1
00:00:11,137 --> 00:00:12,680
Мені подобається ім'я Кетрін.
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,141
-Воно гарне.
-Так.
3
00:00:16,809 --> 00:00:17,769
Чи Індіана.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
-Для дівчинки.
-Чи хлопчика.
5
00:00:23,191 --> 00:00:24,901
Чи назвемо на твою честь.
6
00:00:25,568 --> 00:00:26,527
Джек-молодший?
7
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
Може, коротко Джей-Джей?
8
00:00:29,614 --> 00:00:30,448
Мені подобається.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,326
Ще варто врахувати Марка.
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Як ім'я.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Якщо він цього хоче.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,385
-Що Марк тут робить?
-Дитина може бути його, забув?
13
00:00:54,639 --> 00:00:55,515
Привіт, Джеку.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,059
-Гей, люба.
-Привіт.
15
00:01:27,088 --> 00:01:29,757
СЕРІАЛ NETFLIX
16
00:01:39,308 --> 00:01:45,398
Як я писала в імейлі,
наша ситуація унікальна.
17
00:01:46,190 --> 00:01:52,905
П'ять тижнів тому мені ввели
п'ять ембріонів у Лос-Анджелесі.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Гаразд.
19
00:01:54,240 --> 00:01:58,661
В мене були проблеми з родючістю,
я не знала чи зможу завагітніти.
20
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
Ми розійшлися.
21
00:02:01,789 --> 00:02:05,710
Але потім, коли зійшлися знов, та…
22
00:02:06,586 --> 00:02:08,254
То ембріони…
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,131
Вони мої та мого…
24
00:02:11,215 --> 00:02:12,133
Її чоловіка.
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
Мого чоловіка.
26
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
І це не ви.
27
00:02:16,512 --> 00:02:17,430
Так.
28
00:02:17,513 --> 00:02:20,516
Ваш чоловік в курсі можливого батьківства?
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,394
Ні. Він помер більше року тому.
30
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
Так. Ми любимо
максимально ускладнювати ситуацію.
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,822
Можемо провести
неінвазійну перевірку батьківства — НІП.
32
00:02:34,906 --> 00:02:38,075
Так. Гаразд. Що думаєш?
33
00:02:40,620 --> 00:02:44,916
Мені головне,
щоб ти та дитина були здорові.
34
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Все інше не так важливо.
35
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
Здоров'я матері та дитини —
пріоритет номер один.
36
00:02:50,463 --> 00:02:55,259
-Як спец з високо ризикової вагітності…
-Високо ризикової? Тобто?
37
00:02:55,343 --> 00:02:59,222
З високим ризиком ускладнень
до, під час та після пологів.
38
00:02:59,305 --> 00:03:03,476
Враховуючи історію Мел з безплідністю
та внутрішньопологовою смертю,
39
00:03:03,559 --> 00:03:08,231
їй потрібні додаткові обстеження
та посилений моніторинг…
40
00:03:21,911 --> 00:03:26,290
Ти майже не торкалася
цього неймовірного сніданку.
41
00:03:26,791 --> 00:03:28,626
Яйця дивно пахнуть.
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,503
Невролог сказав,
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,674
твій смак та нюх можуть бути
якийсь час збитими.
44
00:03:34,757 --> 00:03:37,260
-Ось тост.
-Який в цьому сенс?
45
00:03:37,343 --> 00:03:41,472
Якщо мені противні яйця,
то й тостом не зможу насолодитися.
46
00:03:44,684 --> 00:03:49,605
Люба, відновлення після травми мозку
займає певний час.
47
00:03:49,689 --> 00:03:53,234
Ти вдома лише кілька днів.
Не тисни на себе.
48
00:03:53,317 --> 00:03:58,948
В мене нуль енергії. Я постійно сиджу.
Про який взагалі тиск мова?
49
00:03:59,031 --> 00:04:02,952
Ага. Гаразд. Саме для цього
тут і стоїть ціпок, для балансу.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,996
-Я не інвалід.
-Саме так.
51
00:04:05,079 --> 00:04:07,498
Але ти пропріоцепційно неспроможна.
52
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Людською, будь ласка.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,671
Твоєму мозку важко відчувати,
де у просторі твої частини тіла.
54
00:04:13,754 --> 00:04:16,215
У тому ж самому, де й завжди.
55
00:04:16,299 --> 00:04:18,884
Ага. Чудова розмова.
56
00:04:18,968 --> 00:04:21,929
Верноне, звідки тут гортензія?
57
00:04:23,639 --> 00:04:28,227
Тара принесла перед тим,
як тебе виписали з лікарні.
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,937
Лілі злиться на мене?
59
00:04:32,440 --> 00:04:35,318
-З чого ти взяла?
-Вона не приходила.
60
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Я дзвонила двічі,
та вона не передзвонювала.
61
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Як тобі лікарка? Мені дуже сподобалася.
62
00:04:48,372 --> 00:04:54,211
Вона чудова. Я просто не уявляв,
що ти у категорії високого ризику.
63
00:04:56,088 --> 00:04:59,467
Ну, любий, в мене ж був мертвонароджений.
64
00:04:59,550 --> 00:05:05,473
Знаю. Просто, коли вона це сказала,
все стало більш реальним.
65
00:05:05,556 --> 00:05:06,390
Тобто…
66
00:05:09,143 --> 00:05:12,438
Пробач. Все буде добре.
67
00:05:14,357 --> 00:05:18,027
-Звідки ти знаєш?
-Я не знаю, але…
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Просто почуваюся спокійно.
69
00:05:23,449 --> 00:05:26,911
Ніби моє тіло знає,
що ця вагітність інакша.
70
00:05:28,371 --> 00:05:31,457
Чудово. Я радий, що хоч один з нас
почувається спокійно.
71
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Я просто обираю віру.
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,547
-Це все, що нам треба?
-Так.
73
00:05:39,548 --> 00:05:42,843
І одяг для мам, бо минулого разу
я була як повітряна куля.
74
00:05:44,095 --> 00:05:46,597
Спитаю Джо, чи вона в неї лишилася.
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
Що?
76
00:05:49,100 --> 00:05:52,478
Думав, до першого триместру
не варто нікому казати.
77
00:05:52,561 --> 00:05:56,857
Ну, це не правило. Скоріш особистий вибір.
78
00:05:56,941 --> 00:05:58,192
А що?
79
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Ну, знаєш, наша ситуація…
80
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Вона трошки складніша,
та з'являться усілякі питання.
81
00:06:06,200 --> 00:06:10,788
Я думав, хай це побуде
поки що лише між нами.
82
00:06:10,871 --> 00:06:16,585
То ти не хочеш, щоб я розповіла Джої?
Вона моя сестра. Я все їй розповідаю.
83
00:06:16,669 --> 00:06:22,216
Може, зачекаєш тиждень,
до наступного огляду?
84
00:06:22,299 --> 00:06:24,969
Дай мені трохи часу до цього звикнути.
85
00:06:25,052 --> 00:06:26,679
Я… можу це зробити.
86
00:06:27,263 --> 00:06:29,974
Вау, було легко. Я очікував більше опору.
87
00:06:30,057 --> 00:06:31,809
Ти справді спокійна, га?
88
00:06:31,892 --> 00:06:32,810
Так.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,896
В тебе буквально посмішка
від вуха до вуха.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,816
В нас буде дитина.
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,360
Ще й як.
92
00:06:55,416 --> 00:06:57,001
-Доброго ранку.
-Привіт.
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Якщо увімкнеш, це допоможе.
94
00:07:03,299 --> 00:07:04,800
-Ага.
-Так.
95
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Як там Гоуп?
96
00:07:11,015 --> 00:07:11,849
Погано.
97
00:07:13,517 --> 00:07:17,313
Вона не пам'ятає, як я їй казав,
що Ліллі померла.
98
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
-Коли ти їй розповів?
-Коли вона була у Південній Кароліні.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,987
Мабуть, підсвідомість сховала це.
100
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Вона питала, чи Ліллі досі на неї злиться.
101
00:07:29,492 --> 00:07:30,534
А що ти сказав?
102
00:07:31,494 --> 00:07:36,040
Запанікував. Сказав,
що поговоримо про це, коли повернуся.
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
-Мені поговорити з нею?
-Ні, це маю сказати я.
104
00:07:41,545 --> 00:07:44,924
Не хочу, щоб щось вплинуло на її одужання.
105
00:07:45,758 --> 00:07:46,634
Так.
106
00:07:46,717 --> 00:07:51,347
Не знаю. Може,
брехати їй, доки не стане краще.
107
00:07:52,973 --> 00:07:54,099
Ні.
108
00:07:54,183 --> 00:07:56,477
Думаю, з нею треба бути чесними.
109
00:07:56,560 --> 00:08:00,064
Зараз вона покладається на тебе,
якщо дізнається про брехню,
110
00:08:00,147 --> 00:08:03,275
це може знищити її відчуття безпеки.
111
00:08:03,359 --> 00:08:05,110
Так, думаю, ти маєш рацію.
112
00:08:06,070 --> 00:08:08,989
Якщо хочеш додому, я тебе підміню.
113
00:08:09,073 --> 00:08:11,492
Дякую. Джо Еллен вдома.
114
00:08:11,575 --> 00:08:14,912
Та й хочу бути тут, коли прибуде д-р Хаєк.
115
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Не віриться,
що ти найняв його по телефону.
116
00:08:17,081 --> 00:08:19,166
Ми з його батьком
ходили разом до медінституту,
117
00:08:19,250 --> 00:08:21,418
я знав Камерона ще голопуцьком.
118
00:08:21,502 --> 00:08:25,839
Я не прискіпуюся, чесно.
По телефону він був приємним.
119
00:08:25,923 --> 00:08:29,843
Я лише кажу, що не запізнювалася
на свій перший робочий день.
120
00:08:29,927 --> 00:08:33,681
-До речі, я вчасно.
-Ось і він.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Камерон. А ми тебе щойно згадували.
122
00:08:38,435 --> 00:08:42,398
Д-р Хаєк. Це Мел Монро, наша медсестра.
123
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
Звіть мене Камероном.
Я дуже радий познайомитися особисто.
124
00:08:46,068 --> 00:08:48,862
-Навзаєм.
-Як поїздка із Сан-Дієго?
125
00:08:48,946 --> 00:08:53,158
Непогано. Провів вечір у Біг Сурі,
я б був не проти там жити.
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
-Сподіваюся, тут ти будеш як вдома.
-Дякую.
127
00:08:55,452 --> 00:08:59,999
Я звільнив місце у кімнаті для оглядів
для твого комп'ютера.
128
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
-Якщо щось треба, кажи.
-Все гаразд. Дякую.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,423
Щойно розташуєшся,
обговоримо логістику за кавою?
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,717
Авжеж. Принесу решту речей.
131
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
-Радий буду попрацювати з тобою, Мел.
-Навзаєм.
132
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
-Я образилася.
-Чому?
133
00:09:18,434 --> 00:09:19,977
Коли я вперше приїхала,
134
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
мене зустріли з дробовиком
та попросили вийти за периметр.
135
00:09:24,106 --> 00:09:28,110
Мої спогади
сильно відрізняються від твоїх.
136
00:09:28,861 --> 00:09:32,489
До речі, в мене, наприклад,
досі немає тут свого місця.
137
00:09:33,365 --> 00:09:36,827
-Боже, як я можу спокутувати провину?
-Не знаю. Я подумаю.
138
00:09:42,916 --> 00:09:46,670
Скажіть пароль від Wi-Fi, будь ласка.
139
00:09:46,754 --> 00:09:48,505
Та щоб я знав.
140
00:09:49,673 --> 00:09:53,218
Слухай, щодо речей з 21-го сторіччя
питай мене.
141
00:09:53,302 --> 00:09:54,637
Він не знає.
142
00:09:54,720 --> 00:09:55,638
-Гаразд.
-Ага.
143
00:09:55,721 --> 00:09:58,265
То який софт для розкладу використовуєте?
144
00:10:00,017 --> 00:10:03,854
Ми більш по аналоговому варіанту.
145
00:10:03,937 --> 00:10:05,189
То це значить…
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
Тобі знадобиться ручка.
147
00:10:07,983 --> 00:10:08,942
-Ага.
-Так.
148
00:10:11,612 --> 00:10:12,571
Кудись ідеш?
149
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
-На співбесіду.
-Чудово. Куди?
150
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
Хочеш, щоб я повірила…
151
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
БАР «У ДЖЕКА»
152
00:10:18,035 --> 00:10:20,537
…що подзвонив твій адвокат,
і ти тут ні до чого?
153
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
Вона — твоя подруга.
Може, хоче працювати з тобою.
154
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
-Припини.
-Я сказав, що ти вільна.
155
00:10:27,086 --> 00:10:29,421
Ти поганий брехун.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
Я не знав, чи схочеш ти з нею зустрітися.
157
00:10:32,007 --> 00:10:33,967
Чому я маю бути проти?
158
00:10:35,636 --> 00:10:37,513
Після випадку з Бреді
159
00:10:38,013 --> 00:10:40,015
не знав, чи ти хочеш бути у Вірджин-рівер.
160
00:10:40,099 --> 00:10:42,643
Якби я переїздила щоразу,
як хтось мене кинув,
161
00:10:42,726 --> 00:10:46,146
-я б не розпаковувала валізу.
-Хіба це інакше?
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
-Серйозно?
-Пробач, не втримався.
163
00:10:48,565 --> 00:10:53,112
-А ти втримуйся.
-Це чудово. Мені подобається твій настрій.
164
00:10:53,904 --> 00:10:57,116
-І це значить…
-Я хочу, щоб ти ще тут побула.
165
00:10:57,700 --> 00:10:58,826
Справді? Чому?
166
00:10:59,827 --> 00:11:02,996
Тобто? Хіба брат не може хотіти
більше часу з сестрою?
167
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Так. Брати, які не ти, можуть.
168
00:11:05,999 --> 00:11:07,543
Я намагаюся це змінити.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,089
Мені подобається знову пізнавати тебе.
170
00:11:12,172 --> 00:11:15,092
Ти серйозно? Ти це кажеш не з ввічливості?
171
00:11:15,676 --> 00:11:17,678
Ти — моя сестра. Я не маю бути ввічливим.
172
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
-Бач, я не розумію, чи ти жартуєш.
-Ну, це був жарт.
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
Але ні, я серйозно.
Насправді. Я тебе люблю.
174
00:11:25,561 --> 00:11:28,188
Я б дуже хотів, щоб ти залишилася.
175
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
Я теж тебе люблю.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,405
-Надери дупу.
-Авжеж.
177
00:11:50,502 --> 00:11:52,880
Ті яйця нічого тобі не зробили.
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
-Хочеш про це поговорити?
-Ні.
179
00:11:59,595 --> 00:12:03,432
Я не приймаю «ні» як відповідь.
Тому давай розповідай.
180
00:12:03,515 --> 00:12:06,852
Від приватного детектива ні слова
вже кілька днів.
181
00:12:06,935 --> 00:12:09,188
-Щось випливе.
-Ага.
182
00:12:09,271 --> 00:12:12,316
Повір. Стів чудовий.
Щойно щось дізнається, подзвонить.
183
00:12:12,399 --> 00:12:15,652
Я… думаю про Вінса
з Крістофером і аж божеволію.
184
00:12:15,736 --> 00:12:17,279
Почуваюся безсилим.
185
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
Від Пейдж нічого не чути?
186
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Ні. Саллі була моїм єдиним контактом.
Вочевидь, вона працює з Вінсом.
187
00:12:23,035 --> 00:12:25,120
Досі не вірю, що вона мене обдурила.
188
00:12:25,204 --> 00:12:29,041
-Мабуть, їй заплатили.
-Чи це, чи вона співучасниця.
189
00:12:29,541 --> 00:12:33,212
Я здивований,
що шериф не каже нічого нового.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,423
Майк каже, в них зв'язані руки.
Вінс — дядько Крістофера.
191
00:12:36,507 --> 00:12:40,010
Без Пейдж його запит на опікунство
має більшу вагу.
192
00:12:40,093 --> 00:12:44,973
-Хто ще знає про Крістофера?
-Лише ти, Мел, Майк, шериф та Конні.
193
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
Всі інші думають, що він на сході з Пейдж.
194
00:12:48,060 --> 00:12:50,854
Що, як виступити публічно
на місцевих новинах?
195
00:12:50,938 --> 00:12:55,818
Ні. ПД каже, будь-яка публічність
змусить Вінса сховатися глибше.
196
00:12:56,443 --> 00:13:00,405
А так він зможе розслабитися
та помилитися.
197
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
-Облегшить пошук.
-Так.
198
00:13:04,660 --> 00:13:08,664
Слухай, пробач, що не сказав правду
від самого початку.
199
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Припини, я розумію.
Ти захищав Пейдж та Крістофера.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,712
Просто тримай мене в курсі.
Може, зможу допомогти.
201
00:13:16,964 --> 00:13:19,633
Що, як Крістофер думає,
що я його не шукаю?
202
00:13:19,716 --> 00:13:24,054
Він знає, що ти його любиш.
І знає, що ти не припиниш шукати.
203
00:13:38,026 --> 00:13:41,655
Я б викинув те сміття, згодом.
204
00:13:42,155 --> 00:13:46,618
Гоуп заснула, тому я трошки прибралася,
а зараз вже піду додому.
205
00:13:46,702 --> 00:13:49,580
Я дуже тобі вдячний.
206
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Одному не впоратися.
207
00:13:53,166 --> 00:13:55,002
Як посиділа з Гоуп?
208
00:13:55,085 --> 00:13:58,338
Я сподівалася, що вона вже повернеться
до звичайного стану.
209
00:13:58,839 --> 00:14:02,050
Ми тричі зіграли у джин,
і вона не шахраювала.
210
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
Ось тобі й травми мозку.
211
00:14:05,596 --> 00:14:10,309
Звичайні симптоми, типу, втрати пам'яті,
слабкості та головного болю,
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
можуть вплинути на особистість.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
-Що кажуть її лікарі?
-Чекати та дивитися.
214
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Гаразд.
215
00:14:20,110 --> 00:14:23,322
Так, а що то за юнак,
Денні, чи як там його?
216
00:14:23,405 --> 00:14:25,198
Не знаю, хто це.
217
00:14:25,282 --> 00:14:28,327
-Не отримав моє повідомлення?
-Мабуть, не помітив.
218
00:14:28,410 --> 00:14:32,372
Доки ви були в лікарні з Гоуп,
юнак заселився у готель,
219
00:14:32,456 --> 00:14:35,834
сказав, що шукає
свого дідуся, Вернона Маллінза.
220
00:14:36,460 --> 00:14:40,505
Він точно не мій онук.
В мене ніколи не було дітей.
221
00:14:40,589 --> 00:14:44,217
Я теж так думала,
але він був доволі впевнений.
222
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
-Гаразд, до зустрічі.
-Бувай.
223
00:14:46,929 --> 00:14:47,971
-Гей.
-Привіт, Ліззі!
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,431
-Гей, Ліззі!
-Привіт, доку.
225
00:14:49,514 --> 00:14:50,891
Що там в тебе?
226
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Приготувала картопляний суп
та кукурудзу для вас з Гоуп.
227
00:14:53,810 --> 00:14:56,855
Дякую. Це дуже мило з твого боку.
228
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Хотіла б я чимось допомогти.
229
00:14:59,274 --> 00:15:01,610
Га? Цього вже достатньо.
І в тебе є хлопець у місті.
230
00:15:01,693 --> 00:15:04,279
Паркер? Він поїхав минулого тижня.
231
00:15:04,363 --> 00:15:08,617
Я могла поїхати з ним, але вирішила
побути трохи сама.
232
00:15:08,700 --> 00:15:10,160
Молодець.
233
00:15:10,243 --> 00:15:14,414
Якщо буде зайвий час,
троянди Гоуп за крок від смерті.
234
00:15:14,498 --> 00:15:18,043
Я поливав їх,
але, думаю, потрібне добриво.
235
00:15:18,126 --> 00:15:21,630
-І можу вирвати бур'ян.
-Чудово.
236
00:15:21,713 --> 00:15:24,758
Все, що треба, є у садовому сараї.
237
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Так, і я маю заїхати у клініку
сьогодні вдень.
238
00:15:29,137 --> 00:15:31,348
-Можеш приглянути за Гоуп?
-Авжеж.
239
00:15:31,974 --> 00:15:33,308
Дякую.
240
00:15:33,392 --> 00:15:35,852
Я гадки не мав, що ти профі садівництва.
241
00:15:35,936 --> 00:15:38,188
Ні. Але для цього є Google.
242
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Привіт.
243
00:15:50,867 --> 00:15:52,703
-Чудово виглядаєш.
-Дякую.
244
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
-В мене була співбесіда.
-Як пройшла?
245
00:15:55,288 --> 00:15:59,876
-Запропонувала роботу, отже, добре.
-Чудово. Вітаю.
246
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
Та доведеться віддати цьому рік.
Не знаю, чи я хочу.
247
00:16:03,672 --> 00:16:06,550
Брі, мені шкода через ситуацію з Бреді.
248
00:16:06,633 --> 00:16:09,928
Знаю, він казав, що я його прикриваю,
але я лише робив свою роботу.
249
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Все гаразд. Я тебе не звинувачую.
250
00:16:14,683 --> 00:16:18,854
Я знаю, як це, коли тебе хтось обманює.
251
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Одна з твоїх колишніх стріляла у брата?
252
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Ні.
253
00:16:23,442 --> 00:16:25,986
Якщо схочеш лишитися,
254
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
просто поспілкуватися чи щось, я тут.
255
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Я думала, ти поїдеш у Л.А.
256
00:16:32,826 --> 00:16:37,330
Хотів, а потім шериф попросив мене
лишитися тут. Тому я лишаюся.
257
00:16:37,414 --> 00:16:40,876
-А чому погодився?
-Мені тут подобається. Чисте повітря.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Люди добрі одне до одного. Тут гарно.
259
00:16:46,465 --> 00:16:47,674
-Пробач.
-Нічого.
260
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
-Відповідай.
-Так. Пробач.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,761
Ще побачимося. Бувай.
262
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Давай. Я відкритий.
263
00:17:07,277 --> 00:17:08,195
Ні, ні, ні.
264
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Покажи йому.
265
00:17:12,532 --> 00:17:15,702
-Хріново виглядаєш.
-Джиммі.
266
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
Чув, що ти тут.
267
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
-Від друзів з поліції?
-Вони мені не друзі.
268
00:17:21,666 --> 00:17:25,212
В тебе і тут друзів небагато.
Багатьох пов'язали під час рейду.
269
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Вони звинувачують тебе.
270
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
Я не причетний до рейду, Джиммі.
271
00:17:29,466 --> 00:17:33,053
Якби ти подбав про Спенсера,
як був повинен,
272
00:17:33,136 --> 00:17:36,098
федерали взагалі б не прийшли за нами.
273
00:17:36,973 --> 00:17:38,934
-До чогось хилиш?
-Ні.
274
00:17:39,935 --> 00:17:40,769
Ні до чого.
275
00:17:50,779 --> 00:17:52,114
Знаєш його?
276
00:17:53,365 --> 00:17:54,199
Типу.
277
00:17:54,866 --> 00:17:57,869
-Він псих.
-Тут таких повно.
278
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Ага. Джиммі лише мале курво.
Він нічого не зробить.
279
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Як на мене, ти у меншості.
280
00:18:24,563 --> 00:18:26,731
-Мел.
-Гей.
281
00:18:27,232 --> 00:18:31,111
Слухай, питливі хочуть знати.
282
00:18:31,194 --> 00:18:33,989
Новий лікар такий милий, як вони кажуть?
283
00:18:34,990 --> 00:18:37,951
Ага. Хто ці вони?
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,496
Сельма Лінтон сказала,
в нього чарівна посмішка.
285
00:18:41,580 --> 00:18:44,040
Мардж Купер сказала, він мрійливий.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Мерилін Браун його застовбила.
287
00:18:45,917 --> 00:18:49,546
Повна маячня. Мерилін у шлюбі.
288
00:18:49,629 --> 00:18:51,840
А Камерон не одружений?
289
00:18:52,591 --> 00:18:55,302
-Не знаю. Не думаю.
-Хто не одружений?
290
00:18:55,385 --> 00:19:00,182
Док найняв лікаря-красеня у клініку,
291
00:19:00,265 --> 00:19:02,517
щоб проводити більше часу з Гоуп.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,854
Це твій прямий конкурент, містере.
293
00:19:05,937 --> 00:19:09,149
Не знав, що я мав хвилюватися
про відсутність конкурентів.
294
00:19:09,232 --> 00:19:12,777
Просто кажу, що тепер
ти маєш краще про все дбати.
295
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
Ага.
296
00:19:14,696 --> 00:19:18,617
-Допоможеш з моїм ланчем.
-Ага. Ходімо, дещо тобі покажу.
297
00:19:19,826 --> 00:19:22,162
Вибачайте, жіночки. Мені час на роботу.
298
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Після того, як я тебе провів,
я сходив до аптеки «Кінгз».
299
00:19:30,128 --> 00:19:35,175
Купив тобі ще допологових вітамінів.
Це дуже важливо.
300
00:19:36,259 --> 00:19:42,307
Зменшують ризики, знижують тиск. Це тобі.
301
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
І «ФТ 300 Фетал Допплер».
302
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Після 12 тижнів зможемо моніторити
серцебиття дитини, коли схочемо.
303
00:19:51,107 --> 00:19:54,903
-Хіба не круто? Диви.
-Джеку…
304
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Думаю, варто подивитися це місце.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,867
Центр Фетального материнства —
одна з найкращих
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
неонатальних установ країни.
307
00:20:03,328 --> 00:20:06,331
Так, це дуже престижна клініка.
308
00:20:07,624 --> 00:20:09,501
Джеку, це так мило.
309
00:20:09,584 --> 00:20:15,048
Дякую, що підбираєш
дослідницькі клініки, але…
310
00:20:15,548 --> 00:20:17,509
Але що? Що?
311
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Це нормально, що ти хвилюєшся,
що в мене вагітність з високим ризиком.
312
00:20:21,012 --> 00:20:24,099
-Ми можемо про це поговорити.
-Авжеж. Я знаю.
313
00:20:24,182 --> 00:20:26,226
Це просто я працюю у своєму стилі.
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,771
-Гаразд.
-Слухай, ми впораємося.
315
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
-Так.
-Гаразд?
316
00:20:31,231 --> 00:20:32,065
Ага.
317
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
-Що?
-Просто дивлюся на тебе.
318
00:20:40,031 --> 00:20:44,160
-Я казав тобі, яка ти вродлива?
-Лише вранці, отже…
319
00:20:44,244 --> 00:20:46,997
-Треба це виправити.
-Ага.
320
00:20:47,580 --> 00:20:48,999
Давай скажу ще.
321
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Що ти робиш з Емі?
322
00:21:03,638 --> 00:21:09,519
Я сказала, доку, що удобрю троянди
та приберу бур'яни. А хто така Емі?
323
00:21:10,103 --> 00:21:11,021
Вона.
324
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
-Не знав, що в неї є ім'я.
-У всіх є.
325
00:21:15,275 --> 00:21:18,194
Жозефіна, Мег, Бет.
326
00:21:19,070 --> 00:21:21,281
Хіба це не сестри з «Маленьких жінок»?
327
00:21:21,364 --> 00:21:23,325
Нарешті. Хтось зрозумів.
328
00:21:25,910 --> 00:21:28,455
Вам допомогти з чимось?
329
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Я хочу з'їздити до Ліллі.
330
00:21:32,667 --> 00:21:35,337
Авжеж. Я подзвоню Тарі,
спитаю, чи вона вдома.
331
00:21:35,420 --> 00:21:40,425
-Ні, я лише хочу відвідати Ліллі.
-На цвинтарі на фермі?
332
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Нащо мені туди?
333
00:21:44,262 --> 00:21:48,850
Бо там Ліллі.
334
00:21:50,268 --> 00:21:54,606
Ти про що? Що сталося з Ліллі?
335
00:21:57,942 --> 00:21:59,611
Нічого. З Ліллі все гаразд.
336
00:22:00,195 --> 00:22:04,032
Побудьте тут. Я помию руки,
і потім щось вигадаємо.
337
00:22:12,540 --> 00:22:13,708
Док Маллінз.
338
00:22:13,792 --> 00:22:16,002
Це Ліззі. Ви маєте їхати додому.
339
00:22:16,086 --> 00:22:18,671
Що? Ліззі, що сталося? З Гоуп все гаразд?
340
00:22:19,547 --> 00:22:22,509
Вона попросила відвезти до Ліллі,
а я казала про цвинтар,
341
00:22:22,592 --> 00:22:25,595
бо думала, вона знає, що Ліллі померла,
а потім я злякалася,
342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
сказала, що Ліллі досі жива.
343
00:22:27,639 --> 00:22:31,309
Гаразд. Не панікуй. Я вже їду.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,228
То, що мені сказати Гоуп?
345
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
Скажи, що Вернон вже їде,
346
00:22:35,522 --> 00:22:38,149
він відвезе її, куди вона схоче.
347
00:22:51,913 --> 00:22:52,914
Вітаю.
348
00:22:52,997 --> 00:22:53,832
Привіт.
349
00:22:53,915 --> 00:22:55,458
Принесла ланч.
350
00:22:55,542 --> 00:22:56,626
Дякую.
351
00:22:57,210 --> 00:23:00,588
Не думаю, що в нас є час їсти.
Тут завжди так?
352
00:23:00,672 --> 00:23:03,675
-Ти про очікувальну кімнату, повну жінок?
-Так.
353
00:23:03,758 --> 00:23:06,219
Ні, вони тут, щоб познайомитися з тобою.
354
00:23:06,302 --> 00:23:07,720
Професійно?
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,722
Ні-ні. Особисто.
356
00:23:13,101 --> 00:23:14,060
Нащо?
357
00:23:14,144 --> 00:23:18,648
Бо ти новий, молодий та привабливий.
358
00:23:18,731 --> 00:23:20,984
Я був у місті менше дня.
359
00:23:21,651 --> 00:23:24,237
Ось як мені описали Вірджин-Рівер.
360
00:23:24,320 --> 00:23:27,240
Інтернет повільний, плітки швидкі.
361
00:23:27,323 --> 00:23:30,618
-То я — тема пліток.
-Перекуси поки що,
362
00:23:30,702 --> 00:23:34,289
а я перевірю, хто з цих жінок
потребує медичної допомоги.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,957
Ні-ні. Їж ти.
364
00:23:36,040 --> 00:23:39,419
Вони прийшли до мене,
я не хочу нікого розчаровувати.
365
00:23:40,920 --> 00:23:41,880
Гаразд.
366
00:23:51,723 --> 00:23:53,433
Джо. Гей.
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,603
Ти тиждень мене уникала. Що відбувається?
368
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
Я лишила тобі повідомлення.
369
00:23:58,480 --> 00:24:00,315
Я чую це в твоєму голосі.
370
00:24:01,065 --> 00:24:03,568
Це Джек? Ти захворіла?
371
00:24:03,651 --> 00:24:06,821
-Ні. В нас все добре.
-Ні, не добре. Кажи.
372
00:24:06,905 --> 00:24:08,448
Мені приїхати до тебе?
373
00:24:08,531 --> 00:24:11,159
Авжеж, ні. Це… Не перебільшуй.
374
00:24:11,242 --> 00:24:12,660
Кажи, що сталося.
375
00:24:13,161 --> 00:24:14,329
Не можу.
376
00:24:14,996 --> 00:24:18,208
Мел. Будь ласка. Ти мене лякаєш.
377
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Я вагітна.
378
00:24:25,006 --> 00:24:28,718
-Ти вагітна?
-Так, я вагітна.
379
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
І я не знаю, хто батько.
380
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Як таке можливо?
381
00:24:34,307 --> 00:24:36,518
Як ти й запропонувала, коли я була у Л.А.,
382
00:24:36,601 --> 00:24:38,144
я зробила штучне запліднення,
383
00:24:38,228 --> 00:24:42,815
а коли повернулася,
ми з Джеком знову зійшлися…
384
00:24:44,108 --> 00:24:50,073
Як би це не сталося,
Мел, люба, це неймовірно.
385
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Знаю. Скажи ж?
386
00:24:52,867 --> 00:24:54,869
-Так.
-Ага.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Як ти почуваєшся?
388
00:24:56,538 --> 00:24:59,290
Не знаю. Думаю, я досі в шоці.
389
00:25:00,083 --> 00:25:04,462
По-перше, я не думала,
що зможу знов завагітніти,
390
00:25:04,546 --> 00:25:10,301
по-друге, все наче з ланцюга зірвалося
з Джеком та штучним заплідненням…
391
00:25:12,971 --> 00:25:16,975
Ну, ніхто не заслуговує на це
більше за тебе.
392
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
Тобто, ти так довго хотіла дитину.
393
00:25:22,564 --> 00:25:23,565
Ага.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,695
Не віриться, що це нарешті сталося.
395
00:25:34,617 --> 00:25:35,994
Гей, що там?
396
00:25:36,703 --> 00:25:39,956
Бачив Брі після її співбесіди.
397
00:25:40,039 --> 00:25:42,166
Каже, їй запропонували роботу.
398
00:25:42,250 --> 00:25:44,586
-Радий за неї.
-Ага.
399
00:25:44,669 --> 00:25:47,005
Розмовляли про щось ще, окрім роботи?
400
00:25:47,547 --> 00:25:49,132
Чи запросив я її на побачення?
401
00:25:49,674 --> 00:25:51,426
-Так.
-І?
402
00:25:51,509 --> 00:25:57,056
Я сказав, якщо вона схоче, то я поряд.
403
00:25:57,765 --> 00:26:00,476
І це все, що ти вичавив? «Я поряд»?
404
00:26:00,977 --> 00:26:05,481
Я не знаю, що це таке.
Всі мої фішки вимикаються, коли її бачу.
405
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Не потрібні тобі фішки, будь собою.
406
00:26:08,067 --> 00:26:10,069
-Ага.
-Ось.
407
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Дякую.
408
00:26:14,032 --> 00:26:15,366
Від Бреді нічого?
409
00:26:15,450 --> 00:26:19,203
Клопоче про слухання щодо застави,
але в суді справ по горло.
410
00:26:19,287 --> 00:26:21,331
Скоро він не вийде.
411
00:26:21,414 --> 00:26:22,665
Скільки застава?
412
00:26:22,749 --> 00:26:23,833
П'ять сотень косарів.
413
00:26:25,835 --> 00:26:26,919
Круто.
414
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Так, бо він підстрелив тебе
та кинув помирати.
415
00:26:33,217 --> 00:26:34,052
Що?
416
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Не кажи, що в тебе є сумніви.
417
00:26:40,141 --> 00:26:44,020
Слухай, Бреді — є Бреді.
Але він не дурний.
418
00:26:45,063 --> 00:26:48,149
Їздити у «Джипі» зі зброєю?
Припини. Тут щось не так.
419
00:26:48,232 --> 00:26:50,401
Джеку, зброя збігається.
420
00:26:53,321 --> 00:26:57,033
-Мені щось не подобається.
-Авжеж, бо ти гарний хлопчина.
421
00:26:57,116 --> 00:27:02,664
А такий рівень зради…
Ти ніяк не можеш це осягнути.
422
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
Ну, може.
423
00:27:23,810 --> 00:27:27,730
-Щось сталося, доки я їхав?
-Вона захотіла зайти та лягти.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,818
-Вона більше нічого не казала про Ліллі?
-Вона сказала лише, що втомилася.
425
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
Це дивно?
426
00:27:33,319 --> 00:27:36,322
Мені так шкода. Я її перелякала.
427
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
Ні-ні, будь ласка.
Ти все зробила правильно.
428
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
Ти подзвонила мені, захистила Гоуп.
Це найголовніше.
429
00:27:57,343 --> 00:27:58,511
Спокійно, здорованю.
430
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
Як справи?
431
00:28:03,516 --> 00:28:05,685
Єнот краде наші столові прилади.
432
00:28:05,768 --> 00:28:09,939
А, так. Це Бандит.
Він іноді до нас зазирає.
433
00:28:10,940 --> 00:28:12,442
Що з ним робити?
434
00:28:12,525 --> 00:28:13,818
Каєнський перець,
435
00:28:13,901 --> 00:28:16,654
гострий соус, вода та чайна ложка
засобу для миття посуду.
436
00:28:16,738 --> 00:28:19,949
-Не можна труїти Бандита.
-Розслабся, Рікі. Це спрей.
437
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
-Їм не подобається запах.
-Шкода, не знав це у таборі.
438
00:28:23,953 --> 00:28:28,666
-Відганяв би хуліганів.
-Що Джек сказав про твою службу?
439
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Він… Він нічого не сказав.
440
00:28:33,421 --> 00:28:34,714
Бо я йому не казав.
441
00:28:35,339 --> 00:28:39,886
Рікі, як він почуватиметься,
коли дізнається від когось іншого?
442
00:28:41,012 --> 00:28:45,183
-Я про це не думав.
-Досить відкладати це. Це наказ.
443
00:28:48,519 --> 00:28:49,854
Я займуся Бандитом.
444
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Ага.
445
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Але тиск води заслабкий.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,570
Коли можете перевірити?
447
00:28:59,822 --> 00:29:02,325
Гаразд. Дякую.
448
00:29:02,408 --> 00:29:04,202
Привіт, Шармейн, рада тебе бачити.
449
00:29:04,285 --> 00:29:07,705
Привіт, моя тітка
хоче влаштувати мені бейбі-шауер,
450
00:29:07,789 --> 00:29:10,917
а всі кантрі-клуби заброньовані
до кінця року.
451
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
-Гаразд.
-Можна влаштувати його у твоєму дворі?
452
00:29:13,795 --> 00:29:16,130
-А скільки буде гостей?
-Від 15 до 20.
453
00:29:16,214 --> 00:29:17,381
Жодних проблем.
454
00:29:17,465 --> 00:29:21,135
Чудово. Мені так подобається
твій сад та галявина.
455
00:29:21,219 --> 00:29:24,514
Дякую. Ми з Ніком дуже ними пишаємося.
456
00:29:24,597 --> 00:29:27,683
До речі, про гордість,
ти, мабуть, така рада близнюкам.
457
00:29:27,767 --> 00:29:31,145
Так. Дуже рада і дуже хвилююся.
458
00:29:31,229 --> 00:29:34,941
Тобто, треба стільки всього зробити,
а в мене мозок немовляти.
459
00:29:35,024 --> 00:29:38,611
Я навіть не знаю, у який блакитний
пофарбувати дитячу.
460
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
Отже, у тебе будуть хлопчики?
461
00:29:43,199 --> 00:29:45,743
-Так.
-Джек, мабуть, дуже радий.
462
00:29:45,827 --> 00:29:49,789
Джек ще не знає. Ми щойно дізналися.
463
00:29:49,872 --> 00:29:53,125
Тому не кажи Джекові чи комусь іншому.
464
00:29:53,209 --> 00:29:56,754
-Мій рот на замку.
-Дякую.
465
00:29:58,047 --> 00:30:00,800
-Підписав контракт?
-Ще ні.
466
00:30:02,552 --> 00:30:08,391
Джеку, я знаю, ти хочеш,
щоб я пішов у коледж, але я хочу цього.
467
00:30:10,893 --> 00:30:16,607
Пробач, що не розповів раніше,
я не хотів тебе розчаровувати.
468
00:30:17,233 --> 00:30:19,443
Ти не маєш пояснювати свої рішення.
469
00:30:20,778 --> 00:30:24,699
Ти дорослий.
Час тобі самому приймати рішення.
470
00:30:25,283 --> 00:30:28,035
Чекай, ти не злишся?
471
00:30:28,661 --> 00:30:30,246
Я не злюся.
472
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Я пишаюся тобою.
473
00:30:37,295 --> 00:30:41,382
Ти ідеш своїм шляхом. Я це розумію.
474
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
Але пообіцяй мені дещо.
475
00:30:46,762 --> 00:30:51,851
Коли прийде час їхати до табору,
я відвезу тебе з Ліді до зупинки.
476
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
З радістю.
477
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
Пишаюся тобою.
478
00:30:59,275 --> 00:31:02,069
Гей, не забудь побути з бабусею.
479
00:31:02,153 --> 00:31:03,487
Вона сумуватиме за тобою.
480
00:31:04,071 --> 00:31:07,617
Дякую, Джеку, що так спокійно це сприйняв.
481
00:31:21,881 --> 00:31:26,886
Бачив показники Глорії Голд?
Прийшли результати аналізу крові.
482
00:31:27,595 --> 00:31:30,097
-Анемія?
-Так, ти молодець.
483
00:31:30,181 --> 00:31:32,892
Вона, наче, приклад з підручника,
але дякую.
484
00:31:33,392 --> 00:31:37,104
-Дякую.
-Сьогоднішній день був таким чудовим.
485
00:31:39,273 --> 00:31:41,859
-Що?
-Ти завжди такий позитивний?
486
00:31:41,943 --> 00:31:44,570
Це спадкове.
Мама була планувальницею заходів,
487
00:31:44,654 --> 00:31:47,198
а тато — найоптимістичніша людина
на світі.
488
00:31:47,281 --> 00:31:50,034
Змішали їх двох, і ось що вийшло.
489
00:31:51,369 --> 00:31:52,995
Логічно.
490
00:31:53,079 --> 00:31:55,831
А ти? Песимістка чи оптимістка?
491
00:31:55,915 --> 00:31:58,834
Я б сказала,
напівоптимістка, напівреалістка.
492
00:31:58,918 --> 00:32:02,964
-Що значить?
-Що я зациклена на контролі, але з надією.
493
00:32:03,047 --> 00:32:06,258
В голові постійна купа перемов.
494
00:32:06,342 --> 00:32:07,510
Мені подобається.
495
00:32:08,344 --> 00:32:13,349
Гаразд. Давай так. В кінці кожної зміни
я люблю питати колег,
496
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
що їм запам'яталося сьогодні.
497
00:32:15,726 --> 00:32:20,231
Гаразд, сьогодні мені запам'яталося,
498
00:32:20,314 --> 00:32:23,109
як я переконала м-с Тільден,
499
00:32:23,192 --> 00:32:26,195
що псоріаз не заразний.
500
00:32:27,405 --> 00:32:28,614
А тобі?
501
00:32:28,698 --> 00:32:30,282
Коли ти сказала, що я вродливий.
502
00:32:30,366 --> 00:32:34,954
Вау. Ти… Я так не казала.
503
00:32:35,037 --> 00:32:38,124
Ти сказала, що я привабливий,
але ми знаємо, що це значить.
504
00:32:38,207 --> 00:32:41,085
Ти мариш, тобі потрібна перерва.
505
00:32:41,168 --> 00:32:43,838
До речі, я збирався піти побігати.
506
00:32:44,338 --> 00:32:47,466
Стежина Блю-Крік поряд з готелем.
507
00:32:47,550 --> 00:32:48,718
Вона моя улюблена.
508
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
-То ти бігаєш?
-Так, коли маю можливість.
509
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
-Може, зустрінемося колись.
-Ага.
510
00:32:54,432 --> 00:32:56,976
-Гарного вечора.
-Навзаєм. До завтра.
511
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
Де Ліззі?
512
00:33:15,703 --> 00:33:18,914
Конні забрала її.
513
00:33:21,292 --> 00:33:23,502
Моя голова мене вбиває.
514
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
-Можеш принести аспірину?
-Авжеж.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Ось.
516
00:33:35,806 --> 00:33:38,476
-Дякую.
-Ага.
517
00:33:46,901 --> 00:33:48,235
Є?
518
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Ага.
519
00:33:52,323 --> 00:33:55,868
Верноне. Коли померла Ліллі?
520
00:33:59,955 --> 00:34:01,248
Звідки ти знаєш?
521
00:34:02,541 --> 00:34:05,044
Ліллі була королевою листівок.
522
00:34:05,127 --> 00:34:09,757
Як би вона на мене не злилася,
вона завжди надсилала хоч одну.
523
00:34:12,301 --> 00:34:14,053
Я й забув.
524
00:34:14,804 --> 00:34:19,225
-Завжди, гарна подія чи погана…
-Моя улюблена — «День бабака».
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,771
-Хто таке робить?
-Лише Ліллі. Ліллі.
526
00:34:24,396 --> 00:34:26,148
Це були не просто листівки.
527
00:34:27,149 --> 00:34:31,612
Той вираз обличчя бідолашної Ліззі,
коли я спитала її про Ліллі…
528
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Так.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,661
Розкажи, що сталося.
530
00:34:40,496 --> 00:34:41,330
Гаразд.
531
00:34:44,959 --> 00:34:46,961
Коли ти була у Південній Каліфорнії,
532
00:34:47,461 --> 00:34:51,090
Ліллі діагностували панкреатичний рак.
533
00:34:53,467 --> 00:34:58,472
Вона хотіла сказати особисто,
я поважав її бажання.
534
00:34:59,098 --> 00:35:03,602
Та якось я відвідував Тару та її.
535
00:35:03,686 --> 00:35:06,522
Тара готувала вечерю,
а Ліллі лягла поспати.
536
00:35:07,064 --> 00:35:10,901
І доки вона спала, в неї стався інсульт.
537
00:35:12,444 --> 00:35:13,863
Вона так і не прокинулася.
538
00:35:14,947 --> 00:35:18,200
Вона померла мирно. Клянуся.
539
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
Вона не мучилася.
540
00:35:24,999 --> 00:35:28,752
А у день твоєї аварії
ти їхала додому на її похорон.
541
00:35:30,379 --> 00:35:33,382
І на шляху від аеропорту сюди…
542
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Зрозуміло.
543
00:36:13,631 --> 00:36:14,465
Гаразд.
544
00:36:16,133 --> 00:36:18,177
Так. Гаразд. Я передзвоню. Так.
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,556
-Гей, дякую.
-Тобі.
546
00:36:23,766 --> 00:36:25,142
То як робота?
547
00:36:25,768 --> 00:36:27,394
Добре.
548
00:36:27,478 --> 00:36:32,942
Слухай, я розповіла Джої.
549
00:36:33,025 --> 00:36:34,360
-Що?
-Пробач.
550
00:36:34,443 --> 00:36:37,863
Я розмовляла з нею по телефону,
вона почала панікувати,
551
00:36:37,947 --> 00:36:41,700
я не хотіла, щоб вона хвилювалася,
тому довелося…
552
00:36:41,784 --> 00:36:44,370
-Все гаразд. Я розумію.
-Добре.
553
00:36:44,870 --> 00:36:50,042
Я обіцяю, що більше нікому не розповім,
доки не будемо готовими.
554
00:36:50,125 --> 00:36:53,003
Ловлю на слові. Гаразд?
555
00:36:53,837 --> 00:37:00,094
А поки що я подумав,
може, злітаємо у Лос-Анджелес?
556
00:37:00,719 --> 00:37:04,098
-Гаразд. Нащо?
-Я розмовляв з клінікою.
557
00:37:04,765 --> 00:37:07,101
Питав, чи вони приймають
нових пацієнтів, приймають.
558
00:37:07,184 --> 00:37:08,894
Я подумав, консультація не завадить.
559
00:37:08,978 --> 00:37:10,396
Гаразд.
560
00:37:12,439 --> 00:37:14,900
Ну, може, в майбутньому,
561
00:37:14,984 --> 00:37:17,778
якщо знадобиться додаткова увага, так.
562
00:37:17,861 --> 00:37:21,407
Але зараз мені дуже зручно
з лікаркою Лортон.
563
00:37:21,490 --> 00:37:25,286
Мені не подобається сидіти
та чекати якогось лиха.
564
00:37:31,041 --> 00:37:35,170
Слухай, ми з Марком
565
00:37:35,254 --> 00:37:39,091
робили все за правилами.
566
00:37:39,967 --> 00:37:42,553
У нас був найкращий пренатальний догляд.
567
00:37:46,265 --> 00:37:48,225
І ми все одно втратили дитину.
568
00:37:50,352 --> 00:37:54,773
Тому, якщо думатиму про «що, як»,
я не зможу жити.
569
00:37:56,734 --> 00:37:57,985
Я розумію.
570
00:37:58,861 --> 00:38:00,195
Гаразд.
571
00:38:00,279 --> 00:38:02,489
Я не хочу, щоб це з нами сталося.
572
00:38:03,115 --> 00:38:06,493
-Авжеж.
-Я лише хочу тебе підтримати.
573
00:38:08,203 --> 00:38:09,288
Знаю.
574
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Знаю. І так я відчуваю твоє кохання.
Це все, що мені зараз потрібно.
575
00:38:46,909 --> 00:38:50,496
-Ні. Мені нічого не треба.
-Сер, я не прийшов щось продавати.
576
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
Роуз Міллер дала ваше ім'я.
577
00:38:53,499 --> 00:38:54,458
Що?
578
00:38:56,210 --> 00:38:59,213
Слухай, тобі, мабуть,
до іншого Вернона Маллінза.
579
00:38:59,296 --> 00:39:02,925
Єдина Роуз Міллер,
яку я знав, померла 40 років тому.
580
00:39:08,764 --> 00:39:11,809
-Де ти це взяв?
-Вона сказала, що ви не повірите.
581
00:39:13,394 --> 00:39:14,728
Сказала віддати її вам.
582
00:39:16,605 --> 00:39:17,648
Роуз?
583
00:39:19,149 --> 00:39:20,943
Роуз жива?
584
00:39:21,777 --> 00:39:23,278
Вона — моя бабуся.
585
00:39:25,364 --> 00:39:26,907
А я — ваш онук.
586
00:39:48,303 --> 00:39:49,638
-Привіт.
-Привіт.
587
00:39:50,514 --> 00:39:52,349
Глянь, що надіслав ПД.
588
00:39:54,351 --> 00:39:55,686
Що там?
589
00:40:00,107 --> 00:40:02,067
-І на що я дивлюся?
-Дивися.
590
00:40:27,759 --> 00:40:31,722
-Що це?
-Це Вінс, той, хто забрав Крістофера.
591
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
То це не Бреді.
592
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
-Що?
-Не Бреді у мене стріляв.
593
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Це був Вінс.
594
00:41:03,212 --> 00:41:04,254
Як справи?
595
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
Краще не буває.
596
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
Спочатку важко, а потім звикнеш.
597
00:41:12,304 --> 00:41:16,725
Для мене це не вперше,
і я не планую тут залишатися довго.
598
00:41:19,394 --> 00:41:20,896
Думаю, ти правий.
599
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Ти це заслужив.
600
00:41:33,367 --> 00:41:34,326
Давай.
601
00:41:34,409 --> 00:41:35,244
Джиммі!
602
00:41:36,995 --> 00:41:40,666
Наступного разу я не буду таким добрим.
603
00:41:48,131 --> 00:41:49,967
Джиммі — мій кузен, сучий ти сину.
604
00:42:03,897 --> 00:42:07,442
Ув'язнені, на землю! На землю!
605
00:42:07,526 --> 00:42:08,819
Перекрити двір!
606
00:42:09,361 --> 00:42:11,405
Ув'язненого поранено. Перекрити двір.
607
00:42:12,197 --> 00:42:17,202
Потрібен медик. Потрібна підмога!
608
00:43:16,637 --> 00:43:19,139
Переклад субтитрів: Володимир Фатун