1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Gosto do nome Katherine.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
- É bonito.
- Sim.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Ou Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
- Para rapariga.
- Ou rapaz.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Ou damos-lhe o teu nome.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Talvez JJ para abreviar.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Gosto.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Temos de considerar também Mark.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Como nome.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Se ele o quiser.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
- O que faz o Mark aqui?
- Bom, o bebé pode ser dele, lembras-te?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Olá, Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
- Olá, querida.
- Olá.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
UMA SÉRIE NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Então, como eu disse no meu e-mail,
a nossa situação é invulgar.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Há umas cinco semanas, implantaram-me dois
embriões via ciclo natural de TEC em L.A.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Certo.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Tinha problemas de fertilidade,
por isso, nem sabia se podia engravidar.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Tínhamo-nos separado.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Mas depois reatámos e…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Então, os embriões?…
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
São meus e do meu…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Do marido dela.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Do meu marido.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Que não é o senhor.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Correto.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
O seu marido sabe
que a paternidade está em dúvida?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Não. Ele morreu há pouco mais de um ano.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Gostamos de complicar tudo
tanto quanto humanamente possível.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Podemos resolvê-lo com um teste
de paternidade não invasivo ou PNI.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Certo. Sim. O que achas?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Bom, gostaria de me concentrar só em ti,
em teres um bebé saudável.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Só isso importa para mim.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
O bem-estar da mãe e do bebé
é a prioridade.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
- Como especialista em gravidez de risco…
- De risco? Como?…
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Maior risco de complicações
antes, durante ou depois do nascimento.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Dado o historial de infertilidade da Mel
e da morte intraparto,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
precisará de exames adicionais,
testes avançados, acompanhamento contínuo…
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Ena, mal tocaste
naquele pequeno-almoço incrível.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Os ovos cheiravam mal.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Bem, o neurologista disse
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
que o teu paladar e o teu olfato
podiam ficar afetados algum tempo.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
- Toma, come uma torrada.
- De que adianta?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Se não suporto ovos,
não vou gostar de torrada por magia.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Querida, recuperar
de uma lesão cerebral leva tempo.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Estás em casa há dois dias. Vai com calma.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Não tenho energia. Passo a vida sentada.
Não é possível ir com mais calma.
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Certo. É para isso que serve
esta bengala, para te equilibrares.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
- Não sou uma inválida.
- Correto.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Mas a tua proprioceção está afetada.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Em inglês, por favor.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
O teu cérebro tem dificuldade
em detetar partes do teu corpo.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Estão onde sempre estiveram.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Está bem. Foi uma boa conversa.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, de onde veio aquela hortênsia?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
A Tara trouxe-a
antes de teres vindo do hospital.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
A Lilly está zangada comigo?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
- Porque perguntas isso?
- Ela não me veio ver.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Liguei-lhe duas vezes,
mas não me ligou de volta.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
O que achaste da médica? Eu gostei dela.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
É ótima. Não pensei que fosses
ficar no grupo de alto risco.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Querido, eu dei à luz um nado-morto.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Sim, eu sei. Acho que ouvi-la
dizer aquilo me fez perceber.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Quer dizer…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Desculpa. Mas vai correr tudo bem.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
- E como sabes disso?
- Não sei, mas…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Não sei. Mas sinto-me calma.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
É como se o corpo soubesse
que esta gravidez é diferente.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Ótimo. Ainda bem que um de nós
acha que está tudo bem.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Penso que devíamos optar por ter fé.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
- Só precisamos disso?
- Sim.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
E roupa de grávida,
pois da última vez parecia um balão.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Vou perguntar à Jo se ainda tem alguma.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
O que foi?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Pensava que só íamos contar
depois do primeiro trimestre.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Bom, isso não é uma regra.
É apenas uma escolha pessoal.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Porquê?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Bem, a nossa situação é…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
É um pouco complicada,
e é normal que haja perguntas.
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
Por isso, pensei que talvez isto
ficasse entre nós, por agora.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Então, não queres que conte à Joey?
Ela é minha irmã. Eu conto-lhe tudo.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Podes esperar um pouco, talvez uma semana,
até depois da consulta da próxima semana?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Dá-me algum tempo para me recompor.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Sim… Posso fazer isso.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Foi fácil. Esperava mais discussão.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Estás mesmo tranquila?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Estou.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Estás mesmo a sorrir de orelha a orelha.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Vamos ter um bebé.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Podes crer que sim.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
- Bom dia. Olá.
- Olá.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Sabe, se a ligar, ajuda.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
- Sim.
- Sim.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Como está a Hope?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Nada bem.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Ela não se lembra
de eu lhe contar que a Lilly faleceu.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
- Quando lhe contou?
- Quando ela estava na Carolina do Sul.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
O subconsciente deve tê-lo enterrado.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Perguntou se a Lilly
estava zangada com ela.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
O que lhe disse?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Entrei em pânico. Disse que falaríamos
sobre a Lilly quando chegasse a casa.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
- Quer que fale com ela?
- Não, tenho de ser eu.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Não quero que algo
prejudique a recuperação dela.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Claro.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Não sei. Talvez devêssemos
mentir-lhe até que ela melhore.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Não.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Acho que tem de ser sincero com ela.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Ela depende de si,
e, se descobrir que lhe mentiu,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
isso pode destruir
a sensação de segurança dela.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Sim, suponho que tenhas razão.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Se quiser ir para casa, eu substituo-o.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Obrigado. A Jo Ellen está lá em casa.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Além disso, quero estar aqui
quando o Dr. Hayek chegar.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Contratou-o pelo telefone.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
O pai dele e eu fomos colegas na faculdade
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
e conheço o Cameron desde criança.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Não quero criar problemas. Não quero
mesmo. Ele foi simpático ao telefone.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Mas não me lembro de chegar atrasada
no meu primeiro dia. Só isso.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
- Na verdade, cheguei a horas.
- Aqui está ele.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Estivemos a falar sobre ti.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek. Esta é a Mel Monroe,
a nossa enfermeira.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Trate-me por Cameron.
É um prazer conhecê-la pessoalmente.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
- Igualmente.
- Como foi a viagem desde San Diego?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Nada má. Passei a noite em Big Sur,
e não me importava de viver lá.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
- Espero que te sintas em casa.
- Obrigado.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Deixei um espaço na bancada
da sala de exames para o teu computador.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
- Se precisares de algo, diz-me.
- Está bem assim. Obrigado.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Quando te instalares, podemos
falar da logística durante um café?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Claro. Vou buscar o resto das coisas.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
- Estou desejoso de trabalhar consigo.
- Igualmente.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
- Sinto-me ofendida.
- Porquê?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Quando eu cheguei,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
fui recebida com uma caçadeira
e convidada a sair do local.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
A minha lembrança desses acontecimentos
é bem diferente da tua.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
E, já agora, tecnicamente,
ainda não tenho espaço na bancada.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
- Como te posso compensar?
- Não sei. Deixe-me pensar.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Só preciso da senha do Wi-Fi, por favor.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Não faço ideia.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Escute, o que for relacionado
com o século XXI, pergunte-me.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Ele não sabe.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
- Certo.
- Pois.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Que software usam
para agendar as consultas?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Somos mais do tipo analógico.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Isso significa que?…
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Precisará de uma caneta.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
- Certo.
- Sim.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Vais a algum lado?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
- Tenho uma entrevista de emprego.
- Fixe. Com quem?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Esperas que acredite…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
BAR DO JACK
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
… que a tua advogada me ligou
e tu não sabes?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
É tua amiga.
Talvez queira trabalhar contigo.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
- Por favor.
- Mencionei que estavas disponível.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Mentes muito mal.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Não sabia se te quererias reunir com ela.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Porque não havia de querer?
158
00:10:35,636 --> 00:10:40,015
Com o que aconteceu com o Brady,
não sabia se ficavas em Virgin River.
159
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Se me mudasse
sempre que um tipo me lixasse,
160
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
vivia com a mala às costas.
- E não vives, neste momento?
161
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
- A sério?
- Desculpa, não resisti.
162
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
- Para a próxima, esforça-te mais.
- Isto é ótimo. Gosto desta provocação.
163
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
- Isso significa?…
- Quero que fiques por uns tempos.
164
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
A sério? Porquê?
165
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Então? Um irmão
não pode querer estar com a sua irmã?
166
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Sim, irmãos que não tu.
167
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Estou a tentar mudar isso.
168
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Estou a adorar conhecer-te de novo.
169
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Falas a sério?
Não é só para seres simpático?
170
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
És minha irmã. Não tenho de ser simpático.
171
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
- Não sei se estás a brincar.
- Claro que era uma piada.
172
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Mas estou a falar a sério.
De verdade. Adoro-te.
173
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Gostaria imenso que ficasses.
174
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Também te adoro.
175
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
- Arrasa.
- Obviamente.
176
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Esses ovos são espetadores inocentes.
177
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
- Queres falar sobre isso?
- Não.
178
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Não aceito lá muito bem um não.
Por isso, vá lá.
179
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Não tenho notícias do detetive privado
há dois dias.
180
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
- Algo há de surgir.
- Pois.
181
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Confia em mim. O Steve é bom.
Quando souber algo, ele liga.
182
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Só de pensar no Vince
com o Christopher enlouquece-me.
183
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Sinto-me tão inútil.
184
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Não há notícias da Paige?
185
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Não, a Sally era o meu único contacto.
Obviamente, está com o Vince.
186
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Ainda nem acredito que me enganou.
187
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
- Deve ter sido paga.
- Ou então foi coagida.
188
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Admira-me que o departamento do xerife
não ajude mais.
189
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
O Mike diz que têm as mãos atadas.
O Vince é tio do Christopher.
190
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Sem a Paige, o pedido de custódia dele
é mais forte que o meu.
191
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
- Quem mais sabe acerca do Christopher?
- Tu, a Mel, o Mike, o Xerife e a Connie.
192
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Todos os outros pensam que ele está
na costa leste com a Paige.
193
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
E se o divulgarmos?
Envolvermos o canal de notícias local?
194
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Não. O detetive diz que qualquer
publicidade fará o Vince esconder-se mais.
195
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Mas, se ele se sentir anónimo,
acabará por se descuidar.
196
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
- Tornando-o mais fácil de localizar.
- Sim.
197
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Escuta. Desculpa não ter sido
sincero contigo desde o início.
198
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Vá lá, eu entendo. Estavas a proteger
a Paige e o Christopher.
199
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
De futuro, mantém-me a par.
Talvez possa ajudar.
200
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
E se o Christopher pensar
que não o procuro?
201
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Ele sabe que o adoras.
E que não vais deixar de o procurar.
202
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Eu acabaria por ir despejar o lixo.
203
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
A Hope está a dormir, então, dei um jeito
às coisas e agora vou para casa.
204
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Não sei como te agradecer por tudo.
205
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
A tarefa é árdua.
206
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Como correu a visita à Hope?
207
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Esperava que já tivesse voltado
a ser como dantes.
208
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Jogámos três partidas de gin.
Ela nem tentou fazer batota.
209
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Com lesões cerebrais traumáticas é assim.
210
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Os sintomas normais, tais como
perda de memória, fadiga e dor de cabeça,
211
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
têm um impacto direto na personalidade.
212
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
- O que dizem os médicos?
- Para aguardarmos.
213
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Muito bem, então.
214
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
O que aconteceu àquele jovem,
Denny qualquer coisa?
215
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Não sei quem é.
216
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
- Não recebeste a minha mensagem?
- Deve ter-me escapado.
217
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Quando estavas no hospital com a Hope,
um jovem ficou na pousada.
218
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
Disse que procurava o avô, Vernon Mullins.
219
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Não posso ser o avô dele.
Nunca tive filhos.
220
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Foi o que eu pensei,
mas ele parecia ter muita certeza.
221
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
- Enfim, até logo.
- Até logo.
222
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
- Olá.
- Olá, Lizzie!
223
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
- Olá, Lizzie!
- Olá, Doc.
224
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
O que trazes aí?
225
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Fiz sopa de batata
e bolinhos de milho para si e para a Hope.
226
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Obrigado. És muito amável.
227
00:14:56,939 --> 00:14:58,649
Oxalá pudesse ajudar mais.
228
00:14:58,732 --> 00:15:01,610
Isto já é muito. E tens um amigo na vila.
229
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
O Parker? Ele partiu a semana passada.
230
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Podia ter ido com ele,
mas decidi ficar sozinha algum tempo.
231
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Fizeste bem.
232
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Se tiveres tempo livre,
as roseiras da Hope estão a morrer.
233
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Tenho-as regado,
mas acho que precisam de adubo, ou assim.
234
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
- Está bem. E posso arrancar ervas.
- Maravilha.
235
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Tudo o que precisares
está no barracão do jardim.
236
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
E tenho de ir à clínica, esta tarde.
237
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
- Podes olhar pela Hope?
- Claro.
238
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Obrigado.
239
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Não sabia que percebias de jardinagem.
240
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Não percebo. O Google serve para isso.
241
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Olá.
242
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
- Estás bonita.
- Obrigada.
243
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
- Fui a uma entrevista.
- E que tal?
244
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
- Ela ofereceu-me o emprego. Correu bem.
- Que bom. Parabéns.
245
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Teria de ficar um ano.
Por isso, não sei se vou aceitar.
246
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, desculpa a confusão com o Brady.
247
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Ele disse-te que tenho algo contra ele,
mas só fiz o meu trabalho.
248
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Tudo bem. Não tens culpa.
249
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Eu sei como é ser enganado por alguém.
250
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Uma das tuas ex-namoradas
alvejou o teu irmão?
251
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Não.
252
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Se alguma vez quiseres ir dar uma volta,
253
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
para conversar, ou outra coisa,
estou disponível.
254
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Pensava que ias para L.A.
255
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Ia, mas depois o xerife pediu-me
para ficar. Então, vou ficar por cá.
256
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
- O que te fez ficar?
- Gosto disto aqui. O ar é puro.
257
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
As pessoas são simpáticas. Isto é lindo.
258
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
- Desculpa.
- Força.
259
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
- Atende.
- Desculpa.
260
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Até depois. Adeus.
261
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Estou desmarcado.
262
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Não.
263
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Mexe esse rabo.
264
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
- Estás com mau aspeto.
- Jimmy.
265
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Soube que estavas cá.
266
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
- Pelos teus amigos polícias?
- Não são meus amigos.
267
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Não tens muitos amigos aqui.
Muitos foram presos na rusga.
268
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Culpam-te por isso.
269
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Nada tive que ver com a rusga, Jimmy.
270
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Se tivesses tratado do Spencer
como devias,
271
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
o FBI não teria ido atrás de nós.
272
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
- Tens algo a dizer?
- Não.
273
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Não tenho.
274
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Conheces aquele tipo?
275
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Mais ou menos.
276
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
- É um psicopata.
- Há aqui muitos.
277
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Sim. O Jimmy é um inútil.
Ele não vai fazer nada.
278
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Pareces-me em desvantagem.
279
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
- Mel.
- Olá.
280
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Escuta, estamos curiosas.
281
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
O novo médico é tão giro como dizem?
282
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Certo. Quem disse isso?
283
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
A Selma Linton disse
que o sorriso dele era deslumbrante.
284
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
A Marge Cooper diz que ele é encantador.
285
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
A Marilyn Brown já o reclamou.
286
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
É simplesmente ridículo, não é?
A Marilyn é casada.
287
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Mas o Cameron é casado?
288
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
- Não sei. Acho que não.
- Quem é casado?
289
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
O Doc contratou um médico muito
atraente para o substituir na clínica,
290
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
para estar mais tempo com a Hope.
291
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Já era altura
de teres concorrência, rapaz.
292
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Não sabia que a falta de concorrência
era um problema.
293
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Só estou a dizer que devias ficar atento.
294
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Certo.
295
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
- Ajudas-me com o meu pedido?
- Sim. Tenho algo para te mostrar.
296
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Com licença, senhoras. Tenho de trabalhar.
297
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Depois de te deixar, esta manhã,
fui à Farmácia Kings.
298
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Comprei-te mais umas vitaminas
pré-natais. É muito importante.
299
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Uns livros sobre gravidez de risco,
um medidor de tensão. Este é para ti.
300
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
E o Doppler Fetal FT 300.
301
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Depois das 12 semanas,
podemos verificar o coração do bebé.
302
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
- Não é porreiro? E vê só isto.
- Jack…
303
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Devíamos ir ver este sítio.
304
00:19:58,323 --> 00:20:03,245
O Fetal Maternal Center é uma das melhores
unidades neonatais do país.
305
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Sim, é uma clínica muito prestigiada.
306
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, isto é muito querido.
307
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Obrigada por comprares isto tudo
e pesquisares clínicas, mas…
308
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Mas o quê? O que foi?
309
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Se estás nervoso por eu ter
uma gravidez de risco, tudo bem.
310
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
- Podemos falar sobre isso.
- Eu sei. E falaria.
311
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Só me estou a preparar.
312
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
- Está bem.
- Olha, nós somos capazes.
313
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
- Sim.
- Está bem?
314
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Sim.
315
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
- O que foi?
- Só gosto de olhar para ti.
316
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
- Já te disse que és linda?
- Não desde esta manhã, portanto…
317
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
- Bem, temos de corrigir isso.
- Sim.
318
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Vou contar-te mais.
319
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
O que estás a fazer à Amy?
320
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Disse ao Doc que adubava as roseiras
e arrancava algumas ervas. Quem é a Amy?
321
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
É ela.
322
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
- Não sabia que tinha um nome.
- Têm todas.
323
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
324
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Não são as irmãs de Mulherzinhas?
325
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Finalmente. Alguém percebeu.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Então, precisa que lhe leve algo?
327
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Gostaria que me levasses a ver a Lilly.
328
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Claro. Vou ligar à Tara
e ver se está em casa.
329
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
- Não, só quero ir visitar a Lilly.
- No cemitério da quinta?
330
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Porque haveríamos de ir lá?
331
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Bom, porque é onde está a Lilly.
332
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Do que estás a falar?
O que aconteceu à Lilly?
333
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Nada. A Lilly está ótima.
334
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Fique aqui. Vou lavar as mãos
e depois vemos isso.
335
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Fala o Doc Mullins.
336
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
É a Lizzie. Tem de vir para casa.
337
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Lizzie, o que aconteceu? A Hope está bem?
338
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Pediu-me para a levar à Lilly
e falei no cemitério
339
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
pois pensei que ela soubesse
que a Lilly morreu, e passei-me
340
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
e disse que a Lilly estava viva.
341
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Tem calma. Não te enerves. Vou já para aí.
342
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
O que digo à Hope, entretanto?
343
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Diz-lhe que o Vernon está a chegar
344
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
e que a vai levar aonde ela quiser.
345
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Olá.
346
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Olá.
347
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Fui buscar o almoço.
348
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Obrigado.
349
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Acho que não temos tempo para comer.
É sempre assim?
350
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
- Uma sala de espera cheia de mulheres?
- Sim.
351
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Não, elas vieram conhecê-lo.
352
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
A nível profissional.
353
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Não. A nível pessoal.
354
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Porquê?
355
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Porque é novo aqui, jovem e bem-parecido.
356
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Cheguei há menos de um dia.
357
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Eis como me falaram de Virgin River.
358
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
A Internet é lenta,
mas os mexericos são rápidos.
359
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
- E eu sou o mexerico.
- Coma o seu almoço,
360
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
enquanto vejo se estas senhoras
precisam mesmo de um médico.
361
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Não. Desfrute do almoço.
362
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Elas vieram ver-me
e não quero desiludir ninguém.
363
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Está bem.
364
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Olá.
365
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Andas a evitar-me há uma semana.
O que se passa?
366
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Eu deixei-te uma mensagem.
367
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Consigo perceber pela tua voz.
368
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
É o Jack? Estás doente?
369
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
- Não, estamos bem.
- Não, não estão. Consigo notar.
370
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Queres que vá ter contigo?
371
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Claro que não. Não sejas ridícula.
372
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Então, diz-me o que se passa.
373
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Não posso.
374
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel, por favor. Estás a assustar-me.
375
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Estou grávida.
376
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
- Estás grávida?
- Sim, estou grávida.
377
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Mas não sei quem é o pai.
378
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Como é possível?
379
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Como sugeriste, quando fui a L.A.,
380
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
fiz uma sessão de FIV,
381
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
depois regressei e o Jack e eu reatámos e…
382
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Bem, não importa como aconteceu.
Mel, querida, isto é incrível.
383
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Eu sei. É mesmo, não é?
384
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
- Sim.
- Sim.
385
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Como te sentes?
386
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Não sei. Acho que estou ainda em choque.
387
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Sabes, antes de mais,
não pensei que engravidasse de novo,
388
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
e tem sido uma loucura
com o Jack e a FIV e…
389
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Bem, ninguém merece mais isto do que tu.
390
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Há muito tempo que querias um bebé.
391
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Sim.
392
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Não acredito que vai mesmo acontecer.
393
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Então, o que se passa?
394
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Encontrei a Brie
logo depois da entrevista dela.
395
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Ela disse que recebeu uma proposta.
396
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
- Ainda bem.
- Sim.
397
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Falaram de algo mais além de trabalho?
398
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Se a convidei para sair?
399
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
- Sim.
- E?
400
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Disse que, se ela quisesse
ir dar uma volta, eu estava disponível.
401
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
Só isso? É o teu melhor?
"Estou disponível"?
402
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Não sei o que é.
Quando estou com ela, fico sem jeito.
403
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Não tens de te armar com a Brie,
sê tu mesmo.
404
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
- Pois.
- Aqui tens.
405
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Obrigado.
406
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Há notícias do Brady?
407
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Sim, pediu uma audiência de caução
mas os tribunais estão cheios de trabalho.
408
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Não vai sair tão cedo.
409
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
De quanto é a caução?
410
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Quinhentos mil.
411
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
É puxado.
412
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Ele alvejou-te e deixou-te a morrer.
413
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
O que foi?
414
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Não me digas que tens dúvidas.
415
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Olha, o Brady é o Brady.
Mas ele não é estúpido.
416
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Andar com uma arma no jipe…
Vá lá, não faz sentido.
417
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, a arma correspondia.
418
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
- Há algo que me incomoda.
- Porque és um bom tipo
419
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
e este nível de traição simplesmente…
Não consegues assimilar isso.
420
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Talvez.
421
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
- O que aconteceu depois de desligarmos?
- Ela quis entrar e deitar-se.
422
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
- Ela disse algo mais sobre a Lilly?
- Apenas que estava cansada.
423
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Não é estranho?
424
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Lamento imenso. Eu assustei-a.
425
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Não, por favor. Fizeste a coisa certa.
426
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Ligaste-me e mantiveste a Hope
a salvo. Isso é que importa.
427
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Calma, grandalhão.
428
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Está tudo bem?
429
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Um guaxinim está a roubar os talheres.
430
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Sim. É o Bandit. Aparece quando quer.
431
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
O que fazemos com ele?
432
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Pimenta-de-caiena, piripiri,
433
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
água e uma colher de chá
de detergente da louça.
434
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
- Não podes envenenar o Bandit.
- Calma, Ricky. É um spray.
435
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
- Não gostam do cheiro.
- Devia levá-lo para a recruta.
436
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
- Impedia que se metessem comigo.
- O que disse o Jack sobre alistares-te?
437
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Ele… não disse nada.
438
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Não lhe contei.
439
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, como achas que se vai sentir
se o souber por outra pessoa?
440
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
- Não tinha pensado nisso.
- Para de adiar. É uma ordem.
441
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Eu trato do Bandit.
442
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Certo.
443
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
A água não tem pressão suficiente.
444
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Quando pode vir verificar?
445
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Pode ser. Obrigada.
446
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Olá, Charmaine, que bom ver-te.
447
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Olá. A minha tia quer organizar
uma festa para o bebé,
448
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
mas o clube de campo
não tem vaga até ao fim do ano.
449
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
- Certo.
- Então, podemos fazê-la no teu terraço?
450
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
- São quantas pessoas?
- Quinze a 20.
451
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Não há problema.
452
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Isso é ótimo.
Adoro o teu jardim e o teu pátio.
453
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Obrigada. O Nick e eu
orgulhamo-nos bastante deles.
454
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Por falar em orgulho,
deves estar empolgada com os gémeos.
455
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Estou superempolgada e stressada.
456
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Há tanta coisa para fazer
e estou com cérebro de bebé.
457
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Nem sei em que tom de azul
hei de pintar o quartinho deles.
458
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Significa que vais ter meninos?
459
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
- Sim.
- O Jack deve estar radiante.
460
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
O Jack ainda não sabe.
Acabámos de descobrir.
461
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Por favor, não digas ao Jack
nem a ninguém.
462
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
- Nem uma palavra.
- Obrigada.
463
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
- Assinaste o contrato?
- Ainda não.
464
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, sei que queres que vá
para a faculdade, mas é isto que quero.
465
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Desculpa não te ter dito antes,
mas não te queria desiludir.
466
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Não tens de dar explicações.
467
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
És adulto. Chegou a altura
de tomares as tuas decisões.
468
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Espera, não estás zangado?
469
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Não estou zangado contigo.
470
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Estou orgulhoso.
471
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Estás a seguir os teus sonhos.
É algo que compreendo.
472
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Tens de me prometer uma coisa.
473
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Quando fores para a recruta,
eu levo-te e à Lydie até à paragem.
474
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Seria fantástico.
475
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Estou orgulhoso de ti.
476
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Olha, vê se passas
algum tempo com a tua avó.
477
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Ela vai ter saudades.
478
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Obrigado, Jack,
por lidares bem com tudo isto.
479
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Viu a ficha da Gloria Gold?
As análises dela acabaram de chegar.
480
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
- Anemia?
- Sim, o doutor é bom.
481
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Era um caso típico, mas agradeço o elogio.
482
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
- Obrigada.
- Bolas, hoje foi ótimo.
483
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
- O que foi?
- É sempre tão positivo?
484
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
É genético. A minha mãe organiza eventos
485
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
e o meu pai é a pessoa
mais otimista que existe.
486
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Juntando os dois, obtém-se isto que se vê.
487
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Faz todo o sentido.
488
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
E você? É uma pessimista ou uma otimista?
489
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Diria que sou metade otimista,
metade realista.
490
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
- Isso significa o quê?
- Que sou uma controladora esperançosa.
491
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Existe um grande conflito aqui.
492
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Gosto.
493
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Tente isto. No fim de cada turno,
pergunto a quem está comigo
494
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
qual foi o ponto alto do dia.
495
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Muito bem. O ponto alto do meu dia
496
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
terá sido quando convenci a Sra. Tilden
497
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
de que a psoríase não é contagiosa.
498
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
Então, e o seu?
499
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Quando disse que eu era atraente.
500
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
O doutor é… Eu não disse isso.
501
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Disse que era bem-parecido,
mas sabemos o que significava.
502
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Está a delirar e a precisar de uma pausa.
503
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Na verdade, ia correr um pouco.
504
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
O Blue Creek Trailhead
fica ao lado da pousada.
505
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
É o meu preferido.
506
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
- Corre?
- Sempre que posso.
507
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
- Talvez nos vejamos no trilho.
- Sim.
508
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
- Boa noite.
- Boa noite. Até amanhã.
509
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Onde está a Lizzie?
510
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
A Connie levou-a para casa.
511
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
A minha cabeça está a dar cabo de mim.
512
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
- Podes trazer-me uma aspirina?
- Claro.
513
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Aqui tens.
514
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
- Obrigada.
- Tudo bem.
515
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Já está?
516
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Sim.
517
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon, quando morreu a Lilly?
518
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Como soubeste?
519
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
A Lilly era a rainha dos postais.
520
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Por muito zangada que estivesse comigo,
ter-me-ia enviado pelo menos um.
521
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Tinha-me esquecido disso.
522
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
- Em todas as ocasiões, boas ou más…
- O meu preferido era o Dia da Marmota.
523
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
- Quem faz isso?
- Só a Lilly. A Lilly.
524
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Não foi apenas o postal.
525
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
A cara da coitada da Lizzie
quando lhe perguntei sobre a Lilly.
526
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Pois.
527
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Por favor, conta-me o que aconteceu.
528
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Está bem.
529
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Quando estavas na Carolina do Sul,
530
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
diagnosticaram à Lilly cancro pancreático.
531
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Ela queria contar-te pessoalmente,
e eu respeitei a sua vontade.
532
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Um dia, fui visitá-la e à Tara.
533
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
A Tara estava a fazer o jantar
e a Lilly dormiu uma sesta.
534
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Enquanto dormia, sofreu um AVC.
535
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Não acordou mais.
536
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Morreu tranquilamente. Garanto-te.
537
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Não sofreu.
538
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
No dia do teu acidente,
vinhas a caminho de casa para o funeral.
539
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Quando vinhas do aeroporto…
540
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Entendido.
541
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Está bem.
542
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Sim. Certo. Depois ligamos. Adeus.
543
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
- Olá. Obrigado.
- Para ti.
544
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
Como correu o trabalho?
545
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Correu bem.
546
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Escuta, eu contei à Joey.
547
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
- O quê?
- Desculpa.
548
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Estávamos ao telefone
e ela entrou em pânico.
549
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
Não quis que se preocupasse.
Não lhe podia fazer isso, então…
550
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
- Tudo bem. Eu entendo.
- Está bem.
551
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Escuta, prometo que não contaremos
a mais ninguém até estarmos preparados.
552
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Não me vou esquecer disso. Está bem?
553
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Entretanto, pensei que podíamos
apanhar um voo para L.A.
554
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
- Mas porquê?
- Acabei de falar com a tal clínica.
555
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
E estão a aceitar novos pacientes.
556
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Podíamos marcar uma consulta.
557
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Está bem.
558
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Bem, acho que, se no futuro
559
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
precisarmos de assistência extra,
com certeza.
560
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Mas, por agora,
estou satisfeita com a Dra. Lorton.
561
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Acho que não consigo ficar à espera
que algo mau aconteça.
562
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Olha, o Mark e eu
563
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
fizemos tudo como deve ser.
564
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
Tivemos a melhor assistência pré-natal.
565
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
E, mesmo assim, perdemos o bebé.
566
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Se me concentrar em "ses",
não conseguirei funcionar.
567
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Eu entendo.
568
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Muito bem.
569
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Não quero que isso nos aconteça.
570
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
- Não.
- Estou apenas a tentar apoiar-te.
571
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Eu sei.
572
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Eu sei. Isso faz-me sentir amada.
É só disso que preciso agora.
573
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
- Não. Não estamos interessados.
- Não lhe quero vender nada.
574
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
A Rose Miller deu-me o seu nome.
575
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
O quê?
576
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Olhe, enganou-se no Vernon Mullins.
577
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
A única Rose Miller que conheci
morreu há 40 anos.
578
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
- Onde arranjou isto?
- Ela disse que podia não acreditar.
579
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Ela queria dar-lha.
580
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
A Rose?
581
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
A Rose está viva?
582
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
É a minha avó.
583
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
E eu sou seu neto.
584
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
- Olá.
- Olá.
585
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Tens de ver o que o detetive enviou.
586
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
O que se passa?
587
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
- O que é isto?
- Continua a ver.
588
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
- Quem é?
- É o Vince. Foi quem levou o Christopher.
589
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Então, não foi o Brady.
590
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
- O quê?
- O Brady não me alvejou.
591
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Foi o Vince.
592
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Como estás?
593
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Melhor é impossível.
594
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
É duro no início, mas depois habituas-te.
595
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Não é a primeira minha pena
e não planeio ficar aqui muito mais tempo.
596
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Talvez tenhas razão.
597
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Mereceste isto.
598
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Vamos.
599
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
600
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Na próxima vez que me atacares,
não serei tão amável.
601
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
O Jimmy é meu primo, sacana.
602
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Reclusos, deitem-se no chão!
603
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Protejam o pátio!
604
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Recluso ferido! Protejam o pátio!
605
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Precisamos já de um médico.
Precisamos de reforços!
606
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Legendas: Isabel Adelino