1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 Мені подобається ім'я Кетрін. 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 -Воно гарне. -Так. 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 Чи Індіана. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 -Для дівчинки. -Чи хлопчика. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Чи назвемо на твою честь. 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 Джек-молодший? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 Може, коротко Джей-Джей? 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 Мені подобається. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 Ще варто врахувати Марка. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 Як ім'я. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Якщо він цього хоче. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 -Що Марк тут робить? -Дитина може бути його, забув? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 Привіт, Джеку. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 -Гей, люба. -Привіт. 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 СЕРІАЛ NETFLIX 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 Як я писала в імейлі, наша ситуація унікальна. 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 П'ять тижнів тому мені ввели п'ять ембріонів у Лос-Анджелесі. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Гаразд. 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 В мене були проблеми з родючістю, я не знала чи зможу завагітніти. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 Ми розійшлися. 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 Але потім, коли зійшлися знов, та… 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 То ембріони… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 Вони мої та мого… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 Її чоловіка. 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 Мого чоловіка. 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 І це не ви. 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 Так. 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 Ваш чоловік в курсі можливого батьківства? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 Ні. Він помер більше року тому. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 Так. Ми любимо максимально ускладнювати ситуацію. 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 Можемо провести неінвазійну перевірку батьківства — НІП. 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 Так. Гаразд. Що думаєш? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 Мені головне, щоб ти та дитина були здорові. 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Все інше не так важливо. 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 Здоров'я матері та дитини — пріоритет номер один. 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 -Як спец з високо ризикової вагітності… -Високо ризикової? Тобто? 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 З високим ризиком ускладнень до, під час та після пологів. 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 Враховуючи історію Мел з безплідністю та внутрішньопологовою смертю, 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 їй потрібні додаткові обстеження та посилений моніторинг… 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 Ти майже не торкалася цього неймовірного сніданку. 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 Яйця дивно пахнуть. 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 Невролог сказав, 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 твій смак та нюх можуть бути якийсь час збитими. 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 -Ось тост. -Який в цьому сенс? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 Якщо мені противні яйця, то й тостом не зможу насолодитися. 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 Люба, відновлення після травми мозку займає певний час. 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 Ти вдома лише кілька днів. Не тисни на себе. 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 В мене нуль енергії. Я постійно сиджу. Про який взагалі тиск мова? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 Ага. Гаразд. Саме для цього тут і стоїть ціпок, для балансу. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 -Я не інвалід. -Саме так. 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 Але ти пропріоцепційно неспроможна. 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Людською, будь ласка. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 Твоєму мозку важко відчувати, де у просторі твої частини тіла. 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 У тому ж самому, де й завжди. 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 Ага. Чудова розмова. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 Верноне, звідки тут гортензія? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 Тара принесла перед тим, як тебе виписали з лікарні. 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 Лілі злиться на мене? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 -З чого ти взяла? -Вона не приходила. 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Я дзвонила двічі, та вона не передзвонювала. 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Як тобі лікарка? Мені дуже сподобалася. 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 Вона чудова. Я просто не уявляв, що ти у категорії високого ризику. 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 Ну, любий, в мене ж був мертвонароджений. 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 Знаю. Просто, коли вона це сказала, все стало більш реальним. 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 Тобто… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 Пробач. Все буде добре. 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 -Звідки ти знаєш? -Я не знаю, але… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Просто почуваюся спокійно. 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 Ніби моє тіло знає, що ця вагітність інакша. 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 Чудово. Я радий, що хоч один з нас почувається спокійно. 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 Я просто обираю віру. 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 -Це все, що нам треба? -Так. 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 І одяг для мам, бо минулого разу я була як повітряна куля. 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 Спитаю Джо, чи вона в неї лишилася. 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 Що? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 Думав, до першого триместру не варто нікому казати. 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 Ну, це не правило. Скоріш особистий вибір. 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 А що? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Ну, знаєш, наша ситуація… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Вона трошки складніша, та з'являться усілякі питання. 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 Я думав, хай це побуде поки що лише між нами. 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 То ти не хочеш, щоб я розповіла Джої? Вона моя сестра. Я все їй розповідаю. 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 Може, зачекаєш тиждень, до наступного огляду? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 Дай мені трохи часу до цього звикнути. 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 Я… можу це зробити. 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 Вау, було легко. Я очікував більше опору. 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 Ти справді спокійна, га? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Так. 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 В тебе буквально посмішка від вуха до вуха. 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 В нас буде дитина. 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 Ще й як. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 -Доброго ранку. -Привіт. 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Якщо увімкнеш, це допоможе. 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 -Ага. -Так. 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Як там Гоуп? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 Погано. 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 Вона не пам'ятає, як я їй казав, що Ліллі померла. 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 -Коли ти їй розповів? -Коли вона була у Південній Кароліні. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 Мабуть, підсвідомість сховала це. 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Вона питала, чи Ліллі досі на неї злиться. 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 А що ти сказав? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 Запанікував. Сказав, що поговоримо про це, коли повернуся. 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 -Мені поговорити з нею? -Ні, це маю сказати я. 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 Не хочу, щоб щось вплинуло на її одужання. 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 Так. 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 Не знаю. Може, брехати їй, доки не стане краще. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Ні. 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 Думаю, з нею треба бути чесними. 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 Зараз вона покладається на тебе, якщо дізнається про брехню, 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 це може знищити її відчуття безпеки. 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 Так, думаю, ти маєш рацію. 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Якщо хочеш додому, я тебе підміню. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 Дякую. Джо Еллен вдома. 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 Та й хочу бути тут, коли прибуде д-р Хаєк. 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 Не віриться, що ти найняв його по телефону. 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 Ми з його батьком ходили разом до медінституту, 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 я знав Камерона ще голопуцьком. 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 Я не прискіпуюся, чесно. По телефону він був приємним. 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 Я лише кажу, що не запізнювалася на свій перший робочий день. 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 -До речі, я вчасно. -Ось і він. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 Камерон. А ми тебе щойно згадували. 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 Д-р Хаєк. Це Мел Монро, наша медсестра. 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 Звіть мене Камероном. Я дуже радий познайомитися особисто. 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 -Навзаєм. -Як поїздка із Сан-Дієго? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 Непогано. Провів вечір у Біг Сурі, я б був не проти там жити. 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 -Сподіваюся, тут ти будеш як вдома. -Дякую. 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 Я звільнив місце у кімнаті для оглядів для твого комп'ютера. 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 -Якщо щось треба, кажи. -Все гаразд. Дякую. 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 Щойно розташуєшся, обговоримо логістику за кавою? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 Авжеж. Принесу решту речей. 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 -Радий буду попрацювати з тобою, Мел. -Навзаєм. 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 -Я образилася. -Чому? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 Коли я вперше приїхала, 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 мене зустріли з дробовиком та попросили вийти за периметр. 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 Мої спогади сильно відрізняються від твоїх. 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 До речі, в мене, наприклад, досі немає тут свого місця. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 -Боже, як я можу спокутувати провину? -Не знаю. Я подумаю. 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 Скажіть пароль від Wi-Fi, будь ласка. 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 Та щоб я знав. 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 Слухай, щодо речей з 21-го сторіччя питай мене. 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 Він не знає. 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 -Гаразд. -Ага. 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 То який софт для розкладу використовуєте? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 Ми більш по аналоговому варіанту. 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 То це значить… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 Тобі знадобиться ручка. 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 -Ага. -Так. 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 Кудись ідеш? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 -На співбесіду. -Чудово. Куди? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Хочеш, щоб я повірила… 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 БАР «У ДЖЕКА» 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 …що подзвонив твій адвокат, і ти тут ні до чого? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Вона — твоя подруга. Може, хоче працювати з тобою. 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 -Припини. -Я сказав, що ти вільна. 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 Ти поганий брехун. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 Я не знав, чи схочеш ти з нею зустрітися. 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 Чому я маю бути проти? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 Після випадку з Бреді 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 не знав, чи ти хочеш бути у Вірджин-рівер. 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Якби я переїздила щоразу, як хтось мене кинув, 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 -я б не розпаковувала валізу. -Хіба це інакше? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 -Серйозно? -Пробач, не втримався. 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 -А ти втримуйся. -Це чудово. Мені подобається твій настрій. 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 -І це значить… -Я хочу, щоб ти ще тут побула. 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 Справді? Чому? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 Тобто? Хіба брат не може хотіти більше часу з сестрою? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Так. Брати, які не ти, можуть. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 Я намагаюся це змінити. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 Мені подобається знову пізнавати тебе. 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 Ти серйозно? Ти це кажеш не з ввічливості? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 Ти — моя сестра. Я не маю бути ввічливим. 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 -Бач, я не розумію, чи ти жартуєш. -Ну, це був жарт. 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 Але ні, я серйозно. Насправді. Я тебе люблю. 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 Я б дуже хотів, щоб ти залишилася. 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 Я теж тебе люблю. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 -Надери дупу. -Авжеж. 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 Ті яйця нічого тобі не зробили. 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 -Хочеш про це поговорити? -Ні. 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 Я не приймаю «ні» як відповідь. Тому давай розповідай. 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 Від приватного детектива ні слова вже кілька днів. 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 -Щось випливе. -Ага. 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 Повір. Стів чудовий. Щойно щось дізнається, подзвонить. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Я… думаю про Вінса з Крістофером і аж божеволію. 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 Почуваюся безсилим. 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Від Пейдж нічого не чути? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Ні. Саллі була моїм єдиним контактом. Вочевидь, вона працює з Вінсом. 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 Досі не вірю, що вона мене обдурила. 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 -Мабуть, їй заплатили. -Чи це, чи вона співучасниця. 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 Я здивований, що шериф не каже нічого нового. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 Майк каже, в них зв'язані руки. Вінс — дядько Крістофера. 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 Без Пейдж його запит на опікунство має більшу вагу. 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 -Хто ще знає про Крістофера? -Лише ти, Мел, Майк, шериф та Конні. 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 Всі інші думають, що він на сході з Пейдж. 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 Що, як виступити публічно на місцевих новинах? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 Ні. ПД каже, будь-яка публічність змусить Вінса сховатися глибше. 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 А так він зможе розслабитися та помилитися. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 -Облегшить пошук. -Так. 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 Слухай, пробач, що не сказав правду від самого початку. 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Припини, я розумію. Ти захищав Пейдж та Крістофера. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Просто тримай мене в курсі. Може, зможу допомогти. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 Що, як Крістофер думає, що я його не шукаю? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 Він знає, що ти його любиш. І знає, що ти не припиниш шукати. 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Я б викинув те сміття, згодом. 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 Гоуп заснула, тому я трошки прибралася, а зараз вже піду додому. 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 Я дуже тобі вдячний. 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Одному не впоратися. 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 Як посиділа з Гоуп? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 Я сподівалася, що вона вже повернеться до звичайного стану. 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 Ми тричі зіграли у джин, і вона не шахраювала. 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 Ось тобі й травми мозку. 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 Звичайні симптоми, типу, втрати пам'яті, слабкості та головного болю, 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 можуть вплинути на особистість. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 -Що кажуть її лікарі? -Чекати та дивитися. 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Гаразд. 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Так, а що то за юнак, Денні, чи як там його? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 Не знаю, хто це. 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 -Не отримав моє повідомлення? -Мабуть, не помітив. 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 Доки ви були в лікарні з Гоуп, юнак заселився у готель, 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 сказав, що шукає свого дідуся, Вернона Маллінза. 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 Він точно не мій онук. В мене ніколи не було дітей. 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 Я теж так думала, але він був доволі впевнений. 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 -Гаразд, до зустрічі. -Бувай. 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 -Гей. -Привіт, Ліззі! 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 -Гей, Ліззі! -Привіт, доку. 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 Що там в тебе? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 Приготувала картопляний суп та кукурудзу для вас з Гоуп. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 Дякую. Це дуже мило з твого боку. 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 Хотіла б я чимось допомогти. 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 Га? Цього вже достатньо. І в тебе є хлопець у місті. 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Паркер? Він поїхав минулого тижня. 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 Я могла поїхати з ним, але вирішила побути трохи сама. 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Молодець. 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 Якщо буде зайвий час, троянди Гоуп за крок від смерті. 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 Я поливав їх, але, думаю, потрібне добриво. 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 -І можу вирвати бур'ян. -Чудово. 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 Все, що треба, є у садовому сараї. 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 Так, і я маю заїхати у клініку сьогодні вдень. 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 -Можеш приглянути за Гоуп? -Авжеж. 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 Дякую. 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 Я гадки не мав, що ти профі садівництва. 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 Ні. Але для цього є Google. 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Привіт. 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 -Чудово виглядаєш. -Дякую. 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 -В мене була співбесіда. -Як пройшла? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 -Запропонувала роботу, отже, добре. -Чудово. Вітаю. 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 Та доведеться віддати цьому рік. Не знаю, чи я хочу. 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 Брі, мені шкода через ситуацію з Бреді. 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 Знаю, він казав, що я його прикриваю, але я лише робив свою роботу. 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Все гаразд. Я тебе не звинувачую. 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Я знаю, як це, коли тебе хтось обманює. 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Одна з твоїх колишніх стріляла у брата? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Ні. 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 Якщо схочеш лишитися, 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 просто поспілкуватися чи щось, я тут. 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 Я думала, ти поїдеш у Л.А. 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 Хотів, а потім шериф попросив мене лишитися тут. Тому я лишаюся. 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 -А чому погодився? -Мені тут подобається. Чисте повітря. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Люди добрі одне до одного. Тут гарно. 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 -Пробач. -Нічого. 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 -Відповідай. -Так. Пробач. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 Ще побачимося. Бувай. 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Давай. Я відкритий. 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 Ні, ні, ні. 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Покажи йому. 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 -Хріново виглядаєш. -Джиммі. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 Чув, що ти тут. 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 -Від друзів з поліції? -Вони мені не друзі. 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 В тебе і тут друзів небагато. Багатьох пов'язали під час рейду. 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Вони звинувачують тебе. 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 Я не причетний до рейду, Джиммі. 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 Якби ти подбав про Спенсера, як був повинен, 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 федерали взагалі б не прийшли за нами. 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 -До чогось хилиш? -Ні. 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 Ні до чого. 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 Знаєш його? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 Типу. 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 -Він псих. -Тут таких повно. 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Ага. Джиммі лише мале курво. Він нічого не зробить. 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Як на мене, ти у меншості. 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 -Мел. -Гей. 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 Слухай, питливі хочуть знати. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 Новий лікар такий милий, як вони кажуть? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 Ага. Хто ці вони? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 Сельма Лінтон сказала, в нього чарівна посмішка. 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 Мардж Купер сказала, він мрійливий. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Мерилін Браун його застовбила. 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Повна маячня. Мерилін у шлюбі. 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 А Камерон не одружений? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 -Не знаю. Не думаю. -Хто не одружений? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 Док найняв лікаря-красеня у клініку, 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 щоб проводити більше часу з Гоуп. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 Це твій прямий конкурент, містере. 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 Не знав, що я мав хвилюватися про відсутність конкурентів. 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Просто кажу, що тепер ти маєш краще про все дбати. 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Ага. 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 -Допоможеш з моїм ланчем. -Ага. Ходімо, дещо тобі покажу. 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 Вибачайте, жіночки. Мені час на роботу. 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Після того, як я тебе провів, я сходив до аптеки «Кінгз». 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 Купив тобі ще допологових вітамінів. Це дуже важливо. 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 Зменшують ризики, знижують тиск. Це тобі. 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 І «ФТ 300 Фетал Допплер». 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Після 12 тижнів зможемо моніторити серцебиття дитини, коли схочемо. 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 -Хіба не круто? Диви. -Джеку… 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Думаю, варто подивитися це місце. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 Центр Фетального материнства — одна з найкращих 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 неонатальних установ країни. 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Так, це дуже престижна клініка. 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 Джеку, це так мило. 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 Дякую, що підбираєш дослідницькі клініки, але… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 Але що? Що? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 Це нормально, що ти хвилюєшся, що в мене вагітність з високим ризиком. 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 -Ми можемо про це поговорити. -Авжеж. Я знаю. 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 Це просто я працюю у своєму стилі. 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 -Гаразд. -Слухай, ми впораємося. 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 -Так. -Гаразд? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 Ага. 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 -Що? -Просто дивлюся на тебе. 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 -Я казав тобі, яка ти вродлива? -Лише вранці, отже… 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 -Треба це виправити. -Ага. 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 Давай скажу ще. 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Що ти робиш з Емі? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 Я сказала, доку, що удобрю троянди та приберу бур'яни. А хто така Емі? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 Вона. 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 -Не знав, що в неї є ім'я. -У всіх є. 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 Жозефіна, Мег, Бет. 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 Хіба це не сестри з «Маленьких жінок»? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 Нарешті. Хтось зрозумів. 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 Вам допомогти з чимось? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 Я хочу з'їздити до Ліллі. 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 Авжеж. Я подзвоню Тарі, спитаю, чи вона вдома. 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 -Ні, я лише хочу відвідати Ліллі. -На цвинтарі на фермі? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Нащо мені туди? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 Бо там Ліллі. 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 Ти про що? Що сталося з Ліллі? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 Нічого. З Ліллі все гаразд. 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 Побудьте тут. Я помию руки, і потім щось вигадаємо. 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 Док Маллінз. 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 Це Ліззі. Ви маєте їхати додому. 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 Що? Ліззі, що сталося? З Гоуп все гаразд? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 Вона попросила відвезти до Ліллі, а я казала про цвинтар, 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 бо думала, вона знає, що Ліллі померла, а потім я злякалася, 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 сказала, що Ліллі досі жива. 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 Гаразд. Не панікуй. Я вже їду. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 То, що мені сказати Гоуп? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 Скажи, що Вернон вже їде, 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 він відвезе її, куди вона схоче. 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 Вітаю. 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 Привіт. 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 Принесла ланч. 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Дякую. 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 Не думаю, що в нас є час їсти. Тут завжди так? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 -Ти про очікувальну кімнату, повну жінок? -Так. 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 Ні, вони тут, щоб познайомитися з тобою. 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 Професійно? 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Ні-ні. Особисто. 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 Нащо? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 Бо ти новий, молодий та привабливий. 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 Я був у місті менше дня. 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Ось як мені описали Вірджин-Рівер. 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 Інтернет повільний, плітки швидкі. 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 -То я — тема пліток. -Перекуси поки що, 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 а я перевірю, хто з цих жінок потребує медичної допомоги. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 Ні-ні. Їж ти. 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 Вони прийшли до мене, я не хочу нікого розчаровувати. 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 Гаразд. 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 Джо. Гей. 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 Ти тиждень мене уникала. Що відбувається? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Я лишила тобі повідомлення. 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Я чую це в твоєму голосі. 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 Це Джек? Ти захворіла? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 -Ні. В нас все добре. -Ні, не добре. Кажи. 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 Мені приїхати до тебе? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 Авжеж, ні. Це… Не перебільшуй. 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 Кажи, що сталося. 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 Не можу. 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 Мел. Будь ласка. Ти мене лякаєш. 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Я вагітна. 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 -Ти вагітна? -Так, я вагітна. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 І я не знаю, хто батько. 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Як таке можливо? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 Як ти й запропонувала, коли я була у Л.А., 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 я зробила штучне запліднення, 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 а коли повернулася, ми з Джеком знову зійшлися… 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 Як би це не сталося, Мел, люба, це неймовірно. 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Знаю. Скажи ж? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 -Так. -Ага. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 Як ти почуваєшся? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 Не знаю. Думаю, я досі в шоці. 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 По-перше, я не думала, що зможу знов завагітніти, 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 по-друге, все наче з ланцюга зірвалося з Джеком та штучним заплідненням… 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 Ну, ніхто не заслуговує на це більше за тебе. 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 Тобто, ти так довго хотіла дитину. 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 Ага. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 Не віриться, що це нарешті сталося. 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 Гей, що там? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 Бачив Брі після її співбесіди. 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 Каже, їй запропонували роботу. 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 -Радий за неї. -Ага. 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 Розмовляли про щось ще, окрім роботи? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 Чи запросив я її на побачення? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 -Так. -І? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 Я сказав, якщо вона схоче, то я поряд. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 І це все, що ти вичавив? «Я поряд»? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 Я не знаю, що це таке. Всі мої фішки вимикаються, коли її бачу. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Не потрібні тобі фішки, будь собою. 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 -Ага. -Ось. 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Дякую. 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 Від Бреді нічого? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 Клопоче про слухання щодо застави, але в суді справ по горло. 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 Скоро він не вийде. 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Скільки застава? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 П'ять сотень косарів. 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 Круто. 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Так, бо він підстрелив тебе та кинув помирати. 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Що? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Не кажи, що в тебе є сумніви. 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 Слухай, Бреді — є Бреді. Але він не дурний. 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 Їздити у «Джипі» зі зброєю? Припини. Тут щось не так. 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 Джеку, зброя збігається. 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 -Мені щось не подобається. -Авжеж, бо ти гарний хлопчина. 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 А такий рівень зради… Ти ніяк не можеш це осягнути. 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Ну, може. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 -Щось сталося, доки я їхав? -Вона захотіла зайти та лягти. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 -Вона більше нічого не казала про Ліллі? -Вона сказала лише, що втомилася. 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 Це дивно? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 Мені так шкода. Я її перелякала. 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 Ні-ні, будь ласка. Ти все зробила правильно. 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 Ти подзвонила мені, захистила Гоуп. Це найголовніше. 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Спокійно, здорованю. 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Як справи? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 Єнот краде наші столові прилади. 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 А, так. Це Бандит. Він іноді до нас зазирає. 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 Що з ним робити? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 Каєнський перець, 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 гострий соус, вода та чайна ложка засобу для миття посуду. 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 -Не можна труїти Бандита. -Розслабся, Рікі. Це спрей. 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 -Їм не подобається запах. -Шкода, не знав це у таборі. 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 -Відганяв би хуліганів. -Що Джек сказав про твою службу? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 Він… Він нічого не сказав. 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 Бо я йому не казав. 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 Рікі, як він почуватиметься, коли дізнається від когось іншого? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 -Я про це не думав. -Досить відкладати це. Це наказ. 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 Я займуся Бандитом. 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Ага. 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Але тиск води заслабкий. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 Коли можете перевірити? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 Гаразд. Дякую. 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 Привіт, Шармейн, рада тебе бачити. 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 Привіт, моя тітка хоче влаштувати мені бейбі-шауер, 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 а всі кантрі-клуби заброньовані до кінця року. 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 -Гаразд. -Можна влаштувати його у твоєму дворі? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 -А скільки буде гостей? -Від 15 до 20. 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 Жодних проблем. 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 Чудово. Мені так подобається твій сад та галявина. 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 Дякую. Ми з Ніком дуже ними пишаємося. 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 До речі, про гордість, ти, мабуть, така рада близнюкам. 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 Так. Дуже рада і дуже хвилююся. 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 Тобто, треба стільки всього зробити, а в мене мозок немовляти. 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 Я навіть не знаю, у який блакитний пофарбувати дитячу. 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 Отже, у тебе будуть хлопчики? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 -Так. -Джек, мабуть, дуже радий. 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 Джек ще не знає. Ми щойно дізналися. 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 Тому не кажи Джекові чи комусь іншому. 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 -Мій рот на замку. -Дякую. 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 -Підписав контракт? -Ще ні. 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 Джеку, я знаю, ти хочеш, щоб я пішов у коледж, але я хочу цього. 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 Пробач, що не розповів раніше, я не хотів тебе розчаровувати. 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 Ти не маєш пояснювати свої рішення. 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 Ти дорослий. Час тобі самому приймати рішення. 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 Чекай, ти не злишся? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 Я не злюся. 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Я пишаюся тобою. 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 Ти ідеш своїм шляхом. Я це розумію. 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 Але пообіцяй мені дещо. 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 Коли прийде час їхати до табору, я відвезу тебе з Ліді до зупинки. 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 З радістю. 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 Пишаюся тобою. 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 Гей, не забудь побути з бабусею. 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 Вона сумуватиме за тобою. 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 Дякую, Джеку, що так спокійно це сприйняв. 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 Бачив показники Глорії Голд? Прийшли результати аналізу крові. 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 -Анемія? -Так, ти молодець. 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 Вона, наче, приклад з підручника, але дякую. 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 -Дякую. -Сьогоднішній день був таким чудовим. 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 -Що? -Ти завжди такий позитивний? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 Це спадкове. Мама була планувальницею заходів, 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 а тато — найоптимістичніша людина на світі. 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 Змішали їх двох, і ось що вийшло. 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 Логічно. 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 А ти? Песимістка чи оптимістка? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 Я б сказала, напівоптимістка, напівреалістка. 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 -Що значить? -Що я зациклена на контролі, але з надією. 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 В голові постійна купа перемов. 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 Мені подобається. 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Гаразд. Давай так. В кінці кожної зміни я люблю питати колег, 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 що їм запам'яталося сьогодні. 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 Гаразд, сьогодні мені запам'яталося, 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 як я переконала м-с Тільден, 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 що псоріаз не заразний. 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 А тобі? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 Коли ти сказала, що я вродливий. 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 Вау. Ти… Я так не казала. 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 Ти сказала, що я привабливий, але ми знаємо, що це значить. 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 Ти мариш, тобі потрібна перерва. 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 До речі, я збирався піти побігати. 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 Стежина Блю-Крік поряд з готелем. 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 Вона моя улюблена. 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 -То ти бігаєш? -Так, коли маю можливість. 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 -Може, зустрінемося колись. -Ага. 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 -Гарного вечора. -Навзаєм. До завтра. 511 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 Де Ліззі? 512 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 Конні забрала її. 513 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 Моя голова мене вбиває. 514 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 -Можеш принести аспірину? -Авжеж. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Ось. 516 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 -Дякую. -Ага. 517 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 Є? 518 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Ага. 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 Верноне. Коли померла Ліллі? 520 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 Звідки ти знаєш? 521 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 Ліллі була королевою листівок. 522 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 Як би вона на мене не злилася, вона завжди надсилала хоч одну. 523 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 Я й забув. 524 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 -Завжди, гарна подія чи погана… -Моя улюблена — «День бабака». 525 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 -Хто таке робить? -Лише Ліллі. Ліллі. 526 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Це були не просто листівки. 527 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 Той вираз обличчя бідолашної Ліззі, коли я спитала її про Ліллі… 528 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Так. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 Розкажи, що сталося. 530 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Гаразд. 531 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 Коли ти була у Південній Каліфорнії, 532 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 Ліллі діагностували панкреатичний рак. 533 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 Вона хотіла сказати особисто, я поважав її бажання. 534 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 Та якось я відвідував Тару та її. 535 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 Тара готувала вечерю, а Ліллі лягла поспати. 536 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 І доки вона спала, в неї стався інсульт. 537 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 Вона так і не прокинулася. 538 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 Вона померла мирно. Клянуся. 539 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 Вона не мучилася. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 А у день твоєї аварії ти їхала додому на її похорон. 541 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 І на шляху від аеропорту сюди… 542 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Зрозуміло. 543 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 Гаразд. 544 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 Так. Гаразд. Я передзвоню. Так. 545 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 -Гей, дякую. -Тобі. 546 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 То як робота? 547 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 Добре. 548 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 Слухай, я розповіла Джої. 549 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 -Що? -Пробач. 550 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 Я розмовляла з нею по телефону, вона почала панікувати, 551 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 я не хотіла, щоб вона хвилювалася, тому довелося… 552 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 -Все гаразд. Я розумію. -Добре. 553 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 Я обіцяю, що більше нікому не розповім, доки не будемо готовими. 554 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 Ловлю на слові. Гаразд? 555 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 А поки що я подумав, може, злітаємо у Лос-Анджелес? 556 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 -Гаразд. Нащо? -Я розмовляв з клінікою. 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 Питав, чи вони приймають нових пацієнтів, приймають. 558 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 Я подумав, консультація не завадить. 559 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 Гаразд. 560 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 Ну, може, в майбутньому, 561 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 якщо знадобиться додаткова увага, так. 562 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 Але зараз мені дуже зручно з лікаркою Лортон. 563 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 Мені не подобається сидіти та чекати якогось лиха. 564 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 Слухай, ми з Марком 565 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 робили все за правилами. 566 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 У нас був найкращий пренатальний догляд. 567 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 І ми все одно втратили дитину. 568 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 Тому, якщо думатиму про «що, як», я не зможу жити. 569 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 Я розумію. 570 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 Гаразд. 571 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 Я не хочу, щоб це з нами сталося. 572 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 -Авжеж. -Я лише хочу тебе підтримати. 573 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 Знаю. 574 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Знаю. І так я відчуваю твоє кохання. Це все, що мені зараз потрібно. 575 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 -Ні. Мені нічого не треба. -Сер, я не прийшов щось продавати. 576 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 Роуз Міллер дала ваше ім'я. 577 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 Що? 578 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 Слухай, тобі, мабуть, до іншого Вернона Маллінза. 579 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 Єдина Роуз Міллер, яку я знав, померла 40 років тому. 580 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 -Де ти це взяв? -Вона сказала, що ви не повірите. 581 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 Сказала віддати її вам. 582 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 Роуз? 583 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 Роуз жива? 584 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 Вона — моя бабуся. 585 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 А я — ваш онук. 586 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 -Привіт. -Привіт. 587 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 Глянь, що надіслав ПД. 588 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 Що там? 589 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 -І на що я дивлюся? -Дивися. 590 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 -Що це? -Це Вінс, той, хто забрав Крістофера. 591 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 То це не Бреді. 592 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 -Що? -Не Бреді у мене стріляв. 593 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Це був Вінс. 594 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 Як справи? 595 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Краще не буває. 596 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 Спочатку важко, а потім звикнеш. 597 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 Для мене це не вперше, і я не планую тут залишатися довго. 598 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 Думаю, ти правий. 599 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 Ти це заслужив. 600 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 Давай. 601 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 Джиммі! 602 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 Наступного разу я не буду таким добрим. 603 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 Джиммі — мій кузен, сучий ти сину. 604 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 Ув'язнені, на землю! На землю! 605 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 Перекрити двір! 606 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 Ув'язненого поранено. Перекрити двір. 607 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 Потрібен медик. Потрібна підмога! 608 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 Переклад субтитрів: Володимир Фатун