1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 ‎ฉันชอบชื่อแคทเธอรีนนะ 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 ‎- เพราะดีนะ ‎- ใช่ 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 ‎หรืออินเดียน่า 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 ‎- ชื่อผู้หญิงนะ ‎- หรือชาย 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎หรือตั้งตามชื่อคุณก็ได้ 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ‎แจ็ค จูเนียร์เหรอ 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 ‎เรียกสั้นๆ ว่าเจเจก็ได้ 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 ‎ผมชอบนะ 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 ‎เราต้องคิดถึงมาร์คด้วย 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 ‎ชื่อสินะ 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‎ถ้าเขาต้องการแบบนั้น 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‎- มาร์คมาทำอะไรที่นี่ ‎- เด็กอาจเป็นลูกเขาไง ลืมแล้วเหรอ 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 ‎ไง แจ็ค 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 ‎- ไง ที่รัก ‎- เฮ้ 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 ‎อย่างที่บอกในอีเมล ‎ว่าสถานการณ์เราไม่เหมือนใคร 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 ‎ห้าสัปดาห์ก่อนฉันฝังตัวอ่อนสองตัว ‎ด้วยวิธีเอฟอีทีรอบธรรมชาติที่แอลเอ 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 ‎โอเค 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 ‎ฉันมีปัญหาเรื่องมีบุตรยาก ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะท้องได้ไหม 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 ‎แล้วเราก็เลิกกัน 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 ‎แต่แล้วเราก็กลับมาคบกัน 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 ‎แล้วตัวอ่อน... 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‎เป็นของฉันกับ... 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 ‎สามีเธอ 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 ‎สามีฉันเอง 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ‎ซึ่งไม่ใช่คุณ 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 ‎ถูกต้อง 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 ‎สามีคุณทราบปัญหาไหม เรื่องที่ว่าใครเป็นพ่อน่ะ 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 ‎ไม่ เขาเสียไปได้ปีกว่าแล้ว 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 ‎ใช่ เราชอบให้อะไรๆ ซับซ้อนที่สุด ‎เท่าที่มนุษย์จะทำได้ 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 ‎ปัญหานี้แก้ได้ด้วยการตรวจดีเอ็นเอ ‎จากเลือดแม่หรือที่เรียกว่านิป 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 ‎ค่ะ คุณคิดว่าไงคะ 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 ‎ผมอยากสนใจแค่คุณ ‎ขอให้คุณมีลูกที่แข็งแรงเท่านั้น 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญกับผม 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 ‎สวัสดิภาพของแม่กับลูกสำคัญที่สุด 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 ‎- ในฐานะผู้เชี่ยวชาญการตั้งครรภ์เสี่ยงสูง... ‎- เสี่ยงสูง คือ... 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 ‎ภาวะแทรกซ้อนที่สูงกว่าปกติ ‎ทั้งก่อน ระหว่าง หรือหลังคลอด 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 ‎จากประวัติของเมล ทั้งเรื่องมีบุตรยาก ‎และเด็กเสียชีวิตระหว่างคลอด 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ‎เธอต้องได้รับการตรวจเพิ่มเติม ‎ทดสอบอย่างละเอียด และเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 ‎คุณแทบไม่แตะอาหารเช้าแสนอร่อยนั่นเลย 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 ‎ไข่มันกลิ่นแปลกๆ 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 ‎จำได้ไหม หมอสมองบอกว่า 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 ‎ประสาทรับรสและกลิ่นของคุณอาจมีปัญหาสักพัก 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 ‎- นี่ กินขนมปังปิ้งสิ ‎- กินทำไม 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 ‎ถ้าทนกลิ่นไข่ไม่ได้ ‎ก็กินขนมปังให้อร่อยไม่ได้หรอก 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 ‎ที่รัก การฟื้นตัว ‎จากการบาดเจ็บทางสมองต้องใช้เวลา 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 ‎คุณเพิ่งกลับบ้านได้สองสามวัน ‎อย่ากดดันตัวเองนักเลย 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 ‎ฉันไม่มีแรงเลย วันๆ ได้แต่นั่งเฉยๆ ‎กดดันอะไรที่ไหนล่ะ 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 ‎โอเค นั่นไง ไม้เท้านี่เอาไว้ช่วยทรงตัวไง 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 ‎- ฉันไม่ใช่คนพิการนะ ‎- ถูกต้อง 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 ‎แต่การรับรู้ความเคลื่อนไหวของคุณบกพร่อง 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 ‎ขอภาษาคนหน่อย 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 ‎สมองคุณมีปัญหาในการรับรู้ ‎ว่าส่วนไหนของร่างกายคุณอยู่ตรงไหน 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 ‎ก็อยู่ที่เดิมที่มันเคยอยู่นั่นแหละ 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 ‎เอาล่ะ เป็นการสนทนาที่ดี 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 ‎เวอร์นอน ดอกไฮเดรนเยียนั่นมาจากไหน 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 ‎ทาราเอามาให้ก่อนคุณกลับจากโรงพยาบาล 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 ‎ลิลลี่โกรธฉันหรือเปล่า 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 ‎- ทำไมถามแบบนั้นล่ะ ‎- เธอยังไม่แวะมาเลย 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 ‎ฉันโทรหาสองครั้งแล้ว ก็ยังไม่ยอมโทรกลับ 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ‎คิดว่าหมอเป็นไงบ้าง ฉันชอบเธอนะ 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 ‎เธอเก่งมาก ผมแค่ไม่รู้ว่า ‎คุณจัดอยู่ในกลุ่มความเสี่ยงสูง 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 ‎ที่รัก ลูกฉันตายตอนคลอดนะ 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 ‎ใช่ ผมรู้ แค่ได้ยินหมอบอก ‎ก็เห็นภาพชัดเจนเลยล่ะ 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 ‎คือผม... 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 ‎โทษที แต่ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ก็ไม่รู้หรอก แต่... 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกสงบ 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 ‎เหมือนร่างกายฉันรู้ว่าท้องนี้ต่างออกไป 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 ‎เยี่ยม ดีใจจังที่รู้ว่า ‎มีสักคนในสองเราที่รู้สึกว่าเอาอยู่ 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 ‎แค่คิดว่าเราควรเลือกที่จะมีศรัทธาน่ะ 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 ‎- ก็ได้ มีแค่นั้นก็พอใช่ไหม ‎- ใช่ 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 ‎แล้วก็ชุดคนท้องด้วย ‎เพราะคราวก่อนตัวฉันบวมมาก 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 ‎ฉันจะไปถามโจว่ามีเหลือมั้ย 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 ‎อะไร 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 ‎ผมว่าเราไม่ควรจะบอกใคร ‎จนกว่าจะผ่านสามเดือนแรกนะ 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 ‎นั่นไม่ใช่กฎนะ แค่ทางเลือกส่วนตัว 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 ‎ทำไมล่ะ 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 ‎ก็สถานการณ์ของเรามัน... 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 ‎มันซับซ้อนนิดหน่อย แถมยังต้องมีคำถามตามมาอีก 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 ‎ผมเลยคิดว่าตอนนี้ ‎เราน่าจะเก็บเป็นความลับไปก่อน 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 ‎คุณไม่อยากให้ฉันบอกโจอี้เหรอ ‎เธอเป็นพี่สาวฉันนะ ฉันเล่าทุกเรื่อง 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 ‎ช่วยรออีกสักอาทิตย์ได้ไหม ‎หลังนัดหมอสัปดาห์หน้าก็ได้ 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 ‎ขอเวลาผมหน่อย ให้ผมมีเวลาทำความเข้าใจ 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎ได้สิ ไม่มีปัญหา 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 ‎ว้าว ง่ายจัง ผมคิดว่าจะยากกว่านี้ซะอีก 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 ‎คุณนี่ใจเย็นจริงๆ เลยนะ 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 ‎ใช่แล้ว 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 ‎ตอนนี้คุณยิ้มจนปากจะฉีกถึงหูแล้ว 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 ‎เรากำลังจะมีลูกนี่ 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 ‎ใช่เลย 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 ‎- อรุณสวัสดิ์ ไงคะ ‎- เฮ้ 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 ‎ถ้าเปิดเครื่องจะช่วยได้นะ 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ‎โฮปเป็นยังไงบ้าง 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 ‎ไม่ค่อยดี 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 ‎เธอจำไม่ได้ที่ผมบอกว่าลิลลี่ตายแล้ว 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 ‎- คุณบอกเธอเมื่อไหร่ ‎- ตอนที่เธออยู่เซาท์แคโรไลนา 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 ‎จิตใต้สำนึกของเธอคงฝังมันไว้ 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 ‎เธอถามว่าลิลลี่โกรธเธอรึเปล่า 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 ‎แล้วคุณว่าไง 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 ‎ผมสติแตก เลยบอกเธอว่า ‎ไว้ผมกลับบ้านแล้วเราค่อยคุยเรื่องลิลลี่กัน 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 ‎- อยากให้ฉันคุยกับเธอไหม ‎- ไม่ ให้รู้จากผมดีกว่า 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 ‎ผมแค่ไม่อยากให้มีอะไร ‎มากระทบกับการฟื้นตัวของเธอ 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 ‎นั่นสิ 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 ‎ไม่รู้สิ บางทีเราน่าจะโกหกจนกว่าเธอจะดีขึ้น 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‎ไม่ดีเหรอ 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 ‎ฉันว่าคุณควรพูดตรงๆ กับเธอ 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 ‎ตอนนี้เธอต้องพึ่งคุณ และถ้าเธอรู้ว่าคุณโกหก 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 ‎อาจทำให้เธอรู้สึกไม่ปลอดภัย 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 ‎ใช่ ผมว่าคุณพูดถูก 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 ‎ถ้าคุณอยากกลับบ้าน ฉันช่วยดูแลให้ได้นะ 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 ‎ขอบใจนะ แต่โจ อัลเลนอยู่ที่บ้านแล้ว 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 ‎อีกอย่าง ผมอยากอยู่ที่นี่ตอนหมอฮาเย็คมาถึง 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจ้างเขาทางโทรศัพท์ 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 ‎พ่อเขากับผมเรียนหมอด้วยกัน 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 ‎ผมรู้จักคาเมรอนตั้งแต่เขายังใส่ขาสั้น 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 ‎ฉันไม่ได้จะทำให้คุณลำบากใจนะ ‎เปล่าเลย จากที่คุยทางโทรศัพท์ เขาก็เป็นคนดี 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 ‎แต่ฉันจำไม่ได้ว่าฉันมาสายตั้งแต่วันแรก ‎พูดลอยๆ นะ 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 ‎- ที่จริงผมมาตรงเวลานะ ‎- เขามาแล้ว 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 ‎คาเมรอน เราพูดถึงคุณอยู่พอดี 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 ‎นายแพทย์ฮาเย็ค นี่เมล มอนโร ‎พยาบาลเวชปฏิบัติของเรา 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 ‎เรียกผมว่าคาเมรอนเถอะ ‎ดีใจที่ได้เจอคุณตัวเป็นๆ 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 ‎- เช่นกันค่ะ ‎- ขับรถมาจากซานดิเอโกเป็นไงบ้าง 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 ‎ไม่เลว ผมค้างคืนที่บิ๊กเซอร์ ‎และก็โอเคที่จะอยู่ที่นั่น 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 ‎- ทำตัวตามสบายนะ ‎- ขอบคุณครับ 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 ‎ผมย้ายของออกจากเคาน์เตอร์ในห้องตรวจ ‎คุณจะได้วางคอมพิวเตอร์ได้ 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 ‎- ถ้าอยากได้อะไรอีกก็บอกนะ ‎- น่าจะพอแล้ว ขอบคุณครับ 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 ‎พอทุกอย่างเข้าที่เข้าทางแล้ว ‎ไปหากาแฟกินแล้วคุยกันเรื่องงานดีไหม 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 ‎ฟังดูดี ผมจะไปขนของที่เหลือ 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 ‎- ตั้งตารอร่วมงานกับคุณนะ เมล ‎- เช่นกันค่ะ 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‎- ฉันเคืองนะเนี่ย ‎- ทำไมล่ะ 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 ‎ตอนแรกที่ฉันมาถึง 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 ‎คุณทักทายฉันด้วยปืนลูกซองและขอให้ฉันออกไป 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 ‎เหตุการณ์ที่ผมจำได้มันต่างจากคุณมากเลยนะ 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 ‎แล้วก็ขอแจ้งให้ทราบว่า ‎ฉันยังไม่มีเคาน์เตอร์ของตัวเองเลย 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 ‎- ผมจะชดเชยให้คุณยังไงดี ‎- ไม่รู้สิ ฉันต้องคิดดูก่อน 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 ‎ผมต้องขอรหัสไวไฟแล้วล่ะครับ 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 ‎ผมก็ไม่รู้ 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 ‎ฟังนะ อะไรที่เกี่ยวกับศตวรรษ 21 ‎มาถามฉันละกัน 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 ‎เขาไม่รู้ 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 ‎- โอเค ‎- ค่ะ 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 ‎คุณใช้ซอฟต์แวร์แบบไหนในการลงตารางงาน 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 ‎ที่นี่เหมือนสำนักงานแบบแอนะล็อกมากกว่า 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 ‎งั้นก็แปลว่า 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 ‎คุณต้องใช้ปากกาเขียน 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 ‎- ได้ ‎- ค่ะ 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 ‎จะไปไหนเหรอ 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‎- ฉันมีสัมภาษณ์งาน ‎- เจ๋ง กับใคร 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 ‎พี่จะให้ฉันเชื่อเหรอ 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 ‎(แจ็คส์ บาร์) 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ‎ว่าทนายของพี่โทรมาโดยที่พี่ไม่รู้ไม่เห็นน่ะ 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 ‎ก็นั่นเพื่อนเธอนะ อาจอยากทำงานกับเธอก็ได้ 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 ‎- อย่าพูดเลย ‎- ฉันแค่บอกไปว่าเธอว่างอยู่ 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 ‎พี่โกหกไม่เก่งเลย 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเธออยากไปเจอไหม 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 ‎ทำไมถึงจะไม่อยาก 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 ‎จากทุกอย่างที่เกิดกับเบรดี้น่ะ 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเธออยากอยู่เวอร์จิน ริเวอร์ไหม 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‎ถ้าฉันย้ายบ้านทุกครั้งที่ผู้ชายทำชีวิตฉันพัง 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 ‎- ฉันคงต้องเดินทางไม่ได้หยุด ‎- นี่ก็เดินทางไม่หยุดไม่ใช่เหรอ 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 ‎- เอาจริงน่ะ ‎- โทษที มันอดไม่ได้ 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 ‎- คราวหน้าพยายามให้มากกว่านี้ ‎- ดีเลย ชอบมุกนี้จัง 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 ‎- พี่หมายถึง... ‎- แค่อยากให้อยู่ต่อสักพัก 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 ‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‎หมายความว่าไง พี่อยากอยู่กับน้องไม่ได้เหรอ 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 ‎ได้สิ พี่น้องทั่วไปที่ไม่ใช่พี่น่ะ 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 ‎ฉันกำลังพยายามเปลี่ยนอยู่ 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 ‎ฉันดีใจจริงๆ นะที่ได้ทำความรู้จักกันอีกครั้ง 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 ‎พูดจริงเหรอ ไม่ได้พูดเอาใจใช่ไหม 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 ‎เธอเป็นน้องฉัน ไม่จำเป็นต้องพูดเอาใจ 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 ‎- ฉันเดาไม่ออกว่าพี่ล้อเล่นไหม ‎- ก็เห็นอยู่ว่ามุก 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 ‎แต่นี่ ฉันพูดจริงจากใจ ฟังนะ ฉันรักเธอ 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 ‎ฉันจะดีใจมากถ้าเธออยู่ต่อ 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 ‎ฉันก็รักพี่ 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 ‎- เต็มที่เลย ‎- แน่นอน 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ‎ไข่พวกนั้นเป็นผู้บริสุทธิ์นะ 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 ‎- อยากพูดถึงมันไหม ‎- ไม่ 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 ‎ฉันไม่ชอบถูกปฏิเสธนะ ว่ามา 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 ‎ฉันไม่ได้ข่าวจากนักสืบเอกชนมาสองสามวันแล้ว 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‎- เดี๋ยวก็มีอะไรโผล่มาเอง ‎- อืม 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 ‎เชื่อฉันสิ สตีฟเก่งออก ‎ได้เรื่องปุ๊บเขาต้องโทรมาแน่ 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 ‎แค่คิดว่าคริสโตเฟอร์อยู่กับวินซ์ ฉันก็แทบบ้าแล้ว 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 ‎ฉันรู้สึกหมดหวังจริงๆ 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 ‎เพจยังไม่ติดต่อมาเหรอ 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 ‎ไม่ ฉันติดต่อแซลลี่คนเดียว ‎เห็นได้ชัดว่าเธอร่วมมือกับวินซ์ 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 ‎ยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอหลอกฉัน 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 ‎- เธอต้องรับเงินมาแน่ ‎- ไม่ก็ถูกบังคับ 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 ‎ฉันแปลกใจที่ไม่ได้ข่าวคืบหน้าจากนายอำเภอเลย 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 ‎ไมค์ว่าพวกเขาทำอะไรไม่ได้ ‎วินซ์เป็นลุงของคริสโตเฟอร์ 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 ‎ไม่มีเพจ คำขอเป็นผู้ดูแลของเขา ‎มีน้ำหนักกว่าของฉัน 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 ‎- ใครอีกที่รู้เรื่องคริสโตเฟอร์ ‎- แค่นาย เมล ไมค์ นายอำเภอ และคอนนี่ 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 ‎คนอื่นคิดว่าเขากลับไปทางตะวันออกกับเพจ 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 ‎ถ้าเราประกาศออกสื่อล่ะ ‎ให้สถานีข่าวท้องถิ่นเข้ามาช่วย 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 ‎ไม่ นักสืบบอกว่าการออกข่าว ‎จะยิ่งทำให้วินซ์ดำดิ่งลึกลงไปอีก 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 ‎แต่ถ้าเขารู้สึกว่าไม่มีใครรู้จัก ‎สุดท้ายเขาก็จะประมาท 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 ‎- ทำให้แกะรอยง่ายขึ้น ‎- ใช่ 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ไม่ได้พูดตรงๆ ‎กับนายตั้งแต่แรก 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน เข้าใจน่า ‎นายปกป้องเพจกับคริสโตเฟอร์ 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 ‎ต่อไปแค่ให้ฉันรู้เรื่องด้วยก็พอ ฉันอาจจะช่วยได้ 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 ‎ถ้าคริสโตเฟอร์คิดว่าฉันไม่ได้ตามหาเขาเลยล่ะ 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 ‎เขารู้ว่านายรักเขา ‎เขารู้ด้วยว่านายไม่เลิกหาแน่ 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ‎สุดท้ายผมก็ต้องเอาขยะนั่นไปทิ้งอยู่ดี 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 ‎โฮปหลับอยู่ ฉันเลยจัดของนิดหน่อย ‎กำลังจะกลับบ้านแล้ว 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‎ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไงสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‎ช่วยกันคนละไม้ละมือ 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ‎มาเยี่ยมโฮปเป็นไงบ้าง 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 ‎ฉันมาด้วยความหวังว่า ‎ป่านนี้เธอจะกลับมาเหมือนเดิมแล้ว 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 ‎เราเล่นไพ่จินกันสามรอบ ‎เธอไม่พยายามโกงเลย 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 ‎นั่นล่ะอาการบาดเจ็บทางสมอง 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 ‎อาการปกติอย่างเช่น ‎สูญเสียความทรงจำ อ่อนเพลีย แล้วก็ปวดหัว 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ‎มันส่งผลโดยตรงต่ออุปนิสัย 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 ‎- หมอว่ายังไงบ้าง ‎- รอดูเท่านั้น 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‎งั้นก็ได้ 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 ‎เด็กหนุ่มคนนั้นเป็นไงบ้าง เดนนี่อะไรสักอย่างน่ะ 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 ‎- ไม่ได้รับข้อความฉันเหรอ ‎- ไม่ ผมคงไม่ได้อ่าน 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 ‎ตอนคุณอยู่ที่โรงพยาบาลกับโฮป ‎มีชายหนุ่มคนหนึ่งเข้าพักที่บีแอนด์บี 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 ‎เขาบอกว่ากำลังตามหาคุณตา ‎ชื่อเวอร์นอน มูลลินส์ 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 ‎ผมเป็นตาเขาไม่ได้หรอก ผมไม่เคยมีลูก 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น แต่เขาดูมั่นใจในตัวเองมาก 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‎- ยังไงก็เถอะ ไว้เจอกัน ‎- เจอกัน 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 ‎- หวัดดี ‎- ไง ลิซซี่ 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 ‎- อ้าว ลิซซี่ ‎- ไงคะ หมอ 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 ‎เอาอะไรมาน่ะ 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 ‎ฉันทำซุปมันฝรั่งกับทอดมันข้าวโพด ‎มาฝากคุณกับโฮป 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 ‎ขอบคุณนะ น่ารักมากเลย 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 ‎ฉันน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 ‎อะไร นี่ก็มากแล้ว แถมเธอมีเพื่อนมาหาด้วย 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‎พาร์คเกอร์เหรอคะ กลับไปตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้วน่ะ 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 ‎ที่จริงฉันไปกับเขาก็ได้ ‎แต่ฉันตัดสินใจจะอยู่คนเดียวสักพัก 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 ‎ดีแล้วล่ะ 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 ‎ถ้าเธอพอมีเวลา ‎กุหลาบของโฮปจะตายมิตายแหล่แล้ว 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 ‎ฉันรดน้ำแล้วนะ แต่คิดว่าต้องใส่ปุ๋ย 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 ‎- ได้เลย ฉันถอนวัชพืชด้วยก็ได้นะ ‎- วิเศษไปเลย 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 ‎อยากได้อะไร ไปหาเอาที่เพิงทำสวนนะ 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 ‎อ้อ ฉันต้องแวะไปที่คลินิกบ่ายนี้ 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 ‎- ช่วยอยู่เฝ้าโฮปได้ไหม ‎- ได้เลยค่ะ 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 ‎ขอบคุณนะ 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอมืออาชีพเรื่องทำสวน 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 ‎ไม่เลยค่ะ กูเกิลมีไว้เพื่อการนี้แหละ 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 ‎อ้าว ไง 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 ‎- คุณดูดีนะ ‎- อ๋อ ขอบคุณ 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ‎- ฉันเพิ่งไปสัมภาษณ์งานมา ‎- เป็นไงบ้าง 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 ‎- เธอเสนองานให้ฉัน และมันก็ผ่านไปด้วยดี ‎- เยี่ยมเลย ยินดีด้วยนะ 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 ‎ต้องทำงานปีนึง เลยไม่แน่ใจว่าจะรับไหม 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 ‎บรี ผมเสียใจเรื่องที่เกิดกับเบรดี้ 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 ‎ผมรู้ที่เขาบอกคุณว่าผมอาฆาตแค้นเขา ‎แต่ผมแค่ทำงานของผม 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่โทษคุณหรอก 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 ‎ผมรู้ว่าการโดนใครสักคนหักหลังมันรู้สึกยังไง 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‎เคยมีแฟนเก่ายิงพี่ชายคุณเหรอ 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎เปล่า 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 ‎ถ้าคุณอยากมาเจอกัน 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 ‎แค่คุยหรืออะไรก็ได้ ผมพร้อมเสมอ 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 ‎นึกว่าคุณจะไปแอลเอซะแล้ว 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 ‎ก็จะไปแหละ แต่นายอำเภอขอให้อยู่ต่อ ‎ก็เลยยังอยู่ที่นี่ 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 ‎- อะไรทำให้อยากอยู่ต่อล่ะ ‎- ฉันชอบที่นี่ อากาศบริสุทธิ์ดี 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 ‎ผู้คนดีต่อกัน มันสวยงาม 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‎- โทษที ‎- ไม่ รับเลย 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 ‎- รับเถอะ ‎- อืม โทษที 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‎ไว้เจอกันนะ บาย 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 ‎เร็วเข้า ฉันรอรับอยู่ 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‎เล่นมันเลย 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 ‎- สภาพนายแย่มาก ‎- จิมมี่ 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 ‎ได้ยินว่านายอยู่ในนี้ 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 ‎- ได้ยินจากเพื่อนตำรวจนายเหรอ ‎- พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนฉัน 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‎ในนี้นายมีเพื่อนไม่มากหรอก ‎หลายคนติดร่างแหจากกับการบุกจับ 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‎พวกเขาโทษนาย 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 ‎ฉันไม่เกี่ยวกับเรื่องบุกจับนะ จิมมี่ 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 ‎ถ้านายจัดการสเปนเซอร์อย่างที่ควรทำ 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 ‎เอฟบีไอคงไม่เล่นงานเรา 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 ‎- จะพูดอะไรรึเปล่า ‎- เปล่า 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 ‎ไม่มี 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 ‎รู้จักหมอนั่นเหรอ 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 ‎ประมาณนั้น 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 ‎- โรคจิตชัดๆ ‎- แถวนี้มีแบบนั้นเยอะ 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 ‎จิมมี่มันกุ๊ยข้างถนน เขาไม่ทำอะไรหรอก 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 ‎ฉันว่านายมีพวกน้อยกว่านะ 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 ‎- อ้าว เมล ‎- หวัดดี 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 ‎นี่ ขอถามอะไรหน่อยสิ 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 ‎หมอคนใหม่น่ารักเหมือนที่เขาว่ากันไหม 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 ‎ใช่ เขานี่ใคร 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 ‎เซลมา ลินตันบอกว่ารอยยิ้มของเขาสดใสมาก 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 ‎มาร์จ คูเปอร์บอกว่าเขาชวนฝัน 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ‎มาริลิน บราวน์ประกาศจอง 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 ‎บ้าบอสิ้นดี ว่าไหม มาริลินแต่งงานแล้ว 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 ‎ว่าแต่คาเมรอนล่ะ มีภรรยารึยัง 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 ‎- ไม่รู้สิ ฉันว่าไม่นะ ‎- ใครมีภรรยารึยัง 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 ‎คุณหมอจ้างหมอคนใหม่หน้าตาดี ‎มาทำงานที่คลินิกน่ะ 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 ‎เขาจะได้มีเวลาอยู่กับโฮปมากขึ้น 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 ‎คุณมีคู่แข่งแล้วค่ะ 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าต้องกังวลที่ไม่มีคู่แข่ง ว่าไหม 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ‎ฉันแค่จะบอกว่า คุณอาจต้องระวังไว้บ้าง 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 ‎ใช่ 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 ‎- ช่วยสั่งอาหารเที่ยงให้หน่อยสิ ‎- ได้ ผมมีอะไรจะให้ดูด้วย 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 ‎ขอโทษนะ สาวๆ ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 ‎หลังจากส่งคุณเมื่อเช้า ผมแวะไปที่ร้านขายยา 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 ‎ผมมีวิตามินก่อนคลอดมาฝาก สำคัญมากนะ 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 ‎หนังสือเกี่ยวกับการตั้งครรภ์ความเสี่ยงสูง ‎เครื่องวัดความดัน นี่ของคุณ 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 ‎และเครื่องฟังหัวใจทารก เอฟที 300 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 ‎หลังจาก 12 สัปดาห์ เราเฝ้าดู ‎หัวใจเด็กได้ตามต้องการ 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 ‎- เจ๋งใช่ไหมล่ะ แล้วดูนี่สิ ‎- แจ็ค... 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 ‎ผมว่าเราน่าจะไปที่นี่กันหน่อย 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 ‎ศูนย์ดูแลแม่และเด็กในครรภ์เป็นศูนย์เด็กแรกเกิด 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 ‎ที่อยู่อันดับต้นๆ ของประเทศ 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 ‎ใช่ คลินิกนี้มีชื่อเสียงมาก 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 ‎แจ็ค คุณน่ารักจังเลย 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 ‎ขอบคุณที่ซื้อของพวกนี้มาให้นะ ‎แล้วก็ช่วยหาคลินิกด้วย แต่... 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 ‎แต่อะไร มีอะไร 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 ‎ถ้าคุณเครียดที่ฉันตั้งครรภ์ความเสี่ยงสูง ‎ไม่เป็นไรนะ 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 ‎- เราคุยกันได้ ‎- ผมรู้และผมจะคุยกับคุณเรื่องนี้ 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 ‎ผมแค่กำลังทำการบ้านอยู่ 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 ‎- โอเค ‎- ฟังนะ เราจัดการได้ 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 ‎- ค่ะ ‎- โอเคไหม 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 ‎ค่ะ 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 ‎- อะไร ‎- แค่ชอบมองคุณ 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 ‎- ผมบอกหรือยังว่าคุณสวยแค่ไหน ‎- ตั้งแต่เช้าก็ยังนะ 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 ‎- งั้นเราต้องชดเชยหน่อย ‎- ใช่ 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 ‎ให้ผมบอกอีกนะ 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 ‎เธอทำอะไรกับเอมี่ 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 ‎ฉันบอกคุณหมอว่าจะใส่ปุ๋ยให้กุหลาบ ‎และกำจัดวัชพืช เอมี่คือใครคะ 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 ‎เธอไง 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 ‎- ไม่ยักรู้ว่าเธอมีชื่อด้วย ‎- มีหมดแหละ 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 ‎โจเซฟีน เม็ก เบธ 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 ‎นั่นพี่น้องจาก "สี่ดรุณี" ไม่ใช่เหรอ 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 ‎ในที่สุดก็มีคนเข้าใจซะที 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎จะให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 ‎ฉันอยากให้ขับรถไปส่งที่บ้านลิลลี่หน่อย 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 ‎ค่ะ ฉันจะโทรถามทาราว่าเธออยู่บ้านไหม 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 ‎- ไม่ต้อง ฉันแค่อยากไปเยี่ยมลิลลี่ ‎- ที่สุสานในฟาร์มเหรอคะ 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 ‎เราจะไปที่นั่นทำไม 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ‎เพราะลิลลี่อยู่ที่นั่น 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้นกับลิลลี่ 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 ‎ไม่มีอะไรค่ะ ลิลลี่สบายดี 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 ‎รออยู่นี่นะคะ ฉันไปล้างมือ ‎แล้วเดี๋ยวเราค่อยคุยกัน 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 ‎หมอมูลลินส์พูด 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 ‎ลิซซี่ค่ะ คุณต้องกลับบ้านแล้ว 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 ‎อะไรนะ ลิซซี่ เกิดอะไรขึ้น โฮปโอเคไหม 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 ‎เธอขอให้ขับรถไปส่งบ้านลิลลี่ ‎แล้วฉันพูดถึงสุสานขึ้นมา 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 ‎เพราะคิดว่าเธอรู้เรื่องลิลลี่ตาย แล้วฉันก็สติแตก 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 ‎บอกเธอว่าลิลลี่ยังอยู่ 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 ‎โอเค ใจเย็น ไม่ต้องตกใจนะ จะไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 ‎ระหว่างนี้ให้ฉันบอกโฮปว่าไงคะ 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 ‎บอกเธอว่าเวอร์นอนกำลังมา 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 ‎และเขาจะขับรถพาเธอไปทุกที่ที่เธออยากไป 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 ‎ไงคะ 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‎ไง 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 ‎ไปซื้อมื้อเที่ยงมา 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 ‎อ๋อ ขอบคุณ 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 ‎แต่ผมว่าเราไม่มีเวลากินหรอก ‎ที่นี่เป็นแบบนี้ตลอดเหรอ 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 ‎- หมายถึงห้องรอหมอที่มีแต่ผู้หญิงเหรอ ‎- ใช่ 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 ‎ไม่หรอก ทุกคนมานี่เพื่อพบคุณ 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ‎เพราะผมเป็นหมอน่ะ 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 ‎ไม่เลย เรื่องส่วนตัวต่างหาก 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 ‎ทำไมล่ะ 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 ‎เพราะคุณมาใหม่ ยังหนุ่ม หน้าตาดี 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 ‎ผมเพิ่งมายังไม่ถึงวันเลยนะ 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 ‎มีคนอธิบายให้ฉันฟังว่าเวอร์จิน ริเวอร์เป็นแบบนี้ 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 ‎อินเทอร์เน็ตช้า แต่ข่าวซุบซิบเร็ว 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 ‎- งั้นผมก็ตกเป็นข่าวสินะ ‎- คุณกินมื้อเที่ยงเถอะ 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ‎ฉันจะไปดูเองว่า ‎สาวๆ พวกนี้ต้องการให้รักษาจริงไหม 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 ‎ไม่ๆ คุณกินมื้อเที่ยงเถอะ 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 ‎พวกเขามาหาผม ‎และผมไม่อยากทำให้ใครผิดหวัง 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 ‎โอเค 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 ‎โจ ว่าไง 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 ‎เธอหลบหน้าฉันมาเป็นอาทิตย์แล้ว เกิดอะไรขึ้น 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 ‎ฉันฝากข้อความไว้แล้วไง 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 ‎ฟังเสียงก็รู้แล้ว 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 ‎เรื่องแจ็คเหรอ เธอไม่สบายรึเปล่า 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 ‎- ไม่ เราสบายดีทั้งคู่ ‎- ไม่จริง ไม่สบายดีหรอก บอกได้เลย 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ‎อยากให้ฉันไปหาไหม 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 ‎ไม่ต้อง อย่าพูดอะไรตลกแบบนั้น 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‎บอกมาสิว่าเป็นอะไร 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 ‎บอกไม่ได้ 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 ‎เมล ได้โปรด เธอทำฉันกลัวนะ 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‎ฉันท้อง 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 ‎- เธอท้องเหรอ ‎- ใช่ ฉันท้อง 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 ‎แถมไม่รู้ด้วยว่าใครเป็นพ่อเด็ก 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 ‎เป็นไปได้ยังไง 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 ‎ก็ฉันทำอย่างที่พี่แนะนำตอนอยู่แอลเอ 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ‎ฉันไปทำเด็กหลอดแก้วมา 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 ‎แล้วพอฉันกลับมา แจ็คกับฉันก็กลับมาคบกัน 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 ‎ไม่ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นยังไงก็ตาม ‎เมล ที่รัก นี่มันเหลือเชื่อมาก 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 ‎ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 ‎ไม่รู้สิ ฉันคงยังช็อกอยู่มั้ง 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 ‎อย่างแรกเลย ฉันไม่คิดว่าจะท้องได้อีก 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 ‎จากนั้นทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด ‎ทั้งเรื่องแจ็ค เรื่องเด็กหลอดแก้ว 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 ‎ไม่มีใครสมควรท้องมากกว่าเธอแล้ว 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 ‎เธออยากมีลูกมาตั้งนาน 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 ‎ใช่ 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 ‎ไม่อยากเชื่อว่าในที่สุดมันก็เกิดขึ้น 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 ‎เฮ้ ว่าไง 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 ‎ฉันเจอบรีหลังสัมภาษณ์เสร็จพอดี 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 ‎เธอบอกว่ามีคนเสนองานให้ 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 ‎- ก็ดีนี่ ‎- ใช่ 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 ‎ได้คุยเรื่องอื่นนอกจากงานไหม 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 ‎หมายถึงฉันชวนเธอเดตไหมเหรอ 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 ‎- ชวน ‎- แล้วไง 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 ‎ฉันบอกว่าถ้าอยากเจอกัน ฉันก็พร้อมเสมอ 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 ‎แค่นั้นเหรอ ทำได้ดีที่สุดแค่นี้เหรอ ‎"ฉันพร้อมเสมอ" เนี่ยนะ 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 ‎ไม่รู้เป็นอะไร เวลาอยู่กับเธอ ฉันไปไม่เป็นเลย 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 ‎กับบรีไม่ต้องทำอะไรมากหรอก แค่เป็นตัวเอง 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 ‎- อืม ‎- ได้แล้วค่ะ 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 ‎ขอบคุณ 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 ‎ได้ข่าวเบรดี้บ้างมั้ย 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 ‎มี เขาขอพิจารณาประกันตัว แต่ศาลมีคดีล้นมือ 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 ‎เขาไม่ได้ออกมาเร็วๆ นี้หรอก 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 ‎เงินประกันตัวเท่าไหร่ 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 ‎ห้าแสน 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 ‎สูงมาก 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 ‎ใช่ เพราะเขายิงนาย แถมทิ้งให้นายตายด้วย 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‎อะไร 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 ‎อย่าบอกนะว่านายไม่แน่ใจ 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 ‎เบรดี้ก็คือเบรดี้ แต่เขาไม่ได้โง่นะ 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 ‎ขับรถจี๊ปไปมาพร้อมปืน ‎ไม่เอาน่า ฟังไม่เข้าท่าเลย 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 ‎แจ็ค ปืนตรงกันนะ 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 ‎- มีอะไรไม่ชอบมาพากล ‎- เพราะนายเป็นคนดีไง 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 ‎และทรยศกันเบอร์นั้น นายไม่มีวันเข้าใจได้หรอก 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 ‎ก็อาจใช่ 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 ‎- หลังจากวางสายแล้วเกิดอะไรขึ้น ‎- เธออยากเข้ามานอนในบ้าน 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 ‎- แล้วได้พูดอะไรถึงลิลลี่อีกรึเปล่า ‎- เธอพูดแค่ว่าเหนื่อย 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 ‎มันไม่แปลกเหรอ 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันทำเธอตกใจ 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 ‎ไม่หรอก อย่าคิดแบบนั้น เธอทำถูกแล้ว 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 ‎เธอโทรหาฉัน ดูแลโฮปให้ปลอดภัย ‎นั่นแหละที่สำคัญ 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ‎ใจเย็น พี่เบิ้ม 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 ‎เป็นไงบ้าง 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 ‎มีแรคคูนขโมยช้อนส้อมเรา 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 ‎อ๋อ ใช่ เจ้าแบนดิต มันไปๆ มาๆ น่ะ 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ‎เราจะทำยังไงกับมันดี 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 ‎ใช้พริกคาเยน ซอสเผ็ด 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 ‎น้ำหนึ่งแกลลอน กับน้ำยาล้างจานหนึ่งช้อนชา 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 ‎- วางยาเจ้าแบนดิตไม่ได้นะ ‎- ใจเย็น ริคกี้ แค่พ่นสเปรย์ 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 ‎- มันไม่ชอบกลิ่น ‎- ฉันน่าจะเอาติดไปค่ายฝึกนะ 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 ‎- กันไม่ให้พวกนั้นมายุ่งกับฉัน ‎- แจ็คว่าไงบ้าง เรื่องเป็นทหาร 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 ‎เขา... เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 ‎เพราะผมยังไม่ได้บอก 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 ‎ริคกี้ นายคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไง ‎ถ้าเขารู้จากคนอื่น 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 ‎- ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนั้น ‎- เลิกผัดวันประกันพรุ่งได้แล้ว นี่เป็นคำสั่ง 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 ‎ฉันจัดการแบนดิตเอง 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 ‎ครับ 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 ‎แต่แรงดันน้ำไม่พอ 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 ‎คุณจะแวะมาดูได้เมื่อไหร่ 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 ‎ได้เลยค่ะ ขอบคุณ 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 ‎สวัสดี ชาร์เมน ดีใจที่ได้เจอนะ 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 ‎หวัดดีค่ะ ป้าฉันอยากจัดงานรับขวัญเด็ก 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ‎แต่คันทรีคลับมีคนจองเต็มจนถึงสิ้นปี 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 ‎- โอเค ‎- เราจัดที่ลานบ้านของคุณได้ไหม 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 ‎- มีแขกกี่คนเหรอ ‎- ราว 15-20 คน 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 ‎ไม่มีปัญหา 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 ‎ดีจังเลย ฉันชอบสวนกับลานบ้านของคุณ 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 ‎ขอบคุณ นิคกับฉันภูมิใจกับมันมาก 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 ‎พูดถึงความภูมิใจ เธอคงตื่นเต้นเรื่องลูกแฝดมาก 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 ‎ใช่ ตื่นเต้นสุดๆ แล้วก็เครียดสุดๆ 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 ‎มีหลายอย่างที่ต้องทำ และฉันก็หัวหมุนไปหมด 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าห้องเด็กจะทาสีฟ้าเฉดไหน 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 ‎แปลว่าได้ลูกชายเหรอ 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 ‎- ใช่ ‎- แจ็คคงตื่นเต้นน่าดู 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 ‎แจ็คยังไม่รู้ เราเพิ่งรู้น่ะ 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 ‎เพราะงั้นอย่าบอกแจ็คหรือใครนะคะ 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 ‎- ปิดปากสนิท ‎- ขอบคุณ 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 ‎- เซ็นสัญญาหรือยัง ‎- ยังเลย 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 ‎แจ็ค ผมรู้ว่าคุณอยากให้ผมเรียนมหาวิทยาลัย ‎แต่นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 ‎ขอโทษที่ไม่ได้บอกก่อนหน้านี้ ‎แต่ผมไม่อยากทำให้คุณผิดหวัง 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 ‎ไม่ต้องอธิบายหรอก 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 ‎นายเป็นผู้ใหญ่แล้ว ‎ถึงเวลาที่ต้องตัดสินใจเองแล้ว 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่โกรธเหรอ 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 ‎ฉันไม่โกรธหรอก 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ‎ฉันภูมิใจในตัวนาย 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 ‎นายกำลังทำตามความฝันของตัวเอง ฉันเข้าใจ 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 ‎นายต้องสัญญากับฉันอย่างหนึ่ง 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 ‎พอถึงเวลาเข้าประจำการ ‎ฉันจะขับไปส่งนายกับลิดี้ที่ป้ายรถเมล์ 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 ‎ยอดไปเลย 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 ‎ภูมิใจในตัวนายนะ 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 ‎นี่ อย่าลืมให้เวลากับยายด้วยนะ 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 ‎เธอต้องคิดถึงนายแน่ๆ 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 ‎ขอบคุณนะ แจ็ค ที่เจ๋งไปซะทุกอย่าง 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 ‎คุณดุแฟ้มของกลอเรีย โกลด์หรือยัง ‎ผลตรวจเลือดเธอเพิ่งออกมา 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 ‎- โลหิตจางใช่ไหม ‎- ใช่ คุณเก่งมาก 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 ‎ตรงตามตำราเป๊ะ แต่ก็ขอบคุณสำหรับคำชม 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- วันนี้เยี่ยมมากเลย 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 ‎- อะไร ‎- คุณมองโลกในแง่ดีแบบนี้ตลอดเหรอ 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 ‎กรรมพันธุ์น่ะ แม่ผมเป็นนักวางแผนจัดงาน 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 ‎พ่อเป็นคนมองโลกในแง่ดีที่สุดที่คุณเคยเจอ 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 ‎รวมสองอย่างนี้เข้าด้วยกันก็จะได้แบบนี้ครับ 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 ‎สมเหตุสมผลที่สุด 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 ‎แล้วคุณล่ะ มองโลกในแง่ร้ายหรือแง่ดี 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 ‎คงจะแง่ดีครึ่งนึง ตามจริงครึ่งนึง 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 ‎- แปลว่า ‎- เป็นพวกชอบควบคุมที่ยังพอจะดีขึ้นได้ 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 ‎มีเสียงเถียงกันเต็มหัวไปหมด 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 ‎ผมชอบนะ 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 ‎โอเค ลองตอบดูนะ ‎เวลาออกเวร ผมชอบถามคนที่ผมทำงานด้วย 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 ‎ช่วงที่ดีที่สุดของวันคืออะไร 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 ‎โอเค ช่วงที่ดีที่สุดของวัน 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 ‎คงเป็นตอนที่โน้มน้าวคุณนายทิลเดนให้เชื่อว่า 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 ‎โรคสะเก็ดเงินไม่ใช่โรคติดต่อ 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 ‎แล้วคุณล่ะ 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 ‎ตอนที่คุณบอกว่าผมมีเสน่ห์ 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 ‎ว้าว คุณ... เดี๋ยว ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 ‎คุณบอกผมหน้าตาดี แต่เราก็รู้ว่าแปลว่าอะไร 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 ‎เพ้อเจ้อใหญ่แล้ว คุณต้องพักก่อน 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 ‎ที่จริงผมกำลังจะออกไปวิ่งน่ะ 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 ‎เส้นทางบลูครีกอยู่ติดกับบีแอนด์บีเลย 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 ‎เส้นทางโปรดฉันนะนั่น 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 ‎- คุณก็วิ่งเหรอ ‎- ทุกครั้งที่มีโอกาส 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 ‎- บางทีอาจเจอกันตามทาง ‎- อืม 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ เจอกันพรุ่งนี้ 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 ‎ลิซซี่อยู่ไหน 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 ‎คอนนี่มารับกลับไปแล้ว 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 ‎โอ๊ย ปวดหัวจะตายแล้ว 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‎- ขอแอสไพรินหน่อยได้ไหม ‎- ได้เลย 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 ‎มาแล้ว 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 ‎ไหวนะ 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 ‎อืม 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 ‎เวอร์นอน ลิลลี่ตายเมื่อไหร่ 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 ‎รู้ได้ยังไง 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 ‎ลิลลี่เป็นราชินีแห่งการส่งการ์ด 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 ‎จะโกรธฉันแค่ไหนก็ต้องส่งมาอย่างน้อยสักใบ 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 ‎ผมลืมเรื่องนั้นไปเลย 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 ‎- ทุกโอกาสเลย ไม่ว่าจะดีหรือร้าย ‎- ใบโปรดฉันคือวันกราวด์ฮ็อก 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 ‎- ใครเขาทำกัน ‎- ลิลลี่คนเดียวนั่นล่ะ 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 ‎ไม่ใช่แค่การ์ดนะ 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 ‎แต่สีหน้าลิซซี่ตอนฉันถามเธอเรื่องลิลลี่ด้วย 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 ‎ใช่ 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 ‎บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‎โอเค 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 ‎ตอนคุณอยู่ที่เซาท์แคโรไลนา 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 ‎ลิลลี่ตรวจเจอว่าเป็นมะเร็งตับอ่อน 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 ‎เธออยากบอกคุณด้วยตัวเอง ‎และผมก็เคารพความต้องการของเธอ 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 ‎วันหนึ่ง ผมไปเยี่ยมเธอกับทารา 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 ‎ทาราทำมื้อเย็นอยู่ ส่วนลิลลี่ไปนอนพัก 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 ‎และระหว่างที่หลับ ‎เธอก็เกิดเส้นเลือดในสมองแตก 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 ‎เธอไม่ตื่นขึ้นมาอีกเลย 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 ‎เธอจากไปอย่างสงบ ผมบอกได้เลย 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 ‎เธอไม่ทรมานเลย 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 ‎และวันที่คุณเกิดอุบัติเหตุ ‎คุณกำลังกลับบ้านไปงานศพเธอ 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 ‎และระหว่างทางจากสนามบินมาที่นี่... 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‎เข้าใจแล้ว 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 ‎โอเค 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 ‎ใช่ เอาล่ะ เราจะติดต่อกลับไป บาย 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 ‎- เฮ้ ขอบคุณ ‎- ของคุณค่ะ 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 ‎งานเป็นไงบ้าง 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 ‎งานก็ดี 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 ‎ฟังนะ ฉันบอกโจอี้แล้ว 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันขอโทษ 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 ‎ฉันคุยโทรศัพท์กับเธอ แล้วเธอก็เริ่มตื่นตระหนก 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วง ‎ฉันทำแบบนั้นกับเธอไม่ได้ ฉันก็เลย... 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 ‎- ไม่เป็นไร เข้าใจแล้ว ‎- โอเค 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 ‎ฟังนะ ฉันสัญญาว่าเราจะไม่บอกใครอีก ‎จนกว่าเราจะพร้อม 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 ‎คุณต้องรักษาสัญญานะ โอเคไหม 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 ‎ระหว่างนี้ ผมว่าเราน่าจะบินไปแอลเอ 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 ‎- โอเค ไปทำไม ‎- ผมเพิ่งคุยกับคลินิกนั่น 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 ‎ถามว่ารับคนไข้ใหม่ไหม เขารับ 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 ‎ผมว่าเราควรไปปรึกษา 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 ‎โอเค 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 ‎คืองี้ ฉันคิดว่าในอนาคต 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ‎ถ้าเราต้องการการดูแลเป็นพิเศษ ไปแน่นอน 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 ‎แต่ตอนนี้ฉันสบายใจกับหมอลอร์ตัน 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 ‎ผมแค่รู้สึกว่าจะนั่งเฉยๆ ‎รอให้เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นไม่ได้ 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 ‎ฟังนะ มาร์คกับฉัน 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 ‎เราทำตามตำราทุกอย่าง 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 ‎เราได้รับการดูแลก่อนคลอดอย่างดีที่สุด 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 ‎แต่เราก็ยังเสียลูกไปอยู่ดี 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 ‎ดังนั้นถ้าฉันเอาแต่คิดว่า "ถ้าหาก" โน่นนี่ ‎ฉันก็จะไม่เป็นอันทำอะไรเลย 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 ‎เข้าใจแล้ว 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 ‎โอเค 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 ‎ผมไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนั้นกับเรา 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 ‎- ไม่ ‎- ผมแค่พยายามช่วยคุณ 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 ‎ฉันรู้ 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 ‎ฉันรู้ และนั่นทำให้ฉันรู้สึกเป็นที่รัก ‎ตอนนี้ฉันต้องการแค่นั้น 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 ‎- ไม่ เสียใจด้วย เราไม่สนใจ ‎- ผมไม่ได้มาขายของครับ 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 ‎โรส มิลเลอร์ให้ชื่อคุณมา 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 ‎อะไรนะ 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 ‎คุณมาพบเวอร์นอน มูลลินส์ผิดคนแล้ว 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 ‎โรส มิลเลอร์คนเดียวที่ผมรู้จัก ‎ตายไปเมื่อ 40 ปีก่อน 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 ‎- ไปเอามาจากไหน ‎- เธอบอกว่าคุณอาจจะไม่เชื่อผม 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 ‎เธออยากให้คุณเก็บไว้ 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 ‎โรส 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 ‎โรสยังไม่ตายเหรอ 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 ‎เธอคือคุณยายผมครับ 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 ‎ผมเป็นหลานคุณ 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 ‎- เฮ้ ‎- ว่าไง 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 ‎อยากให้ดูคลิปที่นักสืบส่งมา 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ‎มีอะไรเหรอ 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 ‎- ฉันดูอะไรอยู่เนี่ย ‎- ดูต่อไปเถอะ 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 ‎- นั่นใคร ‎- วินซ์ คนที่จับคริสโตเฟอร์ไป 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 ‎งั้นก็ไม่ใช่เบรดี้ 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 ‎- อะไรนะ ‎- เบรดี้ไม่ได้ยิงฉัน 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 ‎วินซ์ต่างหาก 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 ‎เป็นไงบ้าง 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 ‎ดีสุดๆ 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 ‎แรกๆ ก็ยากหน่อย แต่เดี๋ยวก็ชิน 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกของฉัน ‎และฉันก็ไม่คิดจะอยู่ที่นี่นานนัก 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 ‎นายอาจพูดถูก 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 ‎แกสมควรโดนนี่ 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 ‎เร็วเข้า 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 ‎จิมมี่ 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 ‎คราวหน้าถ้าเข้ามาอีก ฉันไม่ใจดีแล้วนะ 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 ‎จิมมี่เป็นญาติฉัน ไอ้สารเลว 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 ‎นักโทษ หมอบลงกับพื้น หมอบลงกับพื้น 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 ‎ดูแลความปลอดภัยด้วย 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 ‎นักโทษบาดเจ็บ ดูแลความปลอดภัยด้วย 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 ‎เราต้องการหน่วยแพทย์ด่วน ‎เราต้องขอกำลังเสริม 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 ‎คำบรรยายโดย Parichart Chaipikul