1 00:00:11,137 --> 00:00:12,680 ‎我喜歡凱瑟琳這個名字 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 ‎-很好聽 ‎-對啊 3 00:00:16,809 --> 00:00:17,769 ‎或是印地安納 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,688 ‎-給女生用 ‎-或是男生 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎或是用你的名字給他命名 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 ‎小傑克? 7 00:00:27,570 --> 00:00:28,988 ‎或是簡稱JJ 8 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 ‎我喜歡 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,326 ‎我們也得考慮馬克 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 ‎當做名字 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‎如果那是他要的 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,385 ‎-馬克在這裡做什麼? ‎-孩子也可能是他的,記得嗎? 13 00:00:54,639 --> 00:00:55,515 ‎嘿,傑克 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,059 ‎-嘿,甜心 ‎-嘿 15 00:01:27,088 --> 00:01:29,757 ‎NETFLIX 影集 16 00:01:39,308 --> 00:01:45,398 ‎就像我在信上說的 ‎我們的情況很特殊 17 00:01:46,190 --> 00:01:52,905 ‎大約五週前,我在洛杉磯 ‎透過自然週期植入了兩個胚胎 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 ‎好 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,661 ‎我有生育問題 ‎所以我根本不知道能不能懷孕 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 ‎我們當時分手了 21 00:02:01,789 --> 00:02:05,710 ‎但後來我們復合了 22 00:02:06,586 --> 00:02:08,254 ‎所以胚胎是… 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,131 ‎是我和我… 24 00:02:11,215 --> 00:02:12,133 ‎她丈夫的 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 ‎我丈夫的 26 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ‎她的丈夫不是你 27 00:02:16,512 --> 00:02:17,430 ‎答對了 28 00:02:17,513 --> 00:02:20,516 ‎妳丈夫知道這個親子關係嗎? 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,394 ‎不,他一年多前過世了 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 ‎對,我們就愛盡可能地讓事情複雜化 31 00:02:30,067 --> 00:02:34,822 ‎這個可以用非侵入性親子鑑定解決 ‎又稱NIP 32 00:02:34,906 --> 00:02:38,075 ‎好,你覺得呢? 33 00:02:40,620 --> 00:02:44,916 ‎我只想專注在妳身上 ‎讓妳生個健康的寶寶 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 ‎我只在乎這個 35 00:02:47,543 --> 00:02:50,379 ‎媽媽和寶寶的健康是第一優先 36 00:02:50,463 --> 00:02:55,259 ‎-身為高危險妊娠專科醫師… ‎-高危險?是指… 37 00:02:55,343 --> 00:02:59,222 ‎在產前、產中或產後 ‎出現併發症的風險更高 38 00:02:59,305 --> 00:03:03,476 ‎基於梅兒有不孕和產間死胎的經歷 39 00:03:03,559 --> 00:03:08,231 ‎她會需要額外篩檢 ‎先進檢驗、全面監測… 40 00:03:21,911 --> 00:03:26,290 ‎那頓豐盛的早餐妳幾乎沒碰嘛 41 00:03:26,791 --> 00:03:28,626 ‎蛋有怪味 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,503 ‎神經科醫生有說 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,674 ‎妳的味覺和嗅覺可能會暫時受到影響 44 00:03:34,757 --> 00:03:37,260 ‎-來,吃吐司吧 ‎-有什麼意義? 45 00:03:37,343 --> 00:03:41,472 ‎我連蛋都受不了 ‎又怎會神奇地喜歡吃吐司 46 00:03:44,684 --> 00:03:49,605 ‎親愛的,腦傷復原需要時間 47 00:03:49,689 --> 00:03:53,234 ‎妳回家才幾天,對自己寬容一點 48 00:03:53,317 --> 00:03:58,948 ‎我沒力氣,就只會呆坐著 ‎這還不夠寬容嗎? 49 00:03:59,031 --> 00:04:02,952 ‎好了,這拐杖就是給妳保持平衡的 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,996 ‎-我又不是殘廢 ‎-沒錯 51 00:04:05,079 --> 00:04:07,498 ‎但妳的本體感覺受損了 52 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 ‎請講白話文 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,671 ‎妳的大腦感覺不到 ‎妳的身體部位在哪裡 54 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 ‎它們一直都在原來的地方 55 00:04:16,299 --> 00:04:18,884 ‎好,我不說了 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,929 ‎維儂,那盆繡球花是哪來的? 57 00:04:23,639 --> 00:04:28,227 ‎塔拉在妳出院回家前拿過來的 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,937 ‎莉莉在生我的氣嗎? 59 00:04:32,440 --> 00:04:35,318 ‎-為什麼這麼問? ‎-她都沒過來 60 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 ‎我打了兩次,她都沒回我電話 61 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 ‎你覺得醫生怎麼樣?我喜歡她 62 00:04:48,372 --> 00:04:54,211 ‎她很棒,但我不知道妳會是高危險群 63 00:04:56,088 --> 00:04:59,467 ‎親愛的,我生過死胎耶 64 00:04:59,550 --> 00:05:05,473 ‎我知道,可能是聽到她說出來 ‎我才有實感吧 65 00:05:05,556 --> 00:05:06,390 ‎我是說… 66 00:05:09,143 --> 00:05:12,438 ‎抱歉,但不會有事的 67 00:05:14,357 --> 00:05:18,027 ‎-妳怎麼知道? ‎-我不知道,但是… 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 ‎不曉得耶,我覺得很平靜 69 00:05:23,449 --> 00:05:26,911 ‎彷彿我的身體知道這次懷孕不一樣 70 00:05:28,371 --> 00:05:31,457 ‎好極了,很高興我們其中一個 ‎感覺一切都在掌控中 71 00:05:33,167 --> 00:05:35,753 ‎我只是覺得我們應該要選擇有信心 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,547 ‎-我們只需要那個嗎? ‎-對 73 00:05:39,548 --> 00:05:42,843 ‎還要孕婦裝 ‎因為我上次腫得像顆氣球 74 00:05:44,095 --> 00:05:46,597 ‎我去問喬還有沒有留著 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,016 ‎幹嘛? 76 00:05:49,100 --> 00:05:52,478 ‎我以為懷孕未滿三個月不能說出去 77 00:05:52,561 --> 00:05:56,857 ‎那不是規定,純粹是個人選擇 78 00:05:56,941 --> 00:05:58,192 ‎怎麼了? 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 ‎妳知道我們的情況… 80 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 ‎-有點複雜,他們一定會有很多問題 ‎-對 81 00:06:06,200 --> 00:06:10,788 ‎所以我想這件事暫時妳我知道就好 82 00:06:10,871 --> 00:06:16,585 ‎好,所以你不要我告訴喬依? ‎她是我姐,我什麼都會跟她說 83 00:06:16,669 --> 00:06:22,216 ‎可以等個一週左右嗎 ‎到下週回診之後再說? 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,969 ‎給我一點時間弄清楚 85 00:06:25,052 --> 00:06:26,679 ‎這個我可以 86 00:06:27,263 --> 00:06:29,974 ‎這麼簡單 ‎我本來以為會來來回回更多次 87 00:06:30,057 --> 00:06:31,809 ‎妳真的是一派輕鬆啊? 88 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 ‎我是啊 89 00:06:32,893 --> 00:06:35,896 ‎妳現在就已經笑得合不攏嘴了 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,816 ‎我們要有孩子了 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 ‎沒錯 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,001 ‎-早安,嘿 ‎-嘿 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 ‎你要開機才能用喔 94 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 ‎-是啊 ‎-是的 95 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ‎荷普還好嗎? 96 00:07:11,015 --> 00:07:11,849 ‎不太好 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,313 ‎她不記得我跟她說過莉莉過世了 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 ‎-你什麼時候跟她說的? ‎-她在南卡羅來納州的時候 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,987 ‎她一定是下意識掩蓋掉了 100 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 ‎她問莉莉是不是在生她的氣 101 00:07:29,492 --> 00:07:30,534 ‎你怎麼說? 102 00:07:31,494 --> 00:07:36,040 ‎我慌了,我說等我回家再講莉莉的事 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,462 ‎-要我去跟她說嗎? ‎-不行,一定要我說才行 104 00:07:41,545 --> 00:07:44,924 ‎我只是不希望有任何事影響她的復原 105 00:07:45,758 --> 00:07:46,634 ‎是啊 106 00:07:46,717 --> 00:07:51,347 ‎我不知道,也許我們該騙她 ‎直到她好起來 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‎不行 108 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 ‎我覺得你應該要對她坦白 109 00:07:56,560 --> 00:08:00,064 ‎她現在很依賴你,萬一她發現你說謊 110 00:08:00,147 --> 00:08:03,275 ‎可能會破壞她的安全感 111 00:08:03,359 --> 00:08:05,110 ‎對,我想妳說得對 112 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 ‎如果你想回家,我可以幫你代班 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,492 ‎謝了,喬艾倫在我們家 114 00:08:11,575 --> 00:08:14,912 ‎而且我想等海耶克醫生來 115 00:08:14,995 --> 00:08:16,997 ‎真不敢相信你在電話上僱用他 116 00:08:17,081 --> 00:08:19,166 ‎他爸和我是醫學院同學 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,418 ‎卡麥隆穿著短褲到處跑時 ‎我就認識他了 118 00:08:21,502 --> 00:08:25,839 ‎我沒有要為難你,真的 ‎他在電話裡聽起來很親切 119 00:08:25,923 --> 00:08:29,843 ‎但我不記得我第一天就遲到了 ‎我只是說說而已 120 00:08:29,927 --> 00:08:33,681 ‎-其實我到得很準時 ‎-他來了 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,226 ‎卡麥隆,我們正聊到你呢 122 00:08:38,435 --> 00:08:42,398 ‎海耶克醫生 ‎這位是梅兒夢露,專科護理師 123 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 ‎叫我卡麥隆就好,很高興見到妳本人 124 00:08:46,068 --> 00:08:48,862 ‎-我也是 ‎-從聖地牙哥來的路上還好嗎? 125 00:08:48,946 --> 00:08:53,158 ‎還不錯,我在大蘇爾待了一晚 ‎我不會介意住在那裡 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 ‎-希望這裡會讓你有家的感覺 ‎-謝謝 127 00:08:55,452 --> 00:08:59,999 ‎我在檢查室清出一個小空間 ‎可以放你的電腦 128 00:09:00,082 --> 00:09:03,377 ‎-還需要什麼,儘管告訴我 ‎-這樣應該就行了,謝謝 129 00:09:03,460 --> 00:09:07,423 ‎等你安頓好 ‎我們再喝咖啡討論後勤? 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,717 ‎沒問題,我去拿剩下的東西 131 00:09:10,259 --> 00:09:13,053 ‎-我很期待跟妳共事,梅兒 ‎-我也是 132 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‎-我覺得被冒犯了 ‎-為什麼? 133 00:09:18,434 --> 00:09:19,977 ‎我剛來的時候 134 00:09:20,060 --> 00:09:23,230 ‎某人是拿散彈槍迎接我,叫我滾蛋 135 00:09:24,106 --> 00:09:28,110 ‎我對那些事件的記憶 ‎跟妳的完全不一樣 136 00:09:28,861 --> 00:09:32,489 ‎還有,嚴格說來 ‎我還是沒有自己的空間 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 ‎-天啊,我該怎麼補償妳? ‎-不知道耶,我要想一想 138 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 ‎麻煩給我無線網路的密碼 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,505 ‎我不知道 140 00:09:49,673 --> 00:09:53,218 ‎聽著,任何跟21世紀有關的事 ‎都來問我 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,637 ‎他不懂 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,638 ‎-好 ‎-對 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,265 ‎那你們用什麼軟體安排看診? 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,854 ‎我們比較像是類比辦公室 145 00:10:03,937 --> 00:10:05,189 ‎意思是… 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 ‎你會需要一支筆 147 00:10:07,983 --> 00:10:08,942 ‎-好 ‎-對 148 00:10:11,612 --> 00:10:12,571 ‎要去哪裡嗎? 149 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‎-我要去面試工作 ‎-酷喔,哪裡的? 150 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 ‎你以為我會相信 151 00:10:17,117 --> 00:10:17,951 ‎(傑克酒吧) 152 00:10:18,035 --> 00:10:20,537 ‎你的律師會打給我 ‎跟你完全沒關係嗎? 153 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 ‎她是妳朋友,也許她想跟妳一起工作 154 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 ‎-少來 ‎-我是有提過妳在找工作 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,421 ‎你真不會說謊 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,924 ‎我又不確定妳想不想見她 157 00:10:32,007 --> 00:10:33,967 ‎我怎麼會不想呢? 158 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 ‎布雷迪惹出那麼多事 159 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 ‎我不確定妳還想不想待在維琴河 160 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‎如果每次被男人欺負就要搬家 161 00:10:42,726 --> 00:10:46,146 ‎-我早就居無定所了 ‎-妳不就是居無定所嗎? 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,482 ‎-你不是吧? ‎-抱歉,我忍不住 163 00:10:48,565 --> 00:10:53,112 ‎-下次再努力一點 ‎-這個好笑嘛,我喜歡這種玩笑 164 00:10:53,904 --> 00:10:57,116 ‎-意思是? ‎-我只是想要妳待久一點 165 00:10:57,700 --> 00:10:58,826 ‎是嗎?為什麼? 166 00:10:59,827 --> 00:11:02,996 ‎怎樣?哥哥不能想跟妹妹相聚嗎? 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 ‎除了你以外的哥哥都可以 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,543 ‎我想要改變這一點 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,089 ‎我真的很高興可以再次瞭解妳 170 00:11:12,172 --> 00:11:15,092 ‎你是說真的嗎?不是客套話? 171 00:11:15,676 --> 00:11:17,678 ‎妳是我妹妹,我幹嘛跟妳客套 172 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 ‎-我實在分不清你是不是在開玩笑 ‎-之前那個顯然是 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,268 ‎但我這是說真的,真心不騙,我愛妳 174 00:11:25,561 --> 00:11:28,188 ‎妳留下來我會很高興的 175 00:11:29,356 --> 00:11:30,315 ‎我也愛你 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,405 ‎-好好表現 ‎-當然了 177 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 ‎那些蛋是無辜的旁觀者 178 00:11:56,550 --> 00:11:59,094 ‎-你想談談嗎? ‎-不想 179 00:11:59,595 --> 00:12:03,432 ‎我很不擅長接受拒絕,所以就說吧 180 00:12:03,515 --> 00:12:06,852 ‎我好幾天沒有私家偵探的消息了 181 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‎-總會有消息的 ‎-是啊 182 00:12:09,271 --> 00:12:12,316 ‎相信我,史帝夫很厲害 ‎他只要有消息就會打電話來 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 ‎想到文斯和克里斯多福在一起 ‎就快把我逼瘋了 184 00:12:15,736 --> 00:12:17,279 ‎我覺得好無助 185 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 ‎還是沒有佩姬的消息? 186 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 ‎對,莎莉是我唯一的聯絡人 ‎她顯然跟文斯合作 187 00:12:23,035 --> 00:12:25,120 ‎我還是不敢相信她耍我 188 00:12:25,204 --> 00:12:29,041 ‎-她一定是被收買了 ‎-不然就是被逼的 189 00:12:29,541 --> 00:12:33,212 ‎我很訝異你竟然沒有 ‎從警方那裡得到更多資訊 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,423 ‎麥克說他們束手無策 ‎文斯是克里斯多福的叔叔 191 00:12:36,507 --> 00:12:40,010 ‎所以,少了佩姬 ‎他拿到監護權的機會就比我大 192 00:12:40,093 --> 00:12:44,973 ‎-還有誰知道克里斯多福的事? ‎-只有你、梅兒、麥克、警長和康妮 193 00:12:45,057 --> 00:12:47,976 ‎其他人都以為他跟佩姬回東岸了 194 00:12:48,060 --> 00:12:50,854 ‎如果我們公開呢?通知本地新聞台? 195 00:12:50,938 --> 00:12:55,818 ‎不行,私家偵探說任何宣傳 ‎只會讓文斯躲得更徹底 196 00:12:56,443 --> 00:13:00,405 ‎但若他覺得沒人認識他 ‎遲早會粗心大意 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 ‎-讓他更容易被找到 ‎-對 198 00:13:04,660 --> 00:13:08,664 ‎聽著,很抱歉我沒有 ‎一開始就對你坦白 199 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 ‎沒關係,我懂的 ‎你是要保護佩姬和克里斯多福 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 ‎以後有事就跟我說,我也許能幫上忙 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,633 ‎萬一克里斯多福以為 ‎我根本沒有在找他呢? 202 00:13:19,716 --> 00:13:24,054 ‎他知道你愛他 ‎他也知道你不會停止找他 203 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ‎我遲早會把那袋垃圾拿去丟的 204 00:13:42,155 --> 00:13:46,618 ‎荷普在睡午覺,所以我整理了一下 ‎現在我要回家了 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‎妳幫這麼多忙,我感激不盡 206 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‎互相嘛 207 00:13:53,166 --> 00:13:55,002 ‎妳見了荷普結果怎麼樣? 208 00:13:55,085 --> 00:13:58,338 ‎我本來希望她現在應該恢復正常了 209 00:13:58,839 --> 00:14:02,050 ‎但我們玩了三回金拉米紙牌 ‎她都沒有作弊 210 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 ‎腦部創傷就是這樣 211 00:14:05,596 --> 00:14:10,309 ‎常見症狀,像是失憶、疲勞和頭痛 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ‎都會直接影響個性 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 ‎-她的醫生怎麼說? ‎-再觀察吧 214 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‎那好吧 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 ‎那個叫丹尼什麼的年輕人怎麼樣了? 216 00:14:23,405 --> 00:14:25,198 ‎我不知道那是誰 217 00:14:25,282 --> 00:14:28,327 ‎-你沒收到我的簡訊嗎? ‎-我一定是漏看了 218 00:14:28,410 --> 00:14:32,372 ‎你在醫院陪荷普的時候 ‎有個年輕人住進民宿 219 00:14:32,456 --> 00:14:35,834 ‎說他在找他爺爺維儂穆林斯 220 00:14:36,460 --> 00:14:40,505 ‎我不可能是他的爺爺 ‎我從來沒生過小孩 221 00:14:40,589 --> 00:14:44,217 ‎我也這麼想,但他好像很肯定 222 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‎-總之,回頭見囉 ‎-再見 223 00:14:46,929 --> 00:14:47,971 ‎-嗨 ‎-嗨,莉茲 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 ‎-莉茲! ‎-嘿,醫生 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 ‎妳拿了什麼? 226 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 ‎我幫你和荷普做了馬鈴薯湯和玉米餅 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,855 ‎謝謝,妳真貼心 228 00:14:56,939 --> 00:14:59,191 ‎真希望我能幫什麼忙 229 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 ‎什麼?這樣就幫很多了 ‎而且妳有朋友在鎮上 230 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‎帕克?他上週離開了 231 00:15:04,363 --> 00:15:08,617 ‎我本來可以跟他一起去的 ‎但我決定獨處一陣子 232 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 ‎這樣很好 233 00:15:10,243 --> 00:15:14,414 ‎如果妳有空 ‎荷普的玫瑰花就快不行了 234 00:15:14,498 --> 00:15:18,043 ‎我都有澆水,但我想它們需要肥料 235 00:15:18,126 --> 00:15:21,630 ‎-好,你要的話我可以幫忙拔雜草 ‎-太好了 236 00:15:21,713 --> 00:15:24,758 ‎妳需要的東西都在園藝工具棚裡 237 00:15:24,841 --> 00:15:29,054 ‎我今天下午要去一趟診所 238 00:15:29,137 --> 00:15:31,348 ‎-妳能看著荷普嗎? ‎-好 239 00:15:31,974 --> 00:15:33,308 ‎謝謝 240 00:15:33,392 --> 00:15:35,852 ‎我都不知道妳是園藝專家 241 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 ‎我不是,所以才要有谷歌啊 242 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 ‎喔,嘿 243 00:15:50,867 --> 00:15:52,703 ‎-妳氣色很好 ‎-謝謝 244 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ‎-我剛去面試工作 ‎-結果怎麼樣? 245 00:15:55,288 --> 00:15:59,876 ‎-她給了我這份工作,所以很順利 ‎-太好了,恭喜 246 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 ‎我一做就要做一年 ‎所以還不確定要不要接受 247 00:16:03,672 --> 00:16:06,550 ‎布里,布雷迪的事我很遺憾 248 00:16:06,633 --> 00:16:09,928 ‎我知道他跟妳說我針對他 ‎但我只是做份內的事 249 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 ‎沒關係,我不怪你 250 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 ‎我知道被人蒙在鼓裡的感覺 251 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 ‎你哪個前女友有對你哥開槍嗎? 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 ‎沒有 253 00:16:23,442 --> 00:16:25,986 ‎如果妳想出來聚聚 254 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 ‎聊聊天什麼的,我都在 255 00:16:31,158 --> 00:16:32,743 ‎你不是要去洛杉磯了嗎? 256 00:16:32,826 --> 00:16:37,330 ‎本來是,但警長要我留下 ‎所以我會再待一陣子 257 00:16:37,414 --> 00:16:40,876 ‎-你怎麼會想留下來? ‎-我喜歡這裡,空氣好 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 ‎大家都很親切,很棒 259 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‎-抱歉 ‎-不,沒關係 260 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 ‎-妳接吧 ‎-好,抱歉 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,761 ‎回頭見,再見 262 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 ‎來吧,我有空檔 263 00:17:07,277 --> 00:17:08,195 ‎不 264 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 ‎給他好看 265 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 ‎-你看起來糟透了 ‎-吉米 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,288 ‎我有聽說你在這裡 267 00:17:18,371 --> 00:17:21,583 ‎-是聽你警察朋友說的嗎? ‎-他們不是我朋友 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‎你在這裡也沒多少朋友 ‎很多人因為搜捕被牽連 269 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‎他們都怪你 270 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 ‎搜捕的事與我無關,吉米 271 00:17:29,466 --> 00:17:33,053 ‎如果你有乖乖解決史賓塞 272 00:17:33,136 --> 00:17:36,098 ‎聯調局根本就不會找上我們 273 00:17:36,973 --> 00:17:38,934 ‎-你有重點嗎? ‎-沒有 274 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 ‎沒有重點 275 00:17:50,779 --> 00:17:52,114 ‎你認識那個人? 276 00:17:53,365 --> 00:17:54,199 ‎算是吧 277 00:17:54,866 --> 00:17:57,869 ‎-他是神經病 ‎-這裡多得是 278 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 ‎吉米是個小混混,他不會亂來的 279 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 ‎我看你是寡不敵眾 280 00:18:24,563 --> 00:18:26,731 ‎-梅兒 ‎-嗨 281 00:18:27,232 --> 00:18:31,111 ‎聽我說,好奇的心想知道 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,989 ‎這個新來的醫生 ‎真像他們說的那麼帥嗎? 283 00:18:34,990 --> 00:18:37,951 ‎好吧,他們是誰? 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,496 ‎塞瑪林頓說他的笑容很迷人 285 00:18:41,580 --> 00:18:44,040 ‎瑪姬庫柏說他很夢幻 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ‎瑪麗蓮布朗先喊聲了 287 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 ‎不覺得很扯嗎?瑪麗蓮已婚了 288 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 ‎倒是卡麥隆有沒有老婆? 289 00:18:52,591 --> 00:18:55,302 ‎-不知道,應該沒有吧 ‎-誰有沒有老婆? 290 00:18:55,385 --> 00:19:00,182 ‎醫生請了一位很迷人的醫生 ‎填補診所的空缺 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,517 ‎好讓他有更多時間陪伴荷普 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,854 ‎你也該有點競爭對手了,先生 293 00:19:05,937 --> 00:19:09,149 ‎我不知道缺乏競爭力 ‎是需要擔心的事,是嗎? 294 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ‎我只是說,你可能要保持警惕 295 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 ‎好了 296 00:19:14,696 --> 00:19:18,617 ‎-你可以幫我弄午餐嗎? ‎-好,我也有東西要給妳看 297 00:19:19,826 --> 00:19:22,162 ‎不好意思,小姐們,我得回去工作了 298 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 ‎早上送妳回去之後,我去了國王藥局 299 00:19:30,128 --> 00:19:35,175 ‎幫妳買了些孕婦維他命,非常重要 300 00:19:36,259 --> 00:19:42,307 ‎幾本高危險妊娠的書 ‎血壓計是給妳用的 301 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 ‎還有FT300胎心機 302 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 ‎12週後,我們隨時都能監測胎兒心跳 303 00:19:51,107 --> 00:19:54,903 ‎-很酷吧?再看這個 ‎-傑克 304 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 ‎我們應該去這裡看一下 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 ‎母嬰中心是全國一流的 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 ‎新生兒機構之一 307 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 ‎對,這間診所很有名 308 00:20:07,624 --> 00:20:09,501 ‎傑克,這真是太貼心了 309 00:20:09,584 --> 00:20:15,048 ‎謝謝你去買這些東西 ‎研究診所,但是… 310 00:20:15,548 --> 00:20:17,509 ‎但是什麼?怎樣? 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,929 ‎如果我高危險妊娠的事 ‎讓你有壓力,沒關係 312 00:20:21,012 --> 00:20:24,099 ‎-我們可以談談 ‎-我知道,我會跟妳談的 313 00:20:24,182 --> 00:20:26,226 ‎我這只是做功課而已 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 ‎-好吧 ‎-聽著,我們可以的 315 00:20:29,854 --> 00:20:31,147 ‎-好 ‎-好嗎? 316 00:20:31,231 --> 00:20:32,065 ‎好 317 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 ‎-怎樣? ‎-只是想看著妳 318 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 ‎-我有說過妳有多美嗎? ‎-今天早上之後就沒有了 319 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 ‎-我們得解決這個問題 ‎-對 320 00:20:47,580 --> 00:20:48,999 ‎讓我再多說幾次 321 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 ‎妳在對艾美做什麼? 322 00:21:03,638 --> 00:21:09,519 ‎我跟醫生說會幫玫瑰施肥 ‎順便拔雜草,艾美是誰? 323 00:21:10,103 --> 00:21:11,021 ‎她啊 324 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 ‎-我不知道她有名字 ‎-他們都有 325 00:21:15,275 --> 00:21:18,194 ‎喬瑟芬、梅格、貝絲 326 00:21:19,070 --> 00:21:21,281 ‎那不是《小婦人》裡的姐妹嗎? 327 00:21:21,364 --> 00:21:23,325 ‎終於有人懂了 328 00:21:25,910 --> 00:21:28,455 ‎要我幫妳拿什麼嗎? 329 00:21:29,914 --> 00:21:32,584 ‎我要妳載我去莉莉家 330 00:21:32,667 --> 00:21:35,337 ‎好,我打給塔拉,看她在不在家 331 00:21:35,420 --> 00:21:40,425 ‎-不,我只是想去看莉莉 ‎-農場的墓園嗎? 332 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 ‎我們幹嘛要去那裡? 333 00:21:44,262 --> 00:21:48,850 ‎因為莉莉在那裡啊 334 00:21:50,268 --> 00:21:54,606 ‎妳在說什麼?莉莉怎麼了? 335 00:21:57,942 --> 00:21:59,611 ‎沒事,莉莉很好 336 00:22:00,195 --> 00:22:04,032 ‎妳留在這裡 ‎我先去洗手,再來想辦法 337 00:22:12,540 --> 00:22:13,708 ‎我是穆林斯醫生 338 00:22:13,792 --> 00:22:16,002 ‎我是莉茲,你得回家一趟 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,671 ‎什麼?莉茲,怎麼了?荷普沒事吧? 340 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 ‎她要我載她去找莉莉,我提到墓園 341 00:22:22,592 --> 00:22:25,595 ‎因為我以為她知道莉莉死了 ‎結果我一慌 342 00:22:25,678 --> 00:22:27,555 ‎就跟她說莉莉還活著 343 00:22:27,639 --> 00:22:31,309 ‎好,別緊張,我現在馬上過去 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 ‎那我要怎麼跟荷普說? 345 00:22:33,311 --> 00:22:35,438 ‎就跟她說維儂在路上了 346 00:22:35,522 --> 00:22:38,149 ‎他會載她去她想去的任何地方 347 00:22:51,913 --> 00:22:52,914 ‎嘿 348 00:22:52,997 --> 00:22:53,832 ‎嘿 349 00:22:53,915 --> 00:22:55,458 ‎我買了午餐 350 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 ‎謝謝 351 00:22:57,210 --> 00:23:00,588 ‎我想我們沒時間吃飯了 ‎一直都是這樣嗎? 352 00:23:00,672 --> 00:23:03,675 ‎-滿是女人的候診室? ‎-對 353 00:23:03,758 --> 00:23:06,219 ‎不是,她們都是來見你的 354 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ‎是從專業角度來說 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 ‎不是,是我個人的看法 356 00:23:13,101 --> 00:23:14,060 ‎為什麼? 357 00:23:14,144 --> 00:23:18,648 ‎因為你是新來的,年輕又帥氣 358 00:23:18,731 --> 00:23:20,984 ‎我到鎮上還不到一天呢 359 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 ‎在我看來維琴河是這樣的 360 00:23:24,320 --> 00:23:27,240 ‎網路很慢,但八卦傳得很快 361 00:23:27,323 --> 00:23:30,618 ‎-所以我是八卦主角 ‎-你去吃你的午餐吧 362 00:23:30,702 --> 00:23:34,289 ‎我來看這些女士是否需要醫療照顧 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,957 ‎不,妳去吃午餐吧 364 00:23:36,040 --> 00:23:39,419 ‎她們是來看我的 ‎我不想讓任何人失望 365 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 ‎好吧 366 00:23:51,723 --> 00:23:53,433 ‎喬,嗨 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,603 ‎妳已經躲我一週了,怎麼回事? 368 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 ‎我有留言給妳啊 369 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 ‎我從妳的聲音聽得出來 370 00:24:01,065 --> 00:24:03,568 ‎是傑克嗎?妳不舒服嗎? 371 00:24:03,651 --> 00:24:06,821 ‎-沒有,我們都沒事 ‎-才怪,我聽得出來 372 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ‎需要我過去嗎? 373 00:24:08,531 --> 00:24:11,159 ‎當然不用,別傻了 374 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‎那就告訴我怎麼回事 375 00:24:13,161 --> 00:24:14,329 ‎不行 376 00:24:14,996 --> 00:24:18,208 ‎梅兒,拜託,妳嚇到我了 377 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‎我懷孕了 378 00:24:25,006 --> 00:24:28,718 ‎-妳懷孕了? ‎-對,我懷孕了 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,930 ‎我不知道孩子的父親是誰 380 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 ‎怎麼可能? 381 00:24:34,307 --> 00:24:36,518 ‎照妳的建議,我在洛杉磯的時候 382 00:24:36,601 --> 00:24:38,144 ‎去做了一次試管嬰兒 383 00:24:38,228 --> 00:24:42,815 ‎回來之後,我和傑克又復合了 384 00:24:44,108 --> 00:24:50,073 ‎不管這是怎麼發生的 ‎梅兒,這真是太棒了 385 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 ‎我知道,可不是嗎? 386 00:24:52,867 --> 00:24:54,869 ‎-是啊 ‎-是啊 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,454 ‎妳感覺怎麼樣? 388 00:24:56,538 --> 00:24:59,290 ‎不知道,我想我還是很震驚 389 00:25:00,083 --> 00:25:04,462 ‎首先,我沒想過我會再懷孕 390 00:25:04,546 --> 00:25:10,301 ‎一切都好瘋狂 ‎又是傑克又是試管嬰兒 391 00:25:12,971 --> 00:25:16,975 ‎沒有人比妳更值得擁有這個 392 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 ‎妳想生小孩已經很久了 393 00:25:22,564 --> 00:25:23,565 ‎是啊 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,695 ‎不敢相信終於要成真了 395 00:25:34,617 --> 00:25:35,994 ‎怎麼了? 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,956 ‎我在布里面試後遇到她 397 00:25:40,039 --> 00:25:42,166 ‎她說她拿到工作了 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,586 ‎-很好啊 ‎-是啊 399 00:25:44,669 --> 00:25:47,005 ‎你們除了工作還有聊別的嗎? 400 00:25:47,547 --> 00:25:49,132 ‎你是問我有沒有約她出去嗎? 401 00:25:49,674 --> 00:25:51,426 ‎-有 ‎-然後呢? 402 00:25:51,509 --> 00:25:57,056 ‎我說如果她想聚聚,我都在 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 ‎就這樣? ‎你就這點本事?“我都在”? 404 00:26:00,977 --> 00:26:05,481 ‎我不知道是怎樣,遇到她就沒招了 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 ‎你對布里不需要出招,做自己就好 406 00:26:08,067 --> 00:26:10,069 ‎-是啊 ‎-給你 407 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 ‎謝謝 408 00:26:14,032 --> 00:26:15,366 ‎有布雷迪的消息嗎? 409 00:26:15,450 --> 00:26:19,203 ‎有,他要求開保釋聽證會 ‎但法院大塞車 410 00:26:19,287 --> 00:26:21,331 ‎他短期內出不來的 411 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 ‎保釋金多少? 412 00:26:22,749 --> 00:26:23,833 ‎50萬 413 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 ‎好貴 414 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 ‎當然,因為他對你開槍 ‎還丟下你等死 415 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 ‎幹嘛? 416 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 ‎你不會是持疑了吧 417 00:26:40,141 --> 00:26:44,020 ‎布雷迪是很狠,但他不笨 418 00:26:45,063 --> 00:26:48,149 ‎帶槍開著吉普車到處跑 ‎拜託,沒道理啊 419 00:26:48,232 --> 00:26:50,401 ‎傑克,那把槍是吻合的 420 00:26:53,321 --> 00:26:57,033 ‎-我總覺得哪裡不太對 ‎-因為你是個好人 421 00:26:57,116 --> 00:27:02,664 ‎那種程度的背叛,你無法理解 422 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 ‎也許吧 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,730 ‎-我們掛電話之後發生什麼事? ‎-她想進來躺一下 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,818 ‎-她有再提到莉莉別的事嗎? ‎-她只說她累了 425 00:27:31,901 --> 00:27:33,236 ‎很奇怪吧? 426 00:27:33,319 --> 00:27:36,322 ‎真的很抱歉,我嚇到她了 427 00:27:36,406 --> 00:27:38,825 ‎不,拜託別這麼說,妳做得對 428 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 ‎妳打給我,保護荷普安全 ‎這才是最重要的 429 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ‎放輕鬆,大傢伙 430 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 ‎怎麼樣? 431 00:28:03,516 --> 00:28:05,685 ‎有隻浣熊在偷我們的銀器 432 00:28:05,768 --> 00:28:09,939 ‎對,那是班迪特,牠三天兩頭來報到 433 00:28:10,940 --> 00:28:12,442 ‎我們該拿牠怎麼辦? 434 00:28:12,525 --> 00:28:13,818 ‎卡宴辣椒粉、辣醬 435 00:28:13,901 --> 00:28:16,654 ‎一加侖的水和一茶匙洗碗精 436 00:28:16,738 --> 00:28:19,949 ‎-你不可以對班迪特下毒 ‎-別緊張,瑞奇,那是噴劑 437 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 ‎-牠們不喜歡那個味道 ‎-我應該帶去新兵訓練營 438 00:28:23,953 --> 00:28:28,666 ‎-讓他們不要惹我 ‎-傑克對你從軍的事怎麼說? 439 00:28:29,834 --> 00:28:32,503 ‎他…他什麼都沒說 440 00:28:33,421 --> 00:28:34,714 ‎因為我還沒告訴他 441 00:28:35,339 --> 00:28:39,886 ‎瑞奇,如果這件事他是聽別人說的 ‎你覺得他會怎麼想? 442 00:28:41,012 --> 00:28:45,183 ‎-我沒想過這一點 ‎-別再拖了,這是命令 443 00:28:48,519 --> 00:28:49,854 ‎我來對付班迪特 444 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 ‎好 445 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 ‎可是水壓不夠啊 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 ‎你什麼時候可以來檢查? 447 00:28:59,822 --> 00:29:02,325 ‎那太好了,謝謝 448 00:29:02,408 --> 00:29:04,202 ‎妳好,莎曼,真高興見到妳 449 00:29:04,285 --> 00:29:07,705 ‎嗨,我阿姨想幫我辦新生兒派對 450 00:29:07,789 --> 00:29:10,917 ‎但鄉村俱樂部到年底都客滿了 451 00:29:11,000 --> 00:29:13,711 ‎-好 ‎-可以在妳的露台舉辦嗎? 452 00:29:13,795 --> 00:29:16,130 ‎-有幾個客人? ‎-15到20個 453 00:29:16,214 --> 00:29:17,381 ‎沒問題 454 00:29:17,465 --> 00:29:21,135 ‎太棒了,我好愛妳的花園和庭院 455 00:29:21,219 --> 00:29:24,514 ‎謝謝,我和尼克都以它為傲 456 00:29:24,597 --> 00:29:27,683 ‎說到驕傲,妳一定很期待雙胞胎吧 457 00:29:27,767 --> 00:29:31,145 ‎是啊,超期待的,壓力也超大 458 00:29:31,229 --> 00:29:34,941 ‎有好多事要做,我整個腦袋都變鈍了 459 00:29:35,024 --> 00:29:38,611 ‎我甚至不知道育嬰室該漆什麼藍色 460 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 ‎所以妳懷的是男生? 461 00:29:43,199 --> 00:29:45,743 ‎-對 ‎-傑克一定樂歪了 462 00:29:45,827 --> 00:29:49,789 ‎傑克還不知道,我們剛剛才知道 463 00:29:49,872 --> 00:29:53,125 ‎所以拜託別跟傑克或其他人說 464 00:29:53,209 --> 00:29:56,754 ‎-絕對保密 ‎-謝謝 465 00:29:58,047 --> 00:30:00,800 ‎-你簽約了嗎? ‎-還沒 466 00:30:02,552 --> 00:30:08,391 ‎傑克,我知道你希望我去念大學 ‎但這才是我想要的 467 00:30:10,893 --> 00:30:16,607 ‎抱歉我沒有早點告訴你 ‎但我不想讓你失望 468 00:30:17,233 --> 00:30:19,443 ‎你不需要解釋 469 00:30:20,778 --> 00:30:24,699 ‎你成年了,也該自己做決定了 470 00:30:25,283 --> 00:30:28,035 ‎等等,你沒生氣? 471 00:30:28,661 --> 00:30:30,246 ‎我沒有生你的氣 472 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ‎我以你為榮 473 00:30:37,295 --> 00:30:41,382 ‎你是在追逐自己的夢想,我可以理解 474 00:30:43,801 --> 00:30:45,761 ‎你得答應我一件事 475 00:30:46,762 --> 00:30:51,851 ‎你要去新兵訓練營的時候 ‎讓我載你和莉迪去公車站 476 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 ‎那就太棒了 477 00:30:56,647 --> 00:30:57,982 ‎我以你為榮 478 00:30:59,275 --> 00:31:02,069 ‎記得抽空陪陪你奶奶 479 00:31:02,153 --> 00:31:03,487 ‎她會想你的 480 00:31:04,071 --> 00:31:07,617 ‎謝謝你,傑克 ‎謝謝你對每件事都這麼淡定 481 00:31:21,881 --> 00:31:26,886 ‎你有看到葛洛莉雅哥德的病歷嗎? ‎她的驗血報告剛剛出爐 482 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 ‎-貧血嗎? ‎-對,你真行 483 00:31:30,181 --> 00:31:32,892 ‎她有典型的症狀,但謝謝讚美 484 00:31:33,392 --> 00:31:37,104 ‎-謝謝 ‎-天啊,今天真棒 485 00:31:39,273 --> 00:31:41,859 ‎-怎樣? ‎-你一向都這麼樂觀嗎? 486 00:31:41,943 --> 00:31:44,570 ‎遺傳的,我媽是活動策劃人 487 00:31:44,654 --> 00:31:47,198 ‎我爸會是妳見過最樂觀的人 488 00:31:47,281 --> 00:31:50,034 ‎混合在一起就變成我這樣了 489 00:31:51,369 --> 00:31:52,995 ‎非常合理 490 00:31:53,079 --> 00:31:55,831 ‎妳呢?妳是悲觀還是樂觀? 491 00:31:55,915 --> 00:31:58,834 ‎我會說是一半樂觀、一半務實 492 00:31:58,918 --> 00:32:02,964 ‎-意思是? ‎-我是個充滿希望的控制狂 493 00:32:03,047 --> 00:32:06,258 ‎腦袋裡面常常在爭論 494 00:32:06,342 --> 00:32:07,510 ‎我喜歡 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 ‎好,試著回答一下 ‎我每次值完班都會問同事 496 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 ‎他們當天的最高潮是什麼 497 00:32:15,726 --> 00:32:20,231 ‎好,我今天的最高潮 498 00:32:20,314 --> 00:32:23,109 ‎就是我說服提頓太太 499 00:32:23,192 --> 00:32:26,195 ‎乾癬不會傳染 500 00:32:27,405 --> 00:32:28,614 ‎那你呢? 501 00:32:28,698 --> 00:32:30,282 ‎妳說我很有魅力的時候 502 00:32:30,366 --> 00:32:34,954 ‎天啊,你真是…好吧,我可沒那樣說 503 00:32:35,037 --> 00:32:38,124 ‎妳說我帥 ‎但我們都知道那是什麼意思 504 00:32:38,207 --> 00:32:41,085 ‎你精神錯亂了,你需要休息一下 505 00:32:41,168 --> 00:32:43,838 ‎其實我打算去慢跑 506 00:32:44,338 --> 00:32:47,466 ‎藍溪小徑的起點就在民宿旁邊 507 00:32:47,550 --> 00:32:48,718 ‎那條路是我的最愛 508 00:32:48,801 --> 00:32:51,303 ‎-妳也慢跑啊 ‎-我有機會就會去 509 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 ‎-也許我們改天會在小徑上見 ‎-是啊 510 00:32:54,432 --> 00:32:56,976 ‎-晚安 ‎-晚安,明天見 511 00:33:11,240 --> 00:33:12,074 ‎嘿 512 00:33:13,701 --> 00:33:15,619 ‎莉茲呢? 513 00:33:15,703 --> 00:33:18,914 ‎康妮帶她回家了 514 00:33:21,292 --> 00:33:23,502 ‎我的頭好痛 515 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‎-可以給我阿斯匹靈嗎? ‎-當然 516 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 ‎給妳 517 00:33:35,806 --> 00:33:38,476 ‎-謝謝 ‎-哪裡 518 00:33:46,901 --> 00:33:48,235 ‎妳可以嗎? 519 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 ‎可以 520 00:33:52,323 --> 00:33:55,868 ‎維儂,莉莉什麼時候死的? 521 00:33:59,955 --> 00:34:01,248 ‎妳怎麼知道? 522 00:34:02,541 --> 00:34:05,044 ‎莉莉很愛寄卡片 523 00:34:05,127 --> 00:34:09,757 ‎不管她有多生我的氣 ‎好歹都會寄一張卡片 524 00:34:12,301 --> 00:34:14,053 ‎我都忘了 525 00:34:14,804 --> 00:34:19,225 ‎-每種場合,不論好壞… ‎-我最喜歡的是《今天暫時停止》 526 00:34:20,226 --> 00:34:23,771 ‎-誰會那樣做啊? ‎-只有莉莉會 527 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 ‎不只是因為卡片 528 00:34:27,149 --> 00:34:31,612 ‎還有我問起莉莉時 ‎可憐的莉茲的表情 529 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 ‎是啊 530 00:34:36,867 --> 00:34:38,661 ‎拜託告訴我發生了什麼事 531 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‎好 532 00:34:44,959 --> 00:34:46,961 ‎妳在南卡羅來納州的時候 533 00:34:47,461 --> 00:34:51,090 ‎莉莉被診斷出罹患胰臟癌 534 00:34:53,467 --> 00:34:58,472 ‎她想親自告訴妳,我尊重她的意願 535 00:34:59,098 --> 00:35:03,602 ‎有一天,我去看她和塔拉 536 00:35:03,686 --> 00:35:06,522 ‎塔拉在做晚餐,莉莉在睡午覺 537 00:35:07,064 --> 00:35:10,901 ‎她睡著的時候中風了 538 00:35:12,444 --> 00:35:13,863 ‎始終沒有醒來 539 00:35:14,947 --> 00:35:18,200 ‎她走得很安詳,我跟妳保證 540 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 ‎她沒有受苦 541 00:35:24,999 --> 00:35:28,752 ‎而妳發生意外那天 ‎正要回家參加她的喪禮 542 00:35:30,379 --> 00:35:33,382 ‎在從機場來這裡的路上… 543 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‎瞭解 544 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 ‎好 545 00:36:16,133 --> 00:36:18,177 ‎好,再聯絡,再見 546 00:36:19,970 --> 00:36:22,556 ‎-嘿,謝謝 ‎-給你的 547 00:36:23,766 --> 00:36:25,142 ‎工作怎麼樣? 548 00:36:25,768 --> 00:36:27,394 ‎工作很順利 549 00:36:27,478 --> 00:36:32,942 ‎聽著,我跟喬依說了 550 00:36:33,025 --> 00:36:34,360 ‎-什麼? ‎-對不起 551 00:36:34,443 --> 00:36:37,863 ‎我跟她通電話的時候,她慌了起來 552 00:36:37,947 --> 00:36:41,700 ‎我不想讓她擔心 ‎我不能那樣對她,所以我就… 553 00:36:41,784 --> 00:36:44,370 ‎-沒關係,我懂 ‎-好 554 00:36:44,870 --> 00:36:50,042 ‎聽著,我保證 ‎在我們準備好之前不會告訴其他人 555 00:36:50,125 --> 00:36:53,003 ‎妳說到要做到喔,好嗎? 556 00:36:53,837 --> 00:37:00,094 ‎同時,我在想 ‎也許我們可以飛去洛杉磯 557 00:37:00,719 --> 00:37:04,098 ‎-好,為什麼? ‎-我剛問過那家診所 558 00:37:04,765 --> 00:37:07,101 ‎看他們收不收新病患,結果他們收 559 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 ‎我想我們可以去看一下 560 00:37:08,978 --> 00:37:10,396 ‎好 561 00:37:12,439 --> 00:37:14,900 ‎我想在未來 562 00:37:14,984 --> 00:37:17,778 ‎如果需要額外照護的話就過去 563 00:37:17,861 --> 00:37:21,407 ‎但目前我很滿意羅頓醫生 564 00:37:21,490 --> 00:37:25,286 ‎我只是覺得,我沒辦法坐等壞事發生 565 00:37:31,041 --> 00:37:35,170 ‎聽著,我和馬克 566 00:37:35,254 --> 00:37:39,091 ‎我們一切都有照章行事 567 00:37:39,967 --> 00:37:42,553 ‎我們做了最好的產前護理 568 00:37:46,265 --> 00:37:48,225 ‎也還是失去了孩子 569 00:37:50,352 --> 00:37:54,773 ‎所以如果只想著“萬一” ‎我會沒辦法正常運作 570 00:37:56,734 --> 00:37:57,985 ‎我懂 571 00:37:58,861 --> 00:38:00,195 ‎好 572 00:38:00,279 --> 00:38:02,489 ‎我不想要那種事發生在我們身上 573 00:38:03,115 --> 00:38:06,493 ‎-是啊 ‎-我只是想支持妳 574 00:38:08,203 --> 00:38:09,288 ‎我知道 575 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 ‎我知道,這讓我有被愛的感覺 ‎而我現在需要的就這麼多 576 00:38:46,909 --> 00:38:50,496 ‎-抱歉,我們沒興趣 ‎-先生,我不是來賣東西的 577 00:38:51,246 --> 00:38:53,415 ‎是蘿絲米勒給了我你的名字 578 00:38:53,499 --> 00:38:54,458 ‎什麼? 579 00:38:56,210 --> 00:38:59,213 ‎聽著,你找錯維儂穆林斯了 580 00:38:59,296 --> 00:39:02,925 ‎我唯一認識的蘿絲米勒40年前就死了 581 00:39:08,764 --> 00:39:11,809 ‎-你這是哪來的? ‎-她說你可能不會相信我 582 00:39:13,394 --> 00:39:14,728 ‎她要你收下這個 583 00:39:16,605 --> 00:39:17,648 ‎蘿絲? 584 00:39:19,149 --> 00:39:20,943 ‎蘿絲還活著? 585 00:39:21,777 --> 00:39:23,278 ‎她是我奶奶 586 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 ‎而我是你的孫子 587 00:39:48,303 --> 00:39:49,638 ‎-嘿 ‎-嘿 588 00:39:50,514 --> 00:39:52,349 ‎我要你看一下私家偵探傳來的東西 589 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ‎怎麼了? 590 00:40:00,107 --> 00:40:02,067 ‎-你要我看什麼? ‎-看下去就對了 591 00:40:27,759 --> 00:40:31,722 ‎-那是誰? ‎-文斯,帶走克里斯多福的人 592 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 ‎所以不是布雷迪 593 00:40:40,272 --> 00:40:42,983 ‎-什麼? ‎-對我開槍的不是布雷迪 594 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 ‎是文斯 595 00:41:03,212 --> 00:41:04,254 ‎你好嗎? 596 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 ‎再好不過了 597 00:41:09,009 --> 00:41:11,637 ‎剛開始很辛苦,但你會習慣的 598 00:41:12,304 --> 00:41:16,725 ‎我不是第一次被關 ‎也沒打算被關太久 599 00:41:19,394 --> 00:41:20,896 ‎你可能說對了 600 00:41:27,736 --> 00:41:29,154 ‎你自找的 601 00:41:33,367 --> 00:41:34,326 ‎快啊 602 00:41:34,409 --> 00:41:35,244 ‎吉米! 603 00:41:36,995 --> 00:41:40,666 ‎下次你再找我麻煩 ‎我就不會這麼客氣了 604 00:41:48,131 --> 00:41:49,967 ‎吉米是我表哥,你這王八蛋 605 00:42:03,897 --> 00:42:07,442 ‎受刑人都趴下!趴到地上! 606 00:42:07,526 --> 00:42:08,819 ‎確保院子安全! 607 00:42:09,361 --> 00:42:11,405 ‎有受刑人倒下,確保院子安全 608 00:42:12,197 --> 00:42:17,202 ‎這裡需要醫護人員,呼叫支援! 609 00:43:16,637 --> 00:43:19,139 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍