1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Katherine adını seviyorum.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
-Güzel bir ad.
-Evet.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Ya da Indiana.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
-Kız için.
-Erkek için de.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Ya da ona senin adını veririz.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Jack Junior mı?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Belki kısaca JJ.
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Bunu sevdim.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Mark'ı da düşünmeliyiz.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Ad olarak.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Eğer istediği buysa.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
-Mark'ın burada ne işi var?
-Bebek onun da olabilir, unuttun mu?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Selam Jack.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
-Merhaba sevgilim.
-Merhaba.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
BİR NETFLIX DİZİSİ
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
E-postamda da dediğim gibi,
bizim durumumuz çok özel.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
Beş hafta kadar önce LA'de donmuş embriyo
transferiyle rahmime iki embriyo kondu.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Evet.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
Kısırlık sorunum vardı, gebe kalıp
kalmayacağımı bile bilmiyordum.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Biz ayrılmıştık.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Ama sonra tekrar bir araya geldik ve…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
Yani embriyolar…
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Onlar benim ve…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Kocasının.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Kocamın.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
Ki o başka biri.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Doğru.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Kocanızın bu babalık sorunundan
haberi var mı?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Hayır. O bir yıl kadar önce öldü.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Evet. İşleri mümkün olduğunca
karmaşıklaştırmayı çok severiz.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Bu sorunu NIP de denilen ve invazif
olmayan bir babalık testiyle çözebiliriz.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Evet. Tamam. Ne diyorsun?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Bence sana odaklanalım,
sağlıklı bir bebek doğurmana.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Benim için tek önemli şey bu.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Anneyle bebeğin sağlığı
birinci önceliktir.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
-Yüksek riskli gebelik uzmanı olarak…
-Yüksek risk mi? Hangi anlamda?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
Doğum öncesi, sırası ve sonrasında
yaşanabilecek daha büyük komplikasyonlar.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Mel'in geçmişinde kısırlık
ve doğum sırasında ölüm olduğu için
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
ilave taramalar, ileri testler
ve sıkı gözlem yapılması gerekiyor.
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Vay canına,
şu muhteşem kahvaltıya dokunmamışsın bile.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Yumurtalar tuhaf kokuyor.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Nörolog koku ve tat alma duyularının
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
bir süre etkilenebileceğini söylemişti.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
-Biraz kızarmış ekmek ye.
-Ne anlamı var?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Yumurtaya bile katlanamıyorsam
kızarmış ekmek hoşuma gidecek değil.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Tatlım, beyin hasarının iyileşmesi
zaman alır.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Daha eve geleli iki gün oldu.
Kendine eziyet etme.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
Hiç enerjim yok. Tek yaptığım oturmak.
Daha ne yapayım?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Tamam. Bak. Bu baston
dengeni sağlamak için.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
-Ben sakat değilim.
-Doğru.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Ama propriyosepsiyonun bozuldu.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Anlayacağım dilde söyle.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Beynin bedeninin parçalarının yerini
algılayamıyor.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
Hepsi her zaman oldukları yerde.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Tamam. Güzel sohbetti.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Vernon, şu ortanca nereden geldi?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Sen hastaneden çıkmadan önce
Tara getirmişti.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Lilly bana kızgın mı?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
-Bunu niye soruyorsun?
-Gelmedi de.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Onu iki kez aradım ama geri dönmedi.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Doktoru nasıl buldun? Ben sevdim.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Çok iyi. Sadece yüksek risk grubunda
olduğunu bilmiyordum.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Sevgilim, ben ölü doğum yaptım.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Biliyorum. Sadece onu dinlerken
tüm olanlar yeniden canlandı.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Yani…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Üzgünüm. Ama bir şey olmayacak.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
-Nasıl emin olabiliyorsun?
-Değilim ama…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Bilmiyorum. İçim çok rahat.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Sanki bedenim bu gebeliğin
farklı olduğunu biliyor gibi.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Harika. Hiç olmazsa
birimizin böyle hissetmesine sevindim.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Bence inanmayı seçmeliyiz.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
-Tek ihtiyacımız bu mu?
-Evet.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
Ve hamile giysileri
çünkü geçen sefer balon gibi şişmiştim.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Jo'nunkiler duruyorsa ondan isteyeyim.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Ne oldu?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
İlk üç ay dolmadan
kimseye söylemememiz gerekiyor.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Bu bir kural değil ki.
Sadece kişisel bir tercih.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
Niye?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Çünkü bizim durumumuz…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Yani biraz karmaşık
ve bir sürü soru sorulacak,
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
o yüzden
şimdilik bu aramızda kalsın diyorum.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
Yani Joey'ye söylemeyeyim mi?
O benim kardeşim. Ona her şeyi söylerim.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Biraz bekleyebilir misin, bir hafta kadar,
bir sonraki doktor randevusuna kadar?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Bana biraz zaman tanı,
kavramaya çalışayım.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Olur… Yapabilirim.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Ne kolay oldu.
Biraz tartışırız sanıyordum.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Sen sahiden rahatmışsın.
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Öyleyim.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
Şu an resmen ağzın kulaklarında.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
Bebeğimiz olacak.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
Evet ya, öyle.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
-Günaydın. Selam.
-Selam.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Açmazsan çalışmaz.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
-Evet.
-Evet.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Hope nasıl?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
İyi değil.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Lilly'nin öldüğünü söylediğimi
hatırlamıyor.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
-Ne zaman söylemiştin?
-Güney Carolina'ya gittiğinde.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Bilinçaltı bunu gömmüş olmalı.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Lilly ona kızgın mı diye sordu.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
Sen ne dedin?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Panikledim. Lilly'yi
eve geldiğimde konuşuruz dedim.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
-Onunla konuşmamı ister misin?
-Hayır, benden duymalı.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Hiçbir şey iyileşmesine
engel olmasın istiyorum.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Tabii.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Bilmiyorum ki. Biraz iyileşene kadar
ona yalan mı söylesek?
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Hayır.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Bence ona doğruyu söylemelisin.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Şu an sana güveniyor
ve yalan söylediğini öğrenirse
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
güvenlik duygusu yok olabilir.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Evet, galiba haklısın.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Eve gitmek istersen seni idare ederim.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Sağ ol. Evde Jo Ellen var.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Ayrıca, Dr. Hayek geldiğinde
burada olmak istiyorum.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Onu telefonla işe aldığına inanamıyorum.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Babası tıp fakültesinde sınıf arkadaşımdı,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
Cameron'ın da
kısa pantolonlu hâlini bilirim.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Sana zorluk çıkarmak istemiyorum.
Telefonda çok kibar konuştu.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Sadece ben hiç ilk günümde
geç kalmamıştım. O kadar.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
-Aslında tam zamanında geldim.
-İşte geldi.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Cameron. Seni konuşuyorduk.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Dr. Hayek. Bu Mel Monroe,
pratisyen hemşiremiz.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Lütfen bana Cameron de.
Tanıştığıma memnun oldum.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
-Ben de.
-San Diego'dan yolculuğun nasıldı?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Fena değil. Gece Big Sur'da kaldım,
orada yaşayabilirim.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
-Umarım bizimle de rahat edersin.
-Teşekkürler.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Muayene odasında
bilgisayarın için bir yer açtım.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
-Başka bir şey istersen söyle.
-Bu yeterli. Teşekkürler.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Yerleşince bir kahve içip
lojistiği konuşuruz.
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Güzel. Eşyalarımı getireyim.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
-Seninle çalışmaya can atıyorum Mel.
-Ben de.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
-Çok alındım.
-Niye?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Ben ilk geldiğimde
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
tüfekle karşılanmıştım
ve hemen gitmem söylenmişti.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
O olayları ben çok farklı hatırlıyorum.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
Ayrıca, bilgin olsun,
deskte bana ait bir yer yok.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
-Bunu nasıl telafi edebilirim?
-Bilmem. Düşünmem lazım.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Sadece Wi-Fi şifresini almam lazım.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Hiç bilmiyorum.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Bak, 21. yüzyıla dair her şeyi bana sor.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
O bilmez.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
-Tamam.
-Oldu.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
Randevular için
hangi yazılımı kullanıyorsunuz?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Biz daha çok analog bir ofisiz.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
Yani…
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Sana bir kalem gerekecek.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
-Tamam.
-Evet.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Çıkıyor musun?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
-Bir iş görüşmem var.
-Ne güzel. Kiminle?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Avukatının beni aramasıyla…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
JACK'İN BARI
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
…ilgin olmadığına inanmamı mı bekliyorsun?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
O arkadaşın.
Belki seninle çalışmak istiyordur.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
-Hadi ama.
-Müsait olduğunu söylemiş olabilirim.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Çok kötü bir yalancısın.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Onunla görüşmek isteyeceğinden
emin değildim.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Neden istemeyeyim?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Brady'yle olanlardan sonra
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
Virgin River'da olmak istemeyebilirsin.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Erkeklerden her kazık yediğimde
taşınacak olsam
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
-göçebe hayatı yaşarım.
-Zaten göçebe değil misin?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
-Ciddi misin?
-Pardon, kendime engel olamadım.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
-Bir dahaki sefere daha çok uğraş.
-Bu iyi. Bu tartışmayı seviyorum.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
-Bunun anlamı ne?
-Biraz kalmanı istiyorum.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Sahi mi? Niye?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Niye mi? Bir ağabey
kardeşiyle olmak isteyemez mi?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Sen olmayan ağabeyler isteyebilir.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Bunu değiştirmeye çalışıyorum.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Seni yeniden tanımak çok hoşuma gidiyor.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Gerçekten mi?
Nezaketen söylemiyorsun, değil mi?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Sen kardeşimsin. Nazik olmam gerekmiyor.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
-Ne zaman şaka yaptığını anlamıyorum.
-Elbette o şakaydı.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Ama bak, ben ciddiyim. Gerçekten.
Seni seviyorum.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Kalırsan çok sevinirim.
175
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
Ben de seni seviyorum.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
-Göster kendini.
-Tabii ki.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
O yumurtalar masum seyirciler aslanım.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Hayır cevabını kolay kabul edemem.
Anlat bakalım.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Birkaç gündür
özel dedektiflerden haber çıkmıyor.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
-Bir şey çıkar.
-Evet.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
İnan bana. Steve iyidir.
Bir şey öğrenince arar.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Vince'i Christopher'la düşünmek
beni delirtiyor.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Çok çaresiz hissediyorum.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Paige'den hâlâ haber yok mu?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Hayır, tek bağlantım Sally'ydi.
Belli ki o da Vince'le çalışıyor.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Beni kandırdığına hâlâ inanamıyorum.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
-Satın alınmış olmalı.
-Ya da mecbur bırakılmıştır.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Şerif ofisinden
başka haber çıkmamasına şaşırdım.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Mike elimiz kolumuz bağlı diyor.
Vince, Christopher'ın dayısı.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Paige olmayınca onun vasilik iddiası
benimkinden güçlü.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
-Christopher'ı başka kim biliyor?
-Sadece sen, Mel, Mike, şerif ve Connie.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Başka herkes
Paige'le doğuya gittiğini sanıyor.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
Duyursak ne olur?
Yerel haber istasyonuna bildirsek?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Hayır. Özel dedektif olay duyulursa
Vince yeraltında daha derine girer diyor.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
Ama adsız kalırsa
sonunda dikkati elden bırakır.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
-Ve bulunmasını kolaylaştırır.
-Evet.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Bak. Başından beri seninle
açık konuşmadığım için özür dilerim.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Yok canım. Anlıyorum.
Paige ile Christopher'ı koruyordun.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Bundan böyle beni de bilgilendir.
Yardımım olabilir.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Ya Christopher
onu aramadığımı düşünüyorsa?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Onu sevdiğini biliyor.
Aramayı bırakmayacağını da.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
O çöpü bir ara ben atacaktım.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Hope kestiriyor, ortalığı topladım,
şimdi de eve gidiyorum.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Yaptıkların için
ne kadar teşekkür etsem az.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Dostlar bunun içindir.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Hope'u nasıl buldun?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Şimdiye kadar
eski hâline dönmüştür diye umuyordum.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Üç el kâğıt oynadık.
Hile yapmaya çalışmadı.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Travmatik beyin hasarları böyle oluyor.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Normal belirtiler, hafıza kaybı,
yorgunluk, baş ağrıları.
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Hepsi kişiliği doğrudan etkiliyor.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
-Doktorları ne diyor?
-Bekle gör.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Peki öyleyse.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Şu Denny bilmemkim denilen gençle ne oldu?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Kimden bahsettiğini anlamadım.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
-Mesajımı almadın mı?
-Herhalde atlamışım.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Sen Hope'la hastanedeyken
pansiyona bir genç geldi,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
büyükbabası Vernon Mullins'i
aradığını söyledi.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Büyükbabası ben olamam.
Benim hiç çocuğum olmadı.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Ben de öyle düşündüm
ama kendinden çok emin görünüyordu.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
-Neyse, görüşürüz.
-Görüşürüz.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
-Selam.
-Selam Lizzie!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
-Selam Lizzie!
-Selam doktor.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Ne getirdin?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Sana ve Hope'a patates çorbasıyla
mısır kızartması yaptım.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Teşekkürler. Çok tatlısın.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Keşke yardım edebileceğim bir şey olsa.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
İşte yapmışsın ya. Ayrıca misafirin var.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Parker mı? O geçen hafta gitti.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Ben de onunla gidebilirdim
ama biraz yalnız kalmaya karar verdim.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
İyi yapmışsın.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Biraz boş vaktin varsa
Hope'un gülleri ölmek üzere.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Hep suluyorum ama galiba gübre gerekiyor.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
-Olur, istersen otları da yolarım.
-Harika.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
İhtiyacın olan her şey bahçedeki kulübede.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Öğleden sonra bir ara
kliniğe uğramam lazım.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
-Hope'a göz kulak olur musun?
-Tabii.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Sağ ol.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Profesyonel bahçeci olduğunu bilmiyordum.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Değilim. Google ne güne duruyor?
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Selam.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
-Çok şıksın.
-Teşekkürler.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
-Bir iş görüşmem vardı.
-Nasıl gitti?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
-Bana iş teklif etti. Yani iyi gitti.
-Harika. Tebrikler.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Bir yıl kalmam gerekecek.
Kabul edeceğimi sanmıyorum.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Brie, Brady'yle olanlar için üzgünüm.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Biliyorum, sana ona taktığımı söyledi
ama ben işimi yapıyordum.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Sorun değil. Seni suçlamıyorum.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Biri tarafından
gafil avlanmak nasıldır bilirim.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Senin de eski kız arkadaşın
ağabeyini mi vurdu?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Hayır.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Bir ara görüşmek istersen,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
konuşmak falan, ben buralardayım.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
LA'e gideceğini sanıyordum.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Gidecektim ama şerif kalmamı istedi.
O yüzden burada olacağım.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
-Kalmak istemenin sebebi neydi?
-Burayı seviyorum. Havası temiz.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
İnsanları nazik. Güzel bir yer.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
-Pardon.
-Yok. Konuş.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
-Açsana.
-Tamam. Pardon.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Görüşürüz. Hoşça kal.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Haydi. Bana at.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Ah, olamaz.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Kaldır kıçını.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
-Berbat görünüyorsun.
-Jimmy.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Burada olduğunu duymuştum.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
-Polis arkadaşlarından mı?
-Onlar arkadaşım değil.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
Burada da arkadaşın yok.
Bir sürü adam baskında yakalandı.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Hepsi seni suçluyor.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Benim o baskınla ilgim yok Jimmy.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Yapman gerektiği gibi
Spencer'ı halletseydin,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
FBI üzerimize çullanmayacaktı.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
-Bir şey mi demek istiyorsun?
-Hayır.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Hiçbir şey.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
O tipi tanıyor musun?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Sayılır.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
-Psikopatın teki.
-Burada onlardan çok var.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Evet ama Jimmy serseridir.
Bir şey yapacağı yok.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Sayıları senden çok gibi.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
-Mel.
-Selam.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Bak, meraklı kişiler bilmek istiyor.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Şu yeni doktor dedikleri kadar tatlı mı?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Evet. Kim dedi?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Selma Linton gülüşü göz kamaştırıyor dedi.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Marge Cooper da rüya gibi dedi.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Marilyn Brown onu sahiplendi.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Çok saçma değil mi? Marilyn evli.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
Ama Cameron'ın karısı var mı?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
-Bilmiyorum. Sanmıyorum.
-Kimin karısı var mı?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Doktor kliniğe
çok yakışıklı bir doktor almış,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
Hope'la daha fazla olmak için.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Bir rakibinin olmasının
vakti gelmişti bayım.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Rakipsiz olmamın
sorun olduğunu bilmiyordum, öyle mi?
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Benden söylemesi,
ayağını denk alsan iyi olur.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Evet.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
-Yemek siparişime yardım eder misin?
-Evet. Sana bir şey göstereceğim.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
İzninizle hanımlar. İşe dönmem lazım.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Bu sabah seni bıraktıktan sonra
Kings Eczanesi'ne gittim.
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Ve sana biraz daha doğum öncesi
vitaminleri aldım. Çok önemli.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Yüksek riskli gebeliklere dair
birkaç kitap, tansiyon aleti. Bu sana.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Ve FT 300 Fetal Doppler.
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
On iki hafta sonra istediğimiz zaman
bebeğin kalbini dinleyebiliriz.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
-Ne hoş, değil mi? Şuna bak.
-Jack…
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Bence buraya bir bakmalıyız.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Fetal Maternal Center ülkedeki
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
en iyi yenidoğan kliniklerinden biri.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Evet, çok prestijli bir klinik.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Jack, çok tatlısın.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Bunları aldığın için sağ ol,
klinikleri araştırdığın için de ama…
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Ama ne? Ne?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Yüksek riskli gebeliğim yüzünden
strese girdiysen sorun yok.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
-Bunu konuşabiliriz.
-Biliyorum. Konuşurum tabii.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Ben sadece ev ödevimi yapıyorum.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
-Peki.
-Bak, halledeceğiz.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
-Tamam.
-Tamam mı?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Evet.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
-Ne var?
-Hiç, sana bakmayı seviyorum.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
-Ne kadar güzel olduğunu söyledim mi?
-Bu sabahtan beri hayır, yani…
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
-Bunu düzeltmemiz gerek.
-Evet.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Biraz daha söyleyeyim.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Amy'ye ne yapıyorsun?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Doktora gülleri gübreleyip
otları yolacağımı söyledim. Amy kim?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
O.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
-Bir adı olduğunu bilmiyordum.
-Hepsinin var.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Josephine, Meg, Beth.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Onlar Küçük Kadınlar'daki kardeşler
değil mi?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Nihayet. Biri anladı.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Benden istediğin bir şey var mı?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Beni Lilly'ye bırakırsan sevinirim.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Olur. Tara'yı arayıp evde mi öğreneyim.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
-Hayır, sadece Lilly'ye gitmek istiyorum.
-Çiftlikteki mezarlığa mı?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Niye oraya gidelim ki?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Çünkü Lilly orada.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Neden bahsediyorsun? Lilly'ye ne oldu?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Hiç. Lilly iyi.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Burada bekle. Ellerimi yıkayayım,
sonra bir şey düşünürüz.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Ben Doktor Mullins.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Ben Lizzie. Eve gelmelisin.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Ne? Lizzie, ne oldu? Hope iyi mi?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Onu Lilly'ye götürmemi istedi,
ben de mezarlıktan bahsettim
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
çünkü öldüğünü biliyor sandım,
sonra da panikledim
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
ve Lilly hâlâ yaşıyor dedim.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Tamam, sakin ol. Panikleme.
Hemen geliyorum.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
Bu arada Hope'a ne diyeyim?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Ona Vernon yolda,
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
gelip seni istediğin yere götürecek de.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Selam.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Selam.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Öğle yemeği aldım.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Teşekkürler.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Yemeğe vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
Burası hep böyle mi?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
-Kadınlarla dolu bekleme salonu mu?
-Evet.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Hayır, hepsi seninle tanışmaya gelmiş.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Mesleki olarak mı?
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Hayır, hayır, özel olarak.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Neden?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Çünkü yenisin, gençsin ve yakışıklısın.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Daha geleli bir gün bile olmadı.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Virgin River bana şöyle açıklanmıştı.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
İnternet yavaştır ama dedikodu hızlıdır.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
-Demek dedikodu benim.
-Sen yemeğini ye,
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
ben de bu kadınların arasında
hasta olan var mı öğreneyim.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Hayır. Sana afiyet olsun.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Madem beni görmeye gelmişler,
kimseyi hüsrana uğratmak istemem.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Peki.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Jo. Selam.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Bir haftadır benden kaçıyorsun. Ne oluyor?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Sana mesaj bırakmıştım.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Sesinden belli oluyor.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Sorun Jack mi? Hasta mısın?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
-Hayır, ikimiz de iyiyiz.
-Hayır, değilsin. Belli oluyor.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Oraya gelmemi ister misin?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Tabii ki hayır. Saçmalama.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Öyleyse sorun ne söyle.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Söyleyemem.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Mel. Lütfen. Beni korkutuyorsun.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Hamileyim.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
-Hamile misin?
-Evet, hamileyim.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Ama babanın kim olduğunu bilmiyorum.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Bu nasıl olabilir?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Senin de önerdiğin gibi, LA'deyken
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
gidip tüp bebek denedim,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
döndüğümde Jack'le yeniden
bir araya geldik ve…
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Her nasıl olmuşsa da
Mel, tatlım, bu inanılmaz bir şey.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Evet. Öyle, değil mi?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
-Evet.
-Evet.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Nasıl hissediyorsun?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Bilmem. Galiba hâlâ şoktayım.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
Bir kere,
tekrar hamile kalabileceğimi sanmıyordum,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
sonra Jack'le olanlar ve tüp bebek falan…
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Bunu kimse senden çok hak etmiyor.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Yani, uzun zamandır bebek istiyordun.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Evet.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Sonunda gerçekleştiğine inanamıyorum.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Selam, ne haber?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Görüşmesinden sonra Brie'ye rastladım.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Bir teklif almış.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
-Aferin ona.
-Evet.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
İş dışında bir şey konuşmadınız mı?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Yani ona çıkma teklif ettim mi?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
-Evet.
-Ve?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Takılmak isterse
buralarda olduğumu söyledim.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
O kadar mı? Tek bu mu? "Buralardayım" mı?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Nedenini bilmiyorum.
Onun yanında ne yapacağımı şaşırıyorum.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Brie'ye bir şey yapmana gerek yok,
sadece kendin ol.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
-Tamam.
-Al bakalım.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Teşekkürler.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Brady'den haber var mı?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Kefalet duruşması talep etmiş
ama mahkemeler tembihli.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Yakın zamanda çıkamaz.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Kefalet ne kadar?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
Beş yüz bin.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Çokmuş.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Evet çünkü seni vurup öl diye bıraktı.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Ne var?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Sakın kuşkularım var deme.
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Bak, Brady sersemin teki ama aptal değil.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Jeep'te silahla dolaşmak. Yapma.
Çok mantıksız.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Jack, silah eşleşti.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
-Benim içim rahat değil.
-Evet çünkü sen iyi birisin
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
ve o düzeydeki bir ihaneti anlayamıyorsun.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Olabilir.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
-Telefonu kapattıktan sonra ne oldu?
-İçeri girip uzanmak istedi.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
-Lilly hakkında başka bir şey söyledi mi?
-Sadece yorgunum dedi.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Bu çok garip değil mi?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Çok özür dilerim. Onu korkuttum.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Hayır, lütfen. Sen doğru olanı yaptın.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Beni çağırdın ve Hope'a göz kulak oldun.
Önemli olan bu.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Yavaş ol aslanım.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Nasıl gidiyor?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Çatal bıçağımızı çalan bir rakun var.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
Ha, evet. O Haydut. Gelir, gider.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Ona ne yapacağız?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Acı biber, acı sos,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
bir şişe su
ve bir çay kaşığı bulaşık sabunu.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
-Haydut'u zehirleyemezsin.
-Sakin ol Ricky. O bir sprey.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
-Kokusundan hoşlanmıyorlar.
-Ben de eğitim kampına götüreyim.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
-Kimse bana bulaşmaz.
-Jack askere yazılmana ne dedi?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Hiç… Hiçbir şey demedi.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Çünkü ona söylemedim.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Ricky, başkasından öğrenirse
nasıl hisseder sence?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
-Onu düşünmemiştim.
-Ertelemeyi bırak. Bu bir emirdir.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Haydut'la ben ilgilenirim.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Evet.
445
00:28:52,940 --> 00:28:57,570
Ama su basıncı yeterli değil.
Ne zaman gelip bakabilirsin?
446
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Olur. Teşekkür ederim.
447
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Charmaine, seni görmek ne güzel.
448
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Selam, teyzem bebek partisi
yapmamı istiyor
449
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
ama şehir kulübü
yıl sonuna kadar doluymuş.
450
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
-Peki.
-Senin verandanda yapabilir miyiz?
451
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
-Davetli listende kaç kişi var?
-On beş ila 20.
452
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Hiç sorun değil.
453
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Harika. Senin bahçene
ve avluna bayılıyorum.
454
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Teşekkür ederim.
Nick'le ben de onunla gurur duyuyoruz.
455
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
Gurur dedim de,
ikizler için çok heyecanlı olmalısın.
456
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Evet. Süper heyecanlıyım ve süper stresli.
457
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Yapacak onca şey var
ama hamilelikten kafam çok karışık.
458
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Bebek odasını
hangi maviye boyayacağımı bile bilmiyorum.
459
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Yani erkek mi bekliyorsun?
460
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
-Evet.
-Jack çok sevinmiştir.
461
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Jack henüz bilmiyor. Yeni öğrendik.
462
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Lütfen Jack'e veya bir başkasına
hiçbir şey söyleme.
463
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
-Dudaklarım mühürlü.
-Teşekkürler.
464
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
-Kontratı imzaladın mı?
-Henüz değil.
465
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Jack, üniversiteye gitmemi istediğini
biliyorum ama benim istediğim bu.
466
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Daha önce söylemediğim için özür dilerim
ama seni hüsrana uğratmak istemiyorum.
467
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Kendini açıklamak zorunda değilsin.
468
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Sen yetişkinsin.
Kendi kararlarını vermenin zamanı geldi.
469
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Yani kızmadın mı?
470
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Sana kızmadım.
471
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Seninle gurur duyuyorum.
472
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Hayallerinin peşinden gidiyorsun.
Bunu anlıyorum.
473
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Bana bir söz vermelisin.
474
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Eğitim kampına gideceğin zaman Lydie
ile seni otobüs durağına ben götüreceğim.
475
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Muhteşem olur.
476
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Seninle gurur duyuyorum.
477
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Büyükannenle de vakit geçir.
478
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Seni özleyecek.
479
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Her konuda anlayışlı olduğun için
sağ ol Jack.
480
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Gloria Gold'un dosyasını gördün mü?
Kan testi sonuçları geldi.
481
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
-Anemi mi?
-Evet, çok iyisin.
482
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Çok tipikti
ama yine de iltifatına teşekkürler.
483
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
-Sağ ol.
-Bugün muhteşemdi.
484
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
-Ne var?
-Hep böyle olumlu musundur?
485
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Genetik bir şey.
Annem etkinlik planlayıcı,
486
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
babam da göreceğin en iyimser kişidir.
487
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
İkisinin karışımından çıkan da bu işte.
488
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Çok mantıklı.
489
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
Sen nasılsın? Kötümser mi iyimser mi?
490
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Yarı iyimser yarı gerçekçi.
491
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
-Yani?
-Umutlu bir kontrol manyağıyım.
492
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
Şurada sürekli tartışma döner.
493
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Bunu sevdim.
494
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Peki. Şunu dene. Her günün sonunda
yanımdaki kişiye o günün
495
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
en önemli olayı neydi diye sorarım.
496
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Galiba benim günümün en önemli olayı,
497
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
Bayan Tilden'ı sedef hastalığının
498
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
bulaşıcı olmadığına ikna etmemdi.
499
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
Peki ya senin?
500
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Bana çekici olduğumu söylemendi.
501
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Vay canına. Sen… Ben öyle demedim.
502
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Yakışıklısın dedin
ama bunun anlamını biliyoruz.
503
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Hezeyan geçiriyorsun, mola vermelisin.
504
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
Aslında koşuya çıkmak üzereydim.
505
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Blue Creek Koşu Yolu
pansiyonun hemen yanında.
506
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Orayı çok severim.
507
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
-Demek sen de koşuyorsun.
-Her fırsatta.
508
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
-Belki bir gün o patikada karşılaşırız.
-Evet.
509
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
-İyi geceler.
-İyi geceler. Yarın görüşürüz.
510
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Lizzie nerede?
511
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Connie onu eve götürdü.
512
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Ah, başım feci ağrıyor.
513
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
-Bana bir aspirin verir misin?
-Elbette.
514
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
İşte al.
515
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
516
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
İçtin mi?
517
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Evet.
518
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Vernon. Lilly ne zaman öldü?
519
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Nereden anladın?
520
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Lilly kart göndermeye bayılırdı.
521
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Bana ne kadar kızgın olsa da.
Hiç olmazsa bir tane gönderirdi.
522
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Onu unutmuştum.
523
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
-Her fırsatta, iyi ya da kötü…
-Favorim Dağ Sıçanı Günü kutlamasıydı.
524
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
-Bunu kim yapar ki?
-Sadece Lilly. Lilly.
525
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Sadece karttan anlamadım.
526
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Ona Lilly'yi sorduğumda
zavallı Lizzie'nin yüzündeki ifadeden.
527
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Evet.
528
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Lütfen bana ne olduğunu anlat.
529
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Peki.
530
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Sen Güney Carolina'dayken
531
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Lilly'ye pankreas kanseri teşhisi kondu.
532
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Sana kendi söylemek istedi,
ben de bu isteğine saygı duydum.
533
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Bir gün onu ve Tara'yı görmeye gittim.
534
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Tara yemek yapıyordu,
Lilly de kestiriyordu.
535
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
Uykusunda kalp krizi geçirmiş.
536
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Hiç uyanmadı.
537
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Huzur içinde öldü. Yemin ederim.
538
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Acı çekmedi.
539
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
Kaza geçirdiğin gün
onun cenazesi için eve geliyordun.
540
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
Havaalanından eve gelirken…
541
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Anladım.
542
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Peki.
543
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Tamam. Sizi ararız. Hoşça kalın.
544
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
-Selam. Sağ ol.
-Sana.
545
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
İş nasıldı?
546
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
İş iyiydi.
547
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Bak, Joey'ye söyledim.
548
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
-Ne?
-Özür dilerim.
549
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Telefonda konuşuyorduk,
paniklemeye başladı,
550
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
meraklanmasını istemedim.
Ona bunu yapamazdım, o yüzden de…
551
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
-Sorun değil. Anladım.
-Tamam.
552
00:36:44,870 --> 00:36:47,915
Söz veriyorum,
kendimizi hazır hissedene kadar
553
00:36:47,998 --> 00:36:50,042
başka kimseye söylemeyeceğim.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Sözünü tutmanı bekleyeceğim. Tamam mı?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
Bu arada, belki LA'e gidebiliriz diyorum.
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
-Olur, niye?
-O klinikle konuştum.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Yeni hasta alıyorlar mı diye sordum,
alıyorlarmış.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Onlara bir danışalım diyorum.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Tamam.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Bence ileride
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
ilave bakım gerekirse tabii ki olur.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Ama şimdilik ben
Dr. Lorton'dan çok memnunum.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Öylece oturup kötü bir şeyin olmasını
beklemek istemiyorum.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Bak, Mark'la ben
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
her şeyi kitaba uygun yaptık.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
En iyi doğum öncesi bakımı aldık.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
Ama yine de bebeğimizi kaybettik.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Eğer sürekli "ya öyle olursa" diye
düşünürsem yaşayamam.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Anlıyorum.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Tamam.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Bize öyle olmasını istemiyorum.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
-Hayır.
-Sana destek olmaya çalışıyorum.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Biliyorum.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Biliyorum. Bu da sevildiğimi
hissettiriyor. Şu anda tek istediğim bu.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
-Hayır. Üzgünüm, ilgilenmiyoruz.
-Size bir şey satmaya gelmedim.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Adınızı Rose Miller verdi.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Ne?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Yanlış Vernon Mullins'i bulmuşsun.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Tanıdığım tek Rose Miller
40 yıl önce öldü.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
-Bunu nereden buldun?
-İnanmayabileceğinizi söyledi.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Bunu almanızı istedi.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Rose mu?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Rose yaşıyor mu?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
O benim büyükannem.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
Ben de sizin torununuzum.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
-Selam.
-Selam.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Dedektif bir şey gönderdi.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Sorun ne?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
-Neye bakıyorum?
-İzlemeye devam et.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
-Bu kim?
-Vince, Christopher'ı kaçıran adam.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Yani Brady değilmiş.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
-Ne?
-Beni Brady vurmamış.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Vince vurmuş.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Nasılsın?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Çok iyiyim.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Başta zordur ama alışırsın.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Bu ilk girişim değil,
zaten fazla kalmayı da düşünmüyorum.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Haklı olabilirsin.
599
00:41:27,945 --> 00:41:29,154
Bunu hak ettin.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Hadi.
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Jimmy!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Bir daha saldırdığında
bu kadar nazik olmam.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Jimmy benim kuzenim, piç herif.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Mahkûmlar, yere yatın! Yere yatın!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Avluyu kapatın!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Yaralı bir mahkûm var. Avluyu kapatın.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Sağlık ekibi lazım. Destek lazım!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan