso nos aconteça. 570 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 - Não. - Estou apenas a tentar apoiar-te. 571 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Eu sei. 572 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Eu sei. Isso faz-me sentir amada. É só disso que preciso agora. 573 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 - Não. Não estamos interessados. - Não lhe quero vender nada. 574 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 A Rose Miller deu-me o seu nome. 575 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 O quê? 576 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Olhe, enganou-se no Vernon Mullins. 577 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 A única Rose Miller que conheci morreu há 40 anos. 578 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 - Onde arranjou isto? - Ela disse que podia não acreditar. 579 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Ela queria dar-lha. 580 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 A Rose? 581 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 A Rose está viva? 582 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 É a minha avó. 583 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 E eu sou seu neto. 584 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 - Olá. - Olá. 585 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Tens de ver o que o detetive enviou. 586 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 O que se passa? 587 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 - O que é isto? - Continua a ver. 588 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 - Quem é? - É o Vince. Foi quem levou o Christopher. 589 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Então, não foi o Brady. 590 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 - O quê? - O Brady não me alvejou. 591 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Foi o Vince. 592 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Como estás? 593 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Melhor é impossível. 594 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 É duro no início, mas depois habituas-te. 595 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Não é a primeira minha pena e não planeio ficar aqui muito mais tempo. 596 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Talvez tenhas razão. 597 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Mereceste isto. 598 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Vamos. 599 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 600 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Na próxima vez que me atacares, não serei tão amável. 601 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 O Jimmy é meu primo, sacana. 602 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Reclusos, deitem-se no chão! 603 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Protejam o pátio! 604 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Recluso ferido! Protejam o pátio! 605 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Precisamos já de um médico. Precisamos de reforços! 606 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Legendas: Isabel Adelino