1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Katherine adını seviyorum. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 -Güzel bir ad. -Evet. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Ya da Indiana. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 -Kız için. -Erkek için de. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Ya da ona senin adını veririz. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Jack Junior mı? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Belki kısaca JJ. 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Bunu sevdim. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Mark'ı da düşünmeliyiz. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Ad olarak. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Eğer istediği buysa. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 -Mark'ın burada ne işi var? -Bebek onun da olabilir, unuttun mu? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Selam Jack. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 -Merhaba sevgilim. -Merhaba. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 BİR NETFLIX DİZİSİ 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 E-postamda da dediğim gibi, bizim durumumuz çok özel. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 Beş hafta kadar önce LA'de donmuş embriyo transferiyle rahmime iki embriyo kondu. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Evet. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 Kısırlık sorunum vardı, gebe kalıp kalmayacağımı bile bilmiyordum. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Biz ayrılmıştık. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Ama sonra tekrar bir araya geldik ve… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 Yani embriyolar… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Onlar benim ve… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Kocasının. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Kocamın. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 Ki o başka biri. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Doğru. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Kocanızın bu babalık sorunundan haberi var mı? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Hayır. O bir yıl kadar önce öldü. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Evet. İşleri mümkün olduğunca karmaşıklaştırmayı çok severiz. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Bu sorunu NIP de denilen ve invazif olmayan bir babalık testiyle çözebiliriz. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Evet. Tamam. Ne diyorsun? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Bence sana odaklanalım, sağlıklı bir bebek doğurmana. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Benim için tek önemli şey bu. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Anneyle bebeğin sağlığı birinci önceliktir. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 -Yüksek riskli gebelik uzmanı olarak… -Yüksek risk mi? Hangi anlamda? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 Doğum öncesi, sırası ve sonrasında yaşanabilecek daha büyük komplikasyonlar. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Mel'in geçmişinde kısırlık ve doğum sırasında ölüm olduğu için 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ilave taramalar, ileri testler ve sıkı gözlem yapılması gerekiyor. 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Vay canına, şu muhteşem kahvaltıya dokunmamışsın bile. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Yumurtalar tuhaf kokuyor. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Nörolog koku ve tat alma duyularının 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 bir süre etkilenebileceğini söylemişti. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 -Biraz kızarmış ekmek ye. -Ne anlamı var? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Yumurtaya bile katlanamıyorsam kızarmış ekmek hoşuma gidecek değil. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Tatlım, beyin hasarının iyileşmesi zaman alır. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Daha eve geleli iki gün oldu. Kendine eziyet etme. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 Hiç enerjim yok. Tek yaptığım oturmak. Daha ne yapayım? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Tamam. Bak. Bu baston dengeni sağlamak için. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 -Ben sakat değilim. -Doğru. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Ama propriyosepsiyonun bozuldu. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Anlayacağım dilde söyle. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Beynin bedeninin parçalarının yerini algılayamıyor. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 Hepsi her zaman oldukları yerde. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Tamam. Güzel sohbetti. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Vernon, şu ortanca nereden geldi? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Sen hastaneden çıkmadan önce Tara getirmişti. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Lilly bana kızgın mı? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 -Bunu niye soruyorsun? -Gelmedi de. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Onu iki kez aradım ama geri dönmedi. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Doktoru nasıl buldun? Ben sevdim. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Çok iyi. Sadece yüksek risk grubunda olduğunu bilmiyordum. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Sevgilim, ben ölü doğum yaptım. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Biliyorum. Sadece onu dinlerken tüm olanlar yeniden canlandı. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Yani… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Üzgünüm. Ama bir şey olmayacak. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 -Nasıl emin olabiliyorsun? -Değilim ama… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Bilmiyorum. İçim çok rahat. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Sanki bedenim bu gebeliğin farklı olduğunu biliyor gibi. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Harika. Hiç olmazsa birimizin böyle hissetmesine sevindim. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Bence inanmayı seçmeliyiz. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 -Tek ihtiyacımız bu mu? -Evet. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 Ve hamile giysileri çünkü geçen sefer balon gibi şişmiştim. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Jo'nunkiler duruyorsa ondan isteyeyim. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Ne oldu? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 İlk üç ay dolmadan kimseye söylemememiz gerekiyor. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Bu bir kural değil ki. Sadece kişisel bir tercih. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 Niye? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Çünkü bizim durumumuz… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Yani biraz karmaşık ve bir sürü soru sorulacak, 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 o yüzden şimdilik bu aramızda kalsın diyorum. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 Yani Joey'ye söylemeyeyim mi? O benim kardeşim. Ona her şeyi söylerim. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Biraz bekleyebilir misin, bir hafta kadar, bir sonraki doktor randevusuna kadar? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Bana biraz zaman tanı, kavramaya çalışayım. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Olur… Yapabilirim. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Ne kolay oldu. Biraz tartışırız sanıyordum. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Sen sahiden rahatmışsın. 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Öyleyim. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 Şu an resmen ağzın kulaklarında. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 Bebeğimiz olacak. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Evet ya, öyle. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 -Günaydın. Selam. -Selam. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Açmazsan çalışmaz. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 -Evet. -Evet. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Hope nasıl? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 İyi değil. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Lilly'nin öldüğünü söylediğimi hatırlamıyor. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 -Ne zaman söylemiştin? -Güney Carolina'ya gittiğinde. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Bilinçaltı bunu gömmüş olmalı. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Lilly ona kızgın mı diye sordu. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 Sen ne dedin? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Panikledim. Lilly'yi eve geldiğimde konuşuruz dedim. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 -Onunla konuşmamı ister misin? -Hayır, benden duymalı. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Hiçbir şey iyileşmesine engel olmasın istiyorum. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Tabii. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Bilmiyorum ki. Biraz iyileşene kadar ona yalan mı söylesek? 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Hayır. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Bence ona doğruyu söylemelisin. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Şu an sana güveniyor ve yalan söylediğini öğrenirse 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 güvenlik duygusu yok olabilir. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Evet, galiba haklısın. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Eve gitmek istersen seni idare ederim. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Sağ ol. Evde Jo Ellen var. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Ayrıca, Dr. Hayek geldiğinde burada olmak istiyorum. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Onu telefonla işe aldığına inanamıyorum. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Babası tıp fakültesinde sınıf arkadaşımdı, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 Cameron'ın da kısa pantolonlu hâlini bilirim. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Sana zorluk çıkarmak istemiyorum. Telefonda çok kibar konuştu. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Sadece ben hiç ilk günümde geç kalmamıştım. O kadar. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 -Aslında tam zamanında geldim. -İşte geldi. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Cameron. Seni konuşuyorduk. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Dr. Hayek. Bu Mel Monroe, pratisyen hemşiremiz. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Lütfen bana Cameron de. Tanıştığıma memnun oldum. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 -Ben de. -San Diego'dan yolculuğun nasıldı? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Fena değil. Gece Big Sur'da kaldım, orada yaşayabilirim. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 -Umarım bizimle de rahat edersin. -Teşekkürler. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Muayene odasında bilgisayarın için bir yer açtım. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 -Başka bir şey istersen söyle. -Bu yeterli. Teşekkürler. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Yerleşince bir kahve içip lojistiği konuşuruz. 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Güzel. Eşyalarımı getireyim. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 -Seninle çalışmaya can atıyorum Mel. -Ben de. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 -Çok alındım. -Niye? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Ben ilk geldiğimde 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 tüfekle karşılanmıştım ve hemen gitmem söylenmişti. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 O olayları ben çok farklı hatırlıyorum. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 Ayrıca, bilgin olsun, deskte bana ait bir yer yok. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 -Bunu nasıl telafi edebilirim? -Bilmem. Düşünmem lazım. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Sadece Wi-Fi şifresini almam lazım. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Hiç bilmiyorum. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Bak, 21. yüzyıla dair her şeyi bana sor. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 O bilmez. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 -Tamam. -Oldu. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 Randevular için hangi yazılımı kullanıyorsunuz? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Biz daha çok analog bir ofisiz. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 Yani… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Sana bir kalem gerekecek. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 -Tamam. -Evet. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Çıkıyor musun? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 -Bir iş görüşmem var. -Ne güzel. Kiminle? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Avukatının beni aramasıyla… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 JACK'İN BARI 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 …ilgin olmadığına inanmamı mı bekliyorsun? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 O arkadaşın. Belki seninle çalışmak istiyordur. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 -Hadi ama. -Müsait olduğunu söylemiş olabilirim. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Çok kötü bir yalancısın. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Onunla görüşmek isteyeceğinden emin değildim. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Neden istemeyeyim? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Brady'yle olanlardan sonra 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 Virgin River'da olmak istemeyebilirsin. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Erkeklerden her kazık yediğimde taşınacak olsam 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 -göçebe hayatı yaşarım. -Zaten göçebe değil misin? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 -Ciddi misin? -Pardon, kendime engel olamadım. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 -Bir dahaki sefere daha çok uğraş. -Bu iyi. Bu tartışmayı seviyorum. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 -Bunun anlamı ne? -Biraz kalmanı istiyorum. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Sahi mi? Niye? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Niye mi? Bir ağabey kardeşiyle olmak isteyemez mi? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Sen olmayan ağabeyler isteyebilir. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Bunu değiştirmeye çalışıyorum. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Seni yeniden tanımak çok hoşuma gidiyor. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Gerçekten mi? Nezaketen söylemiyorsun, değil mi? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Sen kardeşimsin. Nazik olmam gerekmiyor. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 -Ne zaman şaka yaptığını anlamıyorum. -Elbette o şakaydı. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Ama bak, ben ciddiyim. Gerçekten. Seni seviyorum. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Kalırsan çok sevinirim. 175 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Ben de seni seviyorum. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 -Göster kendini. -Tabii ki. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 O yumurtalar masum seyirciler aslanım. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Hayır cevabını kolay kabul edemem. Anlat bakalım. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Birkaç gündür özel dedektiflerden haber çıkmıyor. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 -Bir şey çıkar. -Evet. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 İnan bana. Steve iyidir. Bir şey öğrenince arar. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Vince'i Christopher'la düşünmek beni delirtiyor. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Çok çaresiz hissediyorum. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Paige'den hâlâ haber yok mu? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Hayır, tek bağlantım Sally'ydi. Belli ki o da Vince'le çalışıyor. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Beni kandırdığına hâlâ inanamıyorum. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 -Satın alınmış olmalı. -Ya da mecbur bırakılmıştır. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Şerif ofisinden başka haber çıkmamasına şaşırdım. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Mike elimiz kolumuz bağlı diyor. Vince, Christopher'ın dayısı. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Paige olmayınca onun vasilik iddiası benimkinden güçlü. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 -Christopher'ı başka kim biliyor? -Sadece sen, Mel, Mike, şerif ve Connie. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Başka herkes Paige'le doğuya gittiğini sanıyor. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 Duyursak ne olur? Yerel haber istasyonuna bildirsek? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Hayır. Özel dedektif olay duyulursa Vince yeraltında daha derine girer diyor. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 Ama adsız kalırsa sonunda dikkati elden bırakır. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 -Ve bulunmasını kolaylaştırır. -Evet. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Bak. Başından beri seninle açık konuşmadığım için özür dilerim. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Yok canım. Anlıyorum. Paige ile Christopher'ı koruyordun. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Bundan böyle beni de bilgilendir. Yardımım olabilir. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Ya Christopher onu aramadığımı düşünüyorsa? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Onu sevdiğini biliyor. Aramayı bırakmayacağını da. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 O çöpü bir ara ben atacaktım. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Hope kestiriyor, ortalığı topladım, şimdi de eve gidiyorum. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Yaptıkların için ne kadar teşekkür etsem az. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Dostlar bunun içindir. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Hope'u nasıl buldun? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Şimdiye kadar eski hâline dönmüştür diye umuyordum. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Üç el kâğıt oynadık. Hile yapmaya çalışmadı. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Travmatik beyin hasarları böyle oluyor. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Normal belirtiler, hafıza kaybı, yorgunluk, baş ağrıları. 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Hepsi kişiliği doğrudan etkiliyor. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 -Doktorları ne diyor? -Bekle gör. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Peki öyleyse. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Şu Denny bilmemkim denilen gençle ne oldu? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Kimden bahsettiğini anlamadım. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 -Mesajımı almadın mı? -Herhalde atlamışım. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Sen Hope'la hastanedeyken pansiyona bir genç geldi, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 büyükbabası Vernon Mullins'i aradığını söyledi. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Büyükbabası ben olamam. Benim hiç çocuğum olmadı. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Ben de öyle düşündüm ama kendinden çok emin görünüyordu. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 -Neyse, görüşürüz. -Görüşürüz. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 -Selam. -Selam Lizzie! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 -Selam Lizzie! -Selam doktor. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Ne getirdin? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Sana ve Hope'a patates çorbasıyla mısır kızartması yaptım. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Teşekkürler. Çok tatlısın. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Keşke yardım edebileceğim bir şey olsa. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 İşte yapmışsın ya. Ayrıca misafirin var. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Parker mı? O geçen hafta gitti. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Ben de onunla gidebilirdim ama biraz yalnız kalmaya karar verdim. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 İyi yapmışsın. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Biraz boş vaktin varsa Hope'un gülleri ölmek üzere. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Hep suluyorum ama galiba gübre gerekiyor. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 -Olur, istersen otları da yolarım. -Harika. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 İhtiyacın olan her şey bahçedeki kulübede. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Öğleden sonra bir ara kliniğe uğramam lazım. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 -Hope'a göz kulak olur musun? -Tabii. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Sağ ol. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Profesyonel bahçeci olduğunu bilmiyordum. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Değilim. Google ne güne duruyor? 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Selam. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 -Çok şıksın. -Teşekkürler. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 -Bir iş görüşmem vardı. -Nasıl gitti? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 -Bana iş teklif etti. Yani iyi gitti. -Harika. Tebrikler. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Bir yıl kalmam gerekecek. Kabul edeceğimi sanmıyorum. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Brie, Brady'yle olanlar için üzgünüm. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Biliyorum, sana ona taktığımı söyledi ama ben işimi yapıyordum. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Sorun değil. Seni suçlamıyorum. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Biri tarafından gafil avlanmak nasıldır bilirim. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Senin de eski kız arkadaşın ağabeyini mi vurdu? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Hayır. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Bir ara görüşmek istersen, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 konuşmak falan, ben buralardayım. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 LA'e gideceğini sanıyordum. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Gidecektim ama şerif kalmamı istedi. O yüzden burada olacağım. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 -Kalmak istemenin sebebi neydi? -Burayı seviyorum. Havası temiz. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 İnsanları nazik. Güzel bir yer. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 -Pardon. -Yok. Konuş. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 -Açsana. -Tamam. Pardon. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Görüşürüz. Hoşça kal. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Haydi. Bana at. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Ah, olamaz. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Kaldır kıçını. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 -Berbat görünüyorsun. -Jimmy. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Burada olduğunu duymuştum. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 -Polis arkadaşlarından mı? -Onlar arkadaşım değil. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Burada da arkadaşın yok. Bir sürü adam baskında yakalandı. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Hepsi seni suçluyor. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Benim o baskınla ilgim yok Jimmy. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Yapman gerektiği gibi Spencer'ı halletseydin, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 FBI üzerimize çullanmayacaktı. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 -Bir şey mi demek istiyorsun? -Hayır. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Hiçbir şey. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 O tipi tanıyor musun? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Sayılır. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 -Psikopatın teki. -Burada onlardan çok var. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Evet ama Jimmy serseridir. Bir şey yapacağı yok. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Sayıları senden çok gibi. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 -Mel. -Selam. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Bak, meraklı kişiler bilmek istiyor. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Şu yeni doktor dedikleri kadar tatlı mı? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Evet. Kim dedi? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Selma Linton gülüşü göz kamaştırıyor dedi. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Marge Cooper da rüya gibi dedi. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Marilyn Brown onu sahiplendi. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Çok saçma değil mi? Marilyn evli. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Ama Cameron'ın karısı var mı? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 -Bilmiyorum. Sanmıyorum. -Kimin karısı var mı? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Doktor kliniğe çok yakışıklı bir doktor almış, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 Hope'la daha fazla olmak için. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Bir rakibinin olmasının vakti gelmişti bayım. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Rakipsiz olmamın sorun olduğunu bilmiyordum, öyle mi? 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Benden söylemesi, ayağını denk alsan iyi olur. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Evet. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 -Yemek siparişime yardım eder misin? -Evet. Sana bir şey göstereceğim. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 İzninizle hanımlar. İşe dönmem lazım. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Bu sabah seni bıraktıktan sonra Kings Eczanesi'ne gittim. 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Ve sana biraz daha doğum öncesi vitaminleri aldım. Çok önemli. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Yüksek riskli gebeliklere dair birkaç kitap, tansiyon aleti. Bu sana. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Ve FT 300 Fetal Doppler. 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 On iki hafta sonra istediğimiz zaman bebeğin kalbini dinleyebiliriz. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 -Ne hoş, değil mi? Şuna bak. -Jack… 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Bence buraya bir bakmalıyız. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Fetal Maternal Center ülkedeki 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 en iyi yenidoğan kliniklerinden biri. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Evet, çok prestijli bir klinik. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Jack, çok tatlısın. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Bunları aldığın için sağ ol, klinikleri araştırdığın için de ama… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Ama ne? Ne? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Yüksek riskli gebeliğim yüzünden strese girdiysen sorun yok. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 -Bunu konuşabiliriz. -Biliyorum. Konuşurum tabii. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Ben sadece ev ödevimi yapıyorum. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 -Peki. -Bak, halledeceğiz. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 -Tamam. -Tamam mı? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Evet. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 -Ne var? -Hiç, sana bakmayı seviyorum. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 -Ne kadar güzel olduğunu söyledim mi? -Bu sabahtan beri hayır, yani… 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 -Bunu düzeltmemiz gerek. -Evet. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Biraz daha söyleyeyim. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Amy'ye ne yapıyorsun? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Doktora gülleri gübreleyip otları yolacağımı söyledim. Amy kim? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 O. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 -Bir adı olduğunu bilmiyordum. -Hepsinin var. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Josephine, Meg, Beth. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Onlar Küçük Kadınlar'daki kardeşler değil mi? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Nihayet. Biri anladı. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Benden istediğin bir şey var mı? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Beni Lilly'ye bırakırsan sevinirim. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Olur. Tara'yı arayıp evde mi öğreneyim. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 -Hayır, sadece Lilly'ye gitmek istiyorum. -Çiftlikteki mezarlığa mı? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Niye oraya gidelim ki? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Çünkü Lilly orada. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Neden bahsediyorsun? Lilly'ye ne oldu? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Hiç. Lilly iyi. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Burada bekle. Ellerimi yıkayayım, sonra bir şey düşünürüz. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Ben Doktor Mullins. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Ben Lizzie. Eve gelmelisin. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Ne? Lizzie, ne oldu? Hope iyi mi? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Onu Lilly'ye götürmemi istedi, ben de mezarlıktan bahsettim 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 çünkü öldüğünü biliyor sandım, sonra da panikledim 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 ve Lilly hâlâ yaşıyor dedim. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Tamam, sakin ol. Panikleme. Hemen geliyorum. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Bu arada Hope'a ne diyeyim? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Ona Vernon yolda, 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 gelip seni istediğin yere götürecek de. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Selam. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Selam. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Öğle yemeği aldım. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Teşekkürler. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Yemeğe vaktimiz olduğunu sanmıyorum. Burası hep böyle mi? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 -Kadınlarla dolu bekleme salonu mu? -Evet. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Hayır, hepsi seninle tanışmaya gelmiş. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Mesleki olarak mı? 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Hayır, hayır, özel olarak. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Neden? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Çünkü yenisin, gençsin ve yakışıklısın. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Daha geleli bir gün bile olmadı. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Virgin River bana şöyle açıklanmıştı. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 İnternet yavaştır ama dedikodu hızlıdır. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 -Demek dedikodu benim. -Sen yemeğini ye, 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ben de bu kadınların arasında hasta olan var mı öğreneyim. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Hayır. Sana afiyet olsun. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Madem beni görmeye gelmişler, kimseyi hüsrana uğratmak istemem. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Peki. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Jo. Selam. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Bir haftadır benden kaçıyorsun. Ne oluyor? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Sana mesaj bırakmıştım. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Sesinden belli oluyor. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Sorun Jack mi? Hasta mısın? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 -Hayır, ikimiz de iyiyiz. -Hayır, değilsin. Belli oluyor. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Oraya gelmemi ister misin? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Tabii ki hayır. Saçmalama. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Öyleyse sorun ne söyle. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Söyleyemem. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Mel. Lütfen. Beni korkutuyorsun. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Hamileyim. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 -Hamile misin? -Evet, hamileyim. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 Ama babanın kim olduğunu bilmiyorum. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Bu nasıl olabilir? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Senin de önerdiğin gibi, LA'deyken 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 gidip tüp bebek denedim, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 döndüğümde Jack'le yeniden bir araya geldik ve… 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Her nasıl olmuşsa da Mel, tatlım, bu inanılmaz bir şey. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Evet. Öyle, değil mi? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 -Evet. -Evet. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Nasıl hissediyorsun? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Bilmem. Galiba hâlâ şoktayım. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 Bir kere, tekrar hamile kalabileceğimi sanmıyordum, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 sonra Jack'le olanlar ve tüp bebek falan… 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Bunu kimse senden çok hak etmiyor. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Yani, uzun zamandır bebek istiyordun. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Evet. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Sonunda gerçekleştiğine inanamıyorum. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Selam, ne haber? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Görüşmesinden sonra Brie'ye rastladım. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Bir teklif almış. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 -Aferin ona. -Evet. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 İş dışında bir şey konuşmadınız mı? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Yani ona çıkma teklif ettim mi? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 -Evet. -Ve? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Takılmak isterse buralarda olduğumu söyledim. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 O kadar mı? Tek bu mu? "Buralardayım" mı? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Nedenini bilmiyorum. Onun yanında ne yapacağımı şaşırıyorum. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Brie'ye bir şey yapmana gerek yok, sadece kendin ol. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 -Tamam. -Al bakalım. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Teşekkürler. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Brady'den haber var mı? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Kefalet duruşması talep etmiş ama mahkemeler tembihli. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Yakın zamanda çıkamaz. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Kefalet ne kadar? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 Beş yüz bin. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Çokmuş. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Evet çünkü seni vurup öl diye bıraktı. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Ne var? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Sakın kuşkularım var deme. 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Bak, Brady sersemin teki ama aptal değil. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Jeep'te silahla dolaşmak. Yapma. Çok mantıksız. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Jack, silah eşleşti. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 -Benim içim rahat değil. -Evet çünkü sen iyi birisin 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 ve o düzeydeki bir ihaneti anlayamıyorsun. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Olabilir. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 -Telefonu kapattıktan sonra ne oldu? -İçeri girip uzanmak istedi. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 -Lilly hakkında başka bir şey söyledi mi? -Sadece yorgunum dedi. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Bu çok garip değil mi? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Çok özür dilerim. Onu korkuttum. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Hayır, lütfen. Sen doğru olanı yaptın. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Beni çağırdın ve Hope'a göz kulak oldun. Önemli olan bu. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Yavaş ol aslanım. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Nasıl gidiyor? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Çatal bıçağımızı çalan bir rakun var. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 Ha, evet. O Haydut. Gelir, gider. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Ona ne yapacağız? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Acı biber, acı sos, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 bir şişe su ve bir çay kaşığı bulaşık sabunu. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 -Haydut'u zehirleyemezsin. -Sakin ol Ricky. O bir sprey. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 -Kokusundan hoşlanmıyorlar. -Ben de eğitim kampına götüreyim. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 -Kimse bana bulaşmaz. -Jack askere yazılmana ne dedi? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Hiç… Hiçbir şey demedi. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Çünkü ona söylemedim. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Ricky, başkasından öğrenirse nasıl hisseder sence? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 -Onu düşünmemiştim. -Ertelemeyi bırak. Bu bir emirdir. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Haydut'la ben ilgilenirim. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Evet. 445 00:28:52,940 --> 00:28:57,570 Ama su basıncı yeterli değil. Ne zaman gelip bakabilirsin? 446 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Olur. Teşekkür ederim. 447 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Charmaine, seni görmek ne güzel. 448 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Selam, teyzem bebek partisi yapmamı istiyor 449 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ama şehir kulübü yıl sonuna kadar doluymuş. 450 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 -Peki. -Senin verandanda yapabilir miyiz? 451 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 -Davetli listende kaç kişi var? -On beş ila 20. 452 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Hiç sorun değil. 453 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Harika. Senin bahçene ve avluna bayılıyorum. 454 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Teşekkür ederim. Nick'le ben de onunla gurur duyuyoruz. 455 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 Gurur dedim de, ikizler için çok heyecanlı olmalısın. 456 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Evet. Süper heyecanlıyım ve süper stresli. 457 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Yapacak onca şey var ama hamilelikten kafam çok karışık. 458 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Bebek odasını hangi maviye boyayacağımı bile bilmiyorum. 459 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Yani erkek mi bekliyorsun? 460 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 -Evet. -Jack çok sevinmiştir. 461 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Jack henüz bilmiyor. Yeni öğrendik. 462 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Lütfen Jack'e veya bir başkasına hiçbir şey söyleme. 463 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 -Dudaklarım mühürlü. -Teşekkürler. 464 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 -Kontratı imzaladın mı? -Henüz değil. 465 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Jack, üniversiteye gitmemi istediğini biliyorum ama benim istediğim bu. 466 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Daha önce söylemediğim için özür dilerim ama seni hüsrana uğratmak istemiyorum. 467 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Kendini açıklamak zorunda değilsin. 468 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Sen yetişkinsin. Kendi kararlarını vermenin zamanı geldi. 469 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Yani kızmadın mı? 470 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Sana kızmadım. 471 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Seninle gurur duyuyorum. 472 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Hayallerinin peşinden gidiyorsun. Bunu anlıyorum. 473 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Bana bir söz vermelisin. 474 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Eğitim kampına gideceğin zaman Lydie ile seni otobüs durağına ben götüreceğim. 475 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Muhteşem olur. 476 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Seninle gurur duyuyorum. 477 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Büyükannenle de vakit geçir. 478 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Seni özleyecek. 479 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Her konuda anlayışlı olduğun için sağ ol Jack. 480 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Gloria Gold'un dosyasını gördün mü? Kan testi sonuçları geldi. 481 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 -Anemi mi? -Evet, çok iyisin. 482 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Çok tipikti ama yine de iltifatına teşekkürler. 483 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 -Sağ ol. -Bugün muhteşemdi. 484 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 -Ne var? -Hep böyle olumlu musundur? 485 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Genetik bir şey. Annem etkinlik planlayıcı, 486 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 babam da göreceğin en iyimser kişidir. 487 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 İkisinin karışımından çıkan da bu işte. 488 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Çok mantıklı. 489 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 Sen nasılsın? Kötümser mi iyimser mi? 490 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Yarı iyimser yarı gerçekçi. 491 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 -Yani? -Umutlu bir kontrol manyağıyım. 492 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 Şurada sürekli tartışma döner. 493 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Bunu sevdim. 494 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Peki. Şunu dene. Her günün sonunda yanımdaki kişiye o günün 495 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 en önemli olayı neydi diye sorarım. 496 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Galiba benim günümün en önemli olayı, 497 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 Bayan Tilden'ı sedef hastalığının 498 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 bulaşıcı olmadığına ikna etmemdi. 499 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 Peki ya senin? 500 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Bana çekici olduğumu söylemendi. 501 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Vay canına. Sen… Ben öyle demedim. 502 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Yakışıklısın dedin ama bunun anlamını biliyoruz. 503 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Hezeyan geçiriyorsun, mola vermelisin. 504 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 Aslında koşuya çıkmak üzereydim. 505 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Blue Creek Koşu Yolu pansiyonun hemen yanında. 506 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Orayı çok severim. 507 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 -Demek sen de koşuyorsun. -Her fırsatta. 508 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 -Belki bir gün o patikada karşılaşırız. -Evet. 509 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 -İyi geceler. -İyi geceler. Yarın görüşürüz. 510 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Lizzie nerede? 511 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Connie onu eve götürdü. 512 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Ah, başım feci ağrıyor. 513 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 -Bana bir aspirin verir misin? -Elbette. 514 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 İşte al. 515 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 -Sağ ol. -Bir şey değil. 516 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 İçtin mi? 517 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Evet. 518 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Vernon. Lilly ne zaman öldü? 519 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Nereden anladın? 520 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Lilly kart göndermeye bayılırdı. 521 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Bana ne kadar kızgın olsa da. Hiç olmazsa bir tane gönderirdi. 522 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Onu unutmuştum. 523 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 -Her fırsatta, iyi ya da kötü… -Favorim Dağ Sıçanı Günü kutlamasıydı. 524 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 -Bunu kim yapar ki? -Sadece Lilly. Lilly. 525 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Sadece karttan anlamadım. 526 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Ona Lilly'yi sorduğumda zavallı Lizzie'nin yüzündeki ifadeden. 527 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Evet. 528 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Lütfen bana ne olduğunu anlat. 529 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Peki. 530 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Sen Güney Carolina'dayken 531 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Lilly'ye pankreas kanseri teşhisi kondu. 532 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Sana kendi söylemek istedi, ben de bu isteğine saygı duydum. 533 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Bir gün onu ve Tara'yı görmeye gittim. 534 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Tara yemek yapıyordu, Lilly de kestiriyordu. 535 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 Uykusunda kalp krizi geçirmiş. 536 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Hiç uyanmadı. 537 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Huzur içinde öldü. Yemin ederim. 538 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Acı çekmedi. 539 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 Kaza geçirdiğin gün onun cenazesi için eve geliyordun. 540 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 Havaalanından eve gelirken… 541 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Anladım. 542 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Peki. 543 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Tamam. Sizi ararız. Hoşça kalın. 544 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 -Selam. Sağ ol. -Sana. 545 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 İş nasıldı? 546 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 İş iyiydi. 547 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Bak, Joey'ye söyledim. 548 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 -Ne? -Özür dilerim. 549 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Telefonda konuşuyorduk, paniklemeye başladı, 550 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 meraklanmasını istemedim. Ona bunu yapamazdım, o yüzden de… 551 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 -Sorun değil. Anladım. -Tamam. 552 00:36:44,870 --> 00:36:47,915 Söz veriyorum, kendimizi hazır hissedene kadar 553 00:36:47,998 --> 00:36:50,042 başka kimseye söylemeyeceğim. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Sözünü tutmanı bekleyeceğim. Tamam mı? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 Bu arada, belki LA'e gidebiliriz diyorum. 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 -Olur, niye? -O klinikle konuştum. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Yeni hasta alıyorlar mı diye sordum, alıyorlarmış. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Onlara bir danışalım diyorum. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Tamam. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Bence ileride 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ilave bakım gerekirse tabii ki olur. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Ama şimdilik ben Dr. Lorton'dan çok memnunum. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Öylece oturup kötü bir şeyin olmasını beklemek istemiyorum. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Bak, Mark'la ben 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 her şeyi kitaba uygun yaptık. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 En iyi doğum öncesi bakımı aldık. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 Ama yine de bebeğimizi kaybettik. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Eğer sürekli "ya öyle olursa" diye düşünürsem yaşayamam. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Anlıyorum. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Tamam. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Bize öyle olmasını istemiyorum. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 -Hayır. -Sana destek olmaya çalışıyorum. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Biliyorum. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Biliyorum. Bu da sevildiğimi hissettiriyor. Şu anda tek istediğim bu. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 -Hayır. Üzgünüm, ilgilenmiyoruz. -Size bir şey satmaya gelmedim. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Adınızı Rose Miller verdi. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Ne? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Yanlış Vernon Mullins'i bulmuşsun. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Tanıdığım tek Rose Miller 40 yıl önce öldü. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 -Bunu nereden buldun? -İnanmayabileceğinizi söyledi. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Bunu almanızı istedi. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Rose mu? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Rose yaşıyor mu? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 O benim büyükannem. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 Ben de sizin torununuzum. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 -Selam. -Selam. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Dedektif bir şey gönderdi. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Sorun ne? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 -Neye bakıyorum? -İzlemeye devam et. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 -Bu kim? -Vince, Christopher'ı kaçıran adam. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Yani Brady değilmiş. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 -Ne? -Beni Brady vurmamış. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Vince vurmuş. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Nasılsın? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Çok iyiyim. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Başta zordur ama alışırsın. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Bu ilk girişim değil, zaten fazla kalmayı da düşünmüyorum. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Haklı olabilirsin. 599 00:41:27,945 --> 00:41:29,154 Bunu hak ettin. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Hadi. 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Jimmy! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Bir daha saldırdığında bu kadar nazik olmam. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Jimmy benim kuzenim, piç herif. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Mahkûmlar, yere yatın! Yere yatın! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Avluyu kapatın! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Yaralı bir mahkûm var. Avluyu kapatın. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Sağlık ekibi lazım. Destek lazım! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan