1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 ‫ما أسألك إيّاه يا "ميل مونرو"...‬ 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 ‫بالطبع، أقبل. نعم.‬ 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 ‫- أخذت وقتك في الإجابة.‬ ‫- آسفة.‬ 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,116 ‫أنا آسفة.‬ 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 ‫مهلًا. علينا فعل هذا.‬ 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,662 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 ‫هذا جميل جدًا.‬ 9 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 10 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 ‫"بعد يومين..."‬ 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 ‫يبدو جميلًا عليك.‬ 12 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 ‫إنه جميل.‬ 13 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 ‫ما زلت لا أصدّق أنك حجزت لنا جناحًا.‬ 14 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 ‫أظن أن المناسبة تستدعي شيئًا أغلى من...‬ 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 ‫قافلة "إيرستريم".‬ 16 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 ‫أشعر أنني...‬ 17 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 ‫مدللة كثيرًا. شكرًا لك.‬ 18 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 ‫بحقك.‬ 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,374 ‫"تفقّدي بريدك الإلكتروني"‬ 20 00:02:03,457 --> 00:02:04,292 ‫هل هذا العمل؟‬ 21 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 ‫لا، هذه...‬ 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 ‫نتائج المختبر لاختبار الأبوة.‬ 23 00:02:13,759 --> 00:02:16,679 ‫كان ذلك منذ يومين فقط.‬ 24 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 ‫أعرف، لقد جعلته طلبًا عاجلًا.‬ 25 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 ‫ماذا تريد أن نفعل؟‬ 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 ‫ما هي خياراتي؟‬ 27 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 ‫يمكننا فتحها الآن...‬ 28 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 ‫- أو يمكننا الانتظار حتى نعود للبيت.‬ ‫- أو السنة المقبلة.‬ 29 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 ‫- هذا ليس...‬ ‫- هل تريدني أن أمسحها فحسب؟‬ 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,659 ‫لا، أنا أمزح.‬ 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,037 ‫إلّا إن أردت ذلك.‬ 32 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 ‫لا.‬ 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 ‫- ماذا؟‬ ‫- المشكلة أنني...‬ 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 ‫كنت أفكّر في هذه اللحظة‬ ‫منذ أن أصبحت حاملًا،‬ 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 ‫وبما أننا وصلنا إلى هذا الآن، فأنا...‬ 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 ‫- ماذا لو لم تكن...؟‬ ‫- لو لم أكن...‬ 37 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 ‫سنحزن ويخيب أملنا.‬ 38 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 ‫بالطبع.‬ 39 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 ‫عرفنا ذلك من البداية، صحيح؟‬ 40 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 ‫سنتعامل مع الأمر إذًا.‬ ‫سنمضي قدمًا ونركّز على تأسيس عائلتنا.‬ 41 00:03:19,450 --> 00:03:21,535 ‫لا يهمني محتوى ذلك البريد الإلكتروني.‬ 42 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 ‫أنا أحبك.‬ 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 ‫وسأحب ابننا كثيرًا.‬ 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 ‫أنا آسفة.‬ 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 ‫لماذا؟‬ 47 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 ‫ما كنّا سنمر بهذا الموقف لولاي.‬ 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 ‫لا.‬ 49 00:03:40,471 --> 00:03:43,391 ‫هذه ليست غلطتك.‬ ‫لم أفكّر في ذلك يومًا. ولن أفعل.‬ 50 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 ‫- لو لم أذهب للعيادة...‬ ‫- لو لم أنفصل عنك...‬ 51 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 ‫اسمعي، لم نصل لهذا بسببك، اتفقنا؟‬ 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 ‫وصلنا لهذا بسببنا.‬ 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 ‫ربما لسنا مثاليين، لكن...‬ 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 ‫نحن معًا.‬ 55 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 ‫هذا هو الشيء الوحيد المهم، أنا وأنت.‬ 56 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 ‫سنتولى هذا، اتفقنا؟‬ 57 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 ‫هيا.‬ 58 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 ‫اتفقنا.‬ 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 ‫"الطفل - الأب المزعوم"‬ 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 ‫"غير مستبعد."‬ 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ‫غير مستبعد؟‬ 63 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 ‫هذا يعني أنك الأب.‬ 64 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 ‫ماذا؟‬ 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 ‫يعني أنك أنت الأب.‬ 66 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 ‫وسنحظى بطفلة.‬ 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 68 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 ‫- هل سنُرزق بفتاة صغيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 69 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 ‫أنا في غاية السعادة الآن.‬ 70 00:05:12,188 --> 00:05:13,314 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 71 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 ‫لم أسمعك وأنت تستيقظ.‬ 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 ‫أجل، هذا لأنك كنت غارقة في النوم.‬ 73 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 ‫ما كل هذا؟‬ 74 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 ‫قررت أنك تستحقين أفضل من ثلاجة فارغة.‬ 75 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 ‫هل أتتك الفرصة للنظر‬ ‫في الكتيب الذي أعطتني إياه "ميل"؟‬ 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 ‫"برايدي"، ليس عليك أن تقلق عليّ. أنا بخير.‬ 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 ‫أريد أن أكون صريحًا معك.‬ ‫إن كنت تتألمين، فأنا...‬ 78 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 ‫أريد أن أعرف الأمر حتى أساعدك.‬ 79 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 ‫أجل، أنا فقط لا أريد‬ ‫أن يتعلق كل شيء بذلك الأمر.‬ 80 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 ‫إذا لمستك وكنت لا تحبين ذلك...‬ 81 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 ‫"برايدي"، توقف، اتفقنا؟‬ 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 ‫لا أريدك أن تتعامل معي بحذر.‬ 83 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 ‫أريدك كما كنت.‬ 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 ‫- لا أعرف...‬ ‫- إن كانت هناك مشكلة...‬ 85 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 ‫فسأخبرك، اتفقنا؟‬ 86 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‫فهمت.‬ 87 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 ‫كن صريحًا في مشاعرك أيضًا.‬ 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‫حقًا؟‬ 89 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 ‫أتقصدين ذلك؟‬ 90 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 ‫ماذا؟‬ 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 ‫دائمًا تتفاوضين.‬ 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,679 ‫هذا لأنني بارعة.‬ 93 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 94 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 95 00:06:34,687 --> 00:06:35,646 ‫أجل.‬ 96 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 ‫كل ما أقوله إنه يسعدني أن أجد مساعدًا لك.‬ 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 ‫أنا قادرة على توظيف مساعدي الشخصي،‬ ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 98 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 ‫كما أنني من ستقضي وقتها مع ذلك الشخص،‬ 99 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 ‫لذا يجب أن أتخذ القرار بنفسي.‬ 100 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 ‫بالطبع، كنت سأجهّز لك بعض المقابلات.‬ 101 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 ‫يا إلهي! لن نوظّف مديرًا تنفيذيًا.‬ 102 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 ‫ماذا لديك في بالك إذًا؟‬ 103 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 ‫كنت أفكر في طلب ذلك من "ليزي".‬ 104 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 ‫اهتمت كثيرًا بنباتاتي،‬ 105 00:07:03,174 --> 00:07:05,843 ‫رغم أن النباتات مزاجيّة أكثر مني.‬ 106 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 ‫"ليزي" فكرة جميلة.‬ 108 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 ‫- كانت فكرة "تشاك".‬ ‫- مَن "تشاك"؟‬ 109 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 ‫خلية مخّي الواحدة الصالحة.‬ 110 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‫سأرد أنا.‬ 111 00:07:22,735 --> 00:07:23,569 ‫مرحبًا؟‬ 112 00:07:24,862 --> 00:07:25,905 ‫مهلًا، من فضلك.‬ 113 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 ‫"ديني"، هذا لك.‬ 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 ‫أجل، سيأتي بعد لحظات.‬ 115 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 ‫مرحبًا.‬ 116 00:07:39,668 --> 00:07:40,836 ‫حسنًا.‬ 117 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬ 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 ‫حسنًا. شكرًا. إلى اللقاء.‬ 119 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 ‫قال الطبيب إن نتائج تحاليلي‬ ‫أثبتت أن جسدي كان جافًا.‬ 120 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 ‫من المفترض أن أزيد من تناول السوائل.‬ 121 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 ‫هذا يبدو سهلًا.‬ 122 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 ‫ليس بالأمر الصعب.‬ 123 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 ‫أجل، لكن عليك أن تبدأ‬ ‫بالاهتمام بنفسك بشكل أفضل.‬ 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 ‫بالطبع.‬ 125 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 ‫اسمع...‬ 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 ‫"ديني"، أنا قلق كثيرًا عليك.‬ 127 00:08:11,700 --> 00:08:13,077 ‫أقدّر ذلك.‬ 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 ‫لكن كما أخبرتك، عليّ فعل هذا على طريقتي.‬ 129 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 ‫ماذا لو فقدت الوعي وأنت تقود،‬ 130 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 ‫أو كنت في نزهة، من الممكن أن تسقط‬ ‫أو تصطدم رأسك بحجر.‬ 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 ‫قد تصدمني حافلة في الغد.‬ ‫يجب ألّا أقلق على كل التفاصيل الصغيرة.‬ 132 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 ‫لكن هناك أشياءً يمكنك فعلها‬ ‫ويجب عليك فعلها.‬ 133 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 ‫"فيرنون"، ألست تبالغ؟‬ 134 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 ‫نعم، ربما.‬ 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 ‫هيا، تعال وساعدني.‬ 136 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 ‫ألا يزال نائمًا؟‬ 137 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 ‫ذلك الصغير المسكين.‬ 138 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 ‫هل قال أيّ شيء ليلة أمس؟‬ 139 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 ‫إنه لا يفهم لماذا لم تعد "بيج" بعد.‬ 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 ‫- بمَ أخبرته؟‬ ‫- أنها اضطرت للسفر إلى "فلوريدا" للعمل.‬ 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 ‫سأعود إلى الحجرة. آمل أن يأتيا اليوم.‬ 142 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 ‫"بريتشر"، يجب أن تترك هذا للشرطة.‬ ‫هذا خطير جدًا.‬ 143 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 ‫لا. سأذهب.‬ 144 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 ‫وعندما يستيقظ،‬ ‫أيمكنك أن تأخذيه إلى منزلك حتى أعود؟‬ 145 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 ‫بالطبع.‬ 146 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 ‫اسمعي، أقدّر كل شيء فعلته.‬ 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 ‫تذكّري فحسب...‬ 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 ‫لن يعرف أحد أنه هنا.‬ 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 ‫لا أحد.‬ 150 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 ‫وأنت عدني بأنك ستكون حذرًا.‬ 151 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 ‫سأكون كذلك.‬ 152 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 ‫أخبري "كريستوفر" أنني سأعود حالما أستطيع.‬ 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 ‫- سأخبره.‬ ‫- حسنًا.‬ 154 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا طبيب.‬ 155 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسفة على التأخير.‬ 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 ‫لا مشكلة.‬ 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 ‫كيف كانت إجازتك الصغيرة؟‬ 158 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 ‫في الواقع، فاجأني "جاك".‬ 159 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 ‫- لقد أحسن في فعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 160 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 161 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 ‫الآن، هذا الخبر ليس سرًا؟‬ 162 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 ‫أظن أن الخاتم يجعله ليس سرًا.‬ 163 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 ‫فترة الخطوبة فترة مميزة جدًا‬ ‫وآمل أن تستمتعا بها.‬ 165 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 ‫شكرًا لك.‬ 166 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 ‫كيف تسير الأمور هنا؟‬ 167 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 ‫كانت غير مستقرة قليلًا.‬ 168 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 ‫قرّر "كاميرون" أن يستقيل.‬ 169 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعطاني إشعارًا لأسبوعين.‬ 170 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 ‫بشكل مفاجئ.‬ 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 ‫لا، هذا بسببي.‬ 172 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 ‫عندما ذهبنا للغداء،‬ ‫قال إنه لا يظن أن "جاك" يناسبني،‬ 173 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 ‫واحتدمت الأمور.‬ 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 ‫هذا مؤسف.‬ 175 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 ‫أعرف. سأتحدث إليه.‬ ‫ربما سأقنعه بتغيير رأيه.‬ 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 ‫لا أريدك أن ترفعي آمالك.‬ 177 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 ‫يبدو مصمّمًا جدًا.‬ 178 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 ‫مرحبًا؟‬ 179 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 ‫مرحبًا؟‬ 180 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 ‫مرحبًا.‬ 181 00:11:50,085 --> 00:11:51,462 ‫آسفة.‬ 182 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 ‫تظل ترسل لي "ميوريل"‬ ‫أسئلة عن حفلة وداع "ريكي".‬ 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 ‫سنتقابل خارج حانة "كوني" الساعة 3، صحيح؟‬ 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 ‫أجل، الأمر ليس بتلك الصعوبة.‬ 185 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 ‫تريد أن تعرف ماذا ترتدي.‬ 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 ‫على أيّ حال، ماذا تريدين؟‬ 187 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 ‫25 ساعة في الأسبوع، من الإثنين‬ ‫إلى الجمعة، 20 دولارًا في الساعة.‬ 188 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 ‫آسفة، لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 ‫أريد أن أوظّف مساعدة،‬ 190 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 ‫وأنت أبدعت في الاعتناء بنباتاتي،‬ ‫لذا فالوظيفة لك.‬ 191 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 ‫لذا سأعمل في منزلك؟‬ 192 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 ‫هذا هو مكاني في أغلب الوقت.‬ 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 ‫ستساعدينني في الذهاب إلى البقالة،‬ ‫وترافقينني إلى مواعيدي،‬ 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 ‫وتتابعي أخذي لدوائي.‬ 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 ‫أنت لست مهتمة.‬ 196 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 ‫لا، أنا مهتمة، لكن...‬ 197 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 ‫أنا و"ديني" تشاجرنا تقريبًا،‬ ‫لذا قد يكون هذا محرجًا.‬ 198 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 ‫أنا آسفة. لم أكن أعلم.‬ 199 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 ‫لا بأس. لكن أيمكنني التفكير في الأمر؟‬ 200 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 ‫بالطبع، فقط أخبريني.‬ 201 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 202 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 ‫- ظننت أنك في إجازة لبضعة أيام.‬ ‫- أجل، كنت كذلك، لكنني عدت.‬ 203 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 ‫خاتم جميل.‬ 204 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 ‫أجل، هذا حدث في الإجازة. كانت مفاجأة.‬ 205 00:13:17,089 --> 00:13:19,716 ‫تهانيّ. أنا سعيد لكما.‬ 206 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 ‫شكرًا.‬ 207 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 ‫اسمع، تحدثت إلى الطبيب،‬ ‫وقال إنك أبلغته بالاستقالة؟‬ 208 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 ‫أجل. سأعود إلى "سان دييغو".‬ 209 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 ‫- "كاميرون"...‬ ‫- ليس علينا أن نتحدث بخصوص الأمر.‬ 210 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 ‫سأرحل بعد بضعة أسابيع،‬ 211 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 ‫- ويمكننا إغلاق الموضوع عند ذلك.‬ ‫- آسفة على رد فعلي.‬ 212 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 ‫لا. أنا تخطّيت حدودي.‬ ‫أنت لم تطلبي مني رأيي.‬ 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 ‫أعرف، لكنك ظننت أنك تحمي صديقة لك،‬ 214 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 ‫وبصراحة، أنا أحترم ذلك.‬ 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 ‫أقدّر محاولتك في تلطيف الأمر،‬ ‫لكن أحيانًا ما يُقال‬ 216 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 ‫لا يُمكن التراجع عنه.‬ 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 ‫لا يُفترض أن تكون هذه مشكلة كبيرة.‬ 218 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 ‫إنها مشكلة كبيرة عندي.‬ 219 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 ‫أشعر كأنني أحمق،‬ ‫ومن الواضح أنك اتخذت قرارك،‬ 220 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 ‫ولا يمكنني أن أتظاهر فجأة بأنني أدعمك.‬ 221 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‫ليس علينا أن نتحدث عن حياتنا الشخصية.‬ 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 ‫حينها سأظل قريبًا.‬ 223 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 ‫آسف.‬ 224 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 ‫في حال احتجت إلى وجبة خفيفة.‬ 225 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 226 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 ‫اتصل "جاك". سيأتي في الموعد.‬ 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 ‫حسنًا. أتريدينني أن أجلب لك معطفك؟‬ 228 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 ‫في الواقع، كنت أفكّر في البقاء هنا.‬ 229 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 ‫- هل لديك تذكرة الحافلة؟‬ ‫- أجل، إنها في حقيبتي.‬ 230 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 ‫ماذا عن المال؟‬ 231 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 ‫معي 60 دولارًا والبطاقة الائتمانية‬ ‫التي أعطيتني إيّاها للطوارئ.‬ 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 ‫- دعني أرى ما لديّ في محفظتي.‬ ‫- لا، ليس عليك فعل ذلك.‬ 233 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 ‫ها نحن.‬ 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 ‫اشترِ كوب قهوة رائعًا‬ ‫عندما تصل إلى "سان دييغو".‬ 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 ‫أحبك كثيرًا.‬ 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,077 ‫وأنا أيضًا.‬ 237 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 ‫حسنًا، أريدك أن تبدأ‬ 238 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 ‫في عمل تلك التمارين‬ ‫التي أعطاك إيّاها المعالج الفيزيائي.‬ 239 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 ‫لماذا؟ لن أبدأ في عمل حركات هوائية.‬ 240 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‫سيكون من الجميل ألّا تضطر‬ ‫للمشي بالركائز، أليس كذلك؟‬ 241 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 ‫إنها تساعدني في الحديث إلى النساء.‬ 242 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 ‫لا أظن أنك بحاجة إلى مساعدة في ذلك الأمر.‬ 243 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب يا "تشارلي".‬ 244 00:15:34,393 --> 00:15:35,936 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 245 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أتيت لأرى الخاتم.‬ 246 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 ‫إنه جميل.‬ 247 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 ‫- لم أظن أنه من ذلك النوع.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ‫- هذا ما كنت سأختاره.‬ ‫- هل حدّدتما موعدًا؟‬ 249 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 ‫لا، أظن أننا سنستمتع بكوننا مخطوبين لفترة.‬ 250 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 ‫حسنًا، أفهم ذلك. يعجبني هذا.‬ 251 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 ‫- تستحقين هذا.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 ‫عن إذنكما.‬ 253 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 ‫- أجل.‬ ‫- ما خطبه؟‬ 254 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 ‫لا أعرف.‬ 255 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 ‫- أنت تعرفين.‬ ‫- أعرف فعلًا. تعالي إلى الخارج.‬ 256 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 ‫إذًا...‬ 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 ‫قرّر "كاميرون" العودة إلى "سان دييغو".‬ 258 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 ‫لماذا؟‬ 259 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 ‫أخبرني أنه لا يظن‬ 260 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 ‫أن "جاك" يناسبني وأنا انزعجت.‬ 261 00:16:25,610 --> 00:16:27,863 ‫ربما عودته شيء جيد،‬ 262 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 ‫لأن هذا المكتب صغير جدًا‬ ‫إلى حد يدعو لعدم الارتياح.‬ 263 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 ‫أجل، إنه...‬ 264 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 ‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 265 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 ‫أعرف أن "جاك" أخبرك أنني حامل، صحيح؟‬ 266 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 ‫أخبرني ألّا أقول أيّ شيء،‬ ‫لكنني سعيدة جدًا لكما.‬ 267 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 ‫شكرًا لك. وأنا أيضًا.‬ 268 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 ‫لكن المشكلة أن...‬ 269 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 ‫الطبيب يكبر في السن.‬ 270 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 ‫وإن لم أستطع القدوم للعمل بسبب الحمل،‬ 271 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 ‫أو بعد ولادة الطفل، فسيكون هنا بمفرده.‬ 272 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 ‫- لن يتحمل كل العمل.‬ ‫- وهل حاولت التحدث إلى "كاميرون"؟‬ 273 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 ‫- نعم، لم أفلح في ذلك.‬ ‫- ليس بوسعك فعل شيء آخر إذًا.‬ 274 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 275 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 ‫- جلبت لي الغداء.‬ ‫- لا.‬ 276 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 ‫لكنني جلبت لك فوكاتشيا بالدجاج المشوي‬ ‫وطبق سلطة.‬ 277 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 ‫شكرًا لك يا عزيزي، هذا لطف منك.‬ 278 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 ‫- آسف يا صغيرة، لم أعرف أنك هنا.‬ ‫- لا. أتيت لأرى الخاتم.‬ 279 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 ‫تستمرين في الاستهانة بقدراتي.‬ 280 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 ‫توقّعاتي مبنية على تجارب، لذا...‬ 281 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 ‫عليّ الذهاب للعمل. أراكما لاحقًا.‬ ‫تهانيّ مرة أخرى.‬ 282 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 283 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 ‫مرحبًا. قطعت كل تلك المسافة‬ ‫لتعطيني الغداء فقط؟‬ 284 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 ‫نعم ولأخبرك أن "نيك" أتى إلى الحانة‬ ‫ويريد أن يصطحبنا‬ 285 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 ‫إلى العشاء الليلة مع "جو إيلين"‬ ‫للاحتفال بخطوبتنا.‬ 286 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 ‫هذا لطف منهما.‬ 287 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 ‫- أيمكننا تأجيله ليوم آخر؟‬ ‫- لماذا؟ لا أريد أن أخذله.‬ 288 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 ‫أجل. أعرف. لكن لديّ يومًا صعبًا في العمل.‬ 289 00:17:57,035 --> 00:17:58,120 ‫كيف؟‬ 290 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 ‫"كاميرون" سيستقيل.‬ 291 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 ‫هل وجد وظيفة أخرى؟‬ 292 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 ‫لا.‬ 293 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 ‫- ماذا يجري إذًا؟‬ ‫- إذا أخبرتك، ستشعر بالإهانة.‬ 294 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 ‫يا حبيبتي.‬ 295 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 ‫سنتزوج وسنؤسس عائلة.‬ 296 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 ‫لا يهمني ما يقوله أو يفعله أيّ شخص آخر.‬ 297 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 ‫ماذا حدث إذًا؟‬ 298 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 ‫قال "كاميرون" إنه يظن أنك غير جدير بالثقة.‬ 299 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 ‫لأنني لم أحضر حفل الزفاف؟‬ 300 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 ‫أجل. وأخبرته أنه كان مخطئًا،‬ 301 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 ‫والآن لا يشعر بالارتياح لنعمل معًا.‬ 302 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 ‫أظن أنه من حقه إبداء رأيه.‬ 303 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 ‫حسنًا. سألغي العشاء، لا تشغلي بالك.‬ 304 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 ‫يا عزيزي. لا، لا تفعل ذلك.‬ 305 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 ‫لا، لا بأس. سأكون بخير.‬ ‫لا أريد أن أخيّب أمل "نيك" و"جو إيلين".‬ 306 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 ‫- متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 307 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 ‫أنت أكثر امرأة مرهفة العواطف‬ ‫قابلتها في حياتي.‬ 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 ‫- هل كنت تعرفين ذلك؟‬ ‫- أرجوك.‬ 309 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 ‫لو لم يكن عليّ توصيل "ريكي"،‬ ‫لكنت خطفتك وذهبنا.‬ 310 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 ‫حقًا؟‬ 311 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 ‫- يمكنك أن تأخذني في وقت آخر.‬ ‫- سأفعل.‬ 312 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 ‫- سأراك عند حانة "كوني".‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 314 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- لا أعرف، لكنه لن يمكث.‬ 315 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 ‫لمَ لا تدخل إلى المنزل وتجلب زجاجة جعة؟‬ 316 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 ‫ماذا الآن؟‬ 317 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 ‫أنت رجل حر.‬ 318 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 ‫- ماذا؟‬ ‫- اتضح أن النائب "هاورد"‬ 319 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 ‫- كان يساعد "كالفين" في غسل الأموال.‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 320 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 ‫"بري".‬ 321 00:19:41,264 --> 00:19:42,098 ‫إنها...‬ 322 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 ‫وجدت دليلًا من صديقها في إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات وتتبعت التحويلات،‬ 323 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 ‫ما قادها إلى عنوان‬ ‫يستلم شيكات تُدفع قيمتها لحاملها.‬ 324 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 ‫ذهبت لتفقده وعندما وصلت،‬ ‫كان "هاورد" في المنزل.‬ 325 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 ‫صوّب نحوي سلاحًا،‬ ‫لكنني تغلّبت عليه واعتقلته.‬ 326 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 ‫هذه قصة ممتعة، لكن ما علاقتها بي؟‬ 327 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 ‫لقد عقد اتفاقًا.‬ 328 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 ‫اعترف بأنه وضع المسدس في شاحنتك.‬ 329 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 ‫اسمع، أنا آسف جدًا يا "برايدي"، أنا...‬ 330 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 ‫كنت أتبع الأدلة فحسب.‬ 331 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 332 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 ‫أُغلقت القضية؟‬ 333 00:20:29,437 --> 00:20:33,275 ‫أجل، أسقطت إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫التهم وأرفقت المستندات.‬ 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 ‫أنت حر.‬ 335 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 ‫ارتأيت أنك تريد أن تخبر "بري".‬ 336 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 ‫"بريتش"، هذا أنا.‬ 337 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 ‫لم أسمع أيّ أخبار منك يا صاح،‬ ‫آمل أن كل شيء على ما يُرام.‬ 338 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 ‫عاود الاتصال بي.‬ 339 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 ‫سأتصل بك عندما أصل‬ ‫إلى قاعدة تجنيد البحرية، اتفقنا؟‬ 340 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 ‫- "ليدي"، ألن تأتي؟‬ ‫- لا، لقد ودّعته.‬ 341 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 ‫لكن شكرًا لك على اصطحابك له للمحطة.‬ 342 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 343 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 ‫هل تخطط لارتداء سراويل قصيرة في ديسمبر؟‬ 344 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 ‫ماذا؟‬ 345 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 ‫شتاء "سان دييغو" أكثر دفئًا من هنا.‬ 346 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 ‫في الواقع، أنا...‬ 347 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 ‫أفكر فيما أتركه خلفي أكثر مما سأذهب إليه.‬ 348 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 ‫هل أنت قلق على "ليدي"؟‬ 349 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 ‫أجل.‬ 350 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 ‫لكن ليس هي فقط.‬ 351 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 ‫أجل، من الصعب ترك شخص تحبه وترحل.‬ 352 00:22:38,400 --> 00:22:39,901 ‫أحيانًا بُعد المسافة‬ 353 00:22:39,984 --> 00:22:42,070 ‫يجعل الآخرين يدركون ما ينقصهم.‬ 354 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 ‫- ألا يُفترض أن نكون على الطريق السريع؟‬ ‫- أجل، سننعطف قليلًا.‬ 355 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 ‫مهلًا، هل هذا كله لأجلي؟‬ 356 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 ‫اسمك على اللافتات.‬ 357 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 ‫بالمناسبة...‬ 358 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 ‫"ليزي" رتّبت كل هذا.‬ 359 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 ‫حسنًا! يا إلهي!‬ 360 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 ‫هيا يا "ريكي"!‬ 361 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 ‫مرحبًا.‬ 362 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 ‫- سأشتاق إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 363 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 ‫- تعال.‬ ‫- انظر إلى لافتتنا أولًا.‬ 364 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 ‫إنها جميلة.‬ 365 00:23:24,320 --> 00:23:26,281 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 366 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 ‫- ألم أرك للتو؟‬ ‫- هل شعرت بالملل بتلك السرعة؟‬ 367 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 ‫لا، أبدًا.‬ 368 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 ‫- أتمانعين لو رددت على المكالمة؟‬ ‫- لا، تفضل.‬ 369 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 ‫مرحبًا يا "شار".‬ 370 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 ‫اهدئي، تنفّسي.‬ 371 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 ‫هذا رائع. إنه جميل.‬ 372 00:23:49,554 --> 00:23:53,433 ‫أنا متأكد أنه مجرد عشاء خاص بالعمل.‬ 373 00:23:53,516 --> 00:23:55,018 ‫هل أتتك الفرصة لتسأليه عن الأمر؟‬ 374 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 ‫حسنًا، عليّ توصيل "ريكي"‬ ‫إلى محطة الحافلات،‬ 375 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ‫لكنني سأتصل بك في طريق عودتي إلى الحانة.‬ 376 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 ‫حسنًا، حاليًا، حاولي أن تهدئي.‬ 377 00:24:06,863 --> 00:24:08,490 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 378 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‫حسنًا.‬ 379 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 380 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 ‫أجل، "شارمين" مرعوبة‬ 381 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 ‫لأنها وجدت عملية سحب على بطاقة‬ ‫"تود" الائتمانية لحانة فندقية.‬ 382 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 ‫حسنًا، هذا لا يعني أنه يخونها.‬ 383 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 ‫أعرف، لكنها حساسة تجاه تلك الأمور.‬ 384 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 ‫لا أظن أن لديها أحدًا غيري لتتحدث إليه.‬ 385 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 ‫لا بد أنها تشعر بوحدة كبيرة.‬ 386 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‫أجل. أشفق عليها.‬ 387 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 ‫أنت صديق صالح.‬ 388 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 ‫- لكنت فعلت المثل.‬ ‫- أجل.‬ 389 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 ‫حسنًا، اذهب وكن بطلًا.‬ 390 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 391 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 ‫مرحبًا.‬ 392 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 ‫أظن أن هذا هو الوداع، صحيح؟‬ 393 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 394 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 ‫شكرًا لتنظيمك كل هذا.‬ 395 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 396 00:25:00,750 --> 00:25:03,211 ‫لم أستطع أن أتركك ترحل من دون إحداث جلبة.‬ 397 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 ‫حسنًا...‬ 398 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 ‫أراك لاحقًا إذًا.‬ 399 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 ‫كن حذرًا أيها الأحمق.‬ 400 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 ‫- يا صاح. علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 ‫إلى اللقاء.‬ 402 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 ‫إلى اللقاء يا شباب.‬ 403 00:25:25,233 --> 00:25:26,859 ‫- نداء الواجب.‬ ‫- إلى اللقاء يا "ريكي"!‬ 404 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 ‫إلى اللقاء.‬ 405 00:25:29,070 --> 00:25:29,988 ‫إلى اللقاء.‬ 406 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 ‫"ريكي"!‬ 407 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 ‫إلى اللقاء يا "ريكي".‬ 408 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 ‫إلى اللقاء.‬ 409 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 ‫إلى اللقاء!‬ 410 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 ‫هل أنت مستعد؟‬ 411 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 ‫لا، لكن...‬ 412 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 ‫سأصعد الحافلة على أيّ حال.‬ 413 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 ‫شكرًا لك.‬ 414 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 415 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 ‫أجل. شكرًا. أنا فقط...‬ 416 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 ‫متوتر جدًا.‬ 417 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 ‫أشعر أنني جبان.‬ 418 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 ‫أنت تستعد لمعركة.‬ 419 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 ‫أيّ شخص عاقل سيكون هذا شعوره.‬ 420 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 ‫- هل شعرت بذلك؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 ‫شعرت بذلك كثيرًا.‬ 422 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 ‫لكنني لا أدع الخوف يمنعني من عيش حياتي.‬ 423 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 ‫اسمع يا "ريكي"...‬ 424 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 ‫أنا أثق بك.‬ 425 00:26:50,443 --> 00:26:51,277 ‫اتفقنا؟‬ 426 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 ‫كحال الجميع في البلدة،‬ ‫لذا إن احتجت إلى أيّ شيء،‬ 427 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 ‫سنكون هنا لأجلك، دائمًا.‬ 428 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 429 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 ‫أحبك.‬ 430 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 ‫وأنا أيضًا يا صاح.‬ 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,596 ‫"(غراي هاوند)"‬ 432 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 ‫لا أرى أيّ شيء.‬ 433 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 ‫انظري إلى هذه إذًا.‬ 434 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 ‫"ليدي"؟ استخدمت مفتاحي.‬ 435 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 ‫ماذا تفعلن هنا؟‬ 436 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‫كنا قلقات.‬ 437 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 ‫لماذا لم تذهبي مع "جاك"‬ ‫و"ريكي" إلى محطة الحافلات؟‬ 438 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 ‫لديّ أشياء لأفعلها هنا.‬ 439 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 ‫-"ليدي".‬ ‫- نعرف أن هذا ليس هو السبب.‬ 440 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 ‫لا أكف عن البكاء، وإذا رآني "ريكي" هكذا،‬ 441 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 ‫ما كان سيصعد تلك الحافلة.‬ 442 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 ‫هذه أول مرة منذ وقت طويل جدًا‬ ‫أعيش فيها وحدي.‬ 443 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 ‫وأنا أفتقده. اشتقت إليه بتلك السرعة.‬ 444 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 ‫ماذا سأفعل من دون حبيبي "ريكي"؟‬ 445 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 ‫كلما شعرت بالوحدة،‬ ‫اتصلي بإحدانا لتأتي وتكون معك.‬ 446 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 ‫- كلكن لديكن حياتكن.‬ ‫- باستثناء "ميوريل".‬ 447 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 ‫لكن "هوب" محقة.‬ 448 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 ‫سنكون هنا لأجلك في أيّ وقت.‬ 449 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 ‫في الليل أو النهار.‬ 450 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 ‫نحن هنا لأجل بعضنا البعض. هذا ما نفعله.‬ 451 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‫هيا بنا.‬ 452 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 ‫يا صاح.‬ 453 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 ‫وجدت "فينس". معه "بيج" وهو مسلّح،‬ ‫ربما أحتاج إلى مساعدة.‬ 454 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 ‫أين أنت؟‬ 455 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 ‫أرسلت لك إحداثيات كوخ‬ ‫في "ترينيتي كاونتي". أريدك أن تأتي بسرعة.‬ 456 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 ‫لكن من دون دعم.‬ 457 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 ‫أنت فقط.‬ 458 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 ‫"بريتشر"، لا تفعل ما تفكّر فيه.‬ ‫أنا في "يوريكا"، لكنني سآتي إليك.‬ 459 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 ‫أنا في محيط الكوخ،‬ ‫من الناحية الشرقية للباب الأمامي.‬ 460 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 ‫أنت لن تراني، لكنني سأراك.‬ 461 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 ‫واسمعني يا "مايك".‬ 462 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 ‫إذا سمعك، قد يشعر بالذعر ويضغط على الزناد.‬ 463 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 ‫سأفتح الباب.‬ 464 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 ‫مرحبًا. هل الطبيب هنا؟‬ 465 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 ‫- أجل، تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:30:27,577 --> 00:30:29,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 467 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 ‫سأعد الشوكولاتة الساخنة. أتريدان تناولها؟‬ 468 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 ‫- لا أريد. شكرًا لك.‬ ‫- سأشرب كوبًا. شكرًا.‬ 469 00:30:36,085 --> 00:30:37,795 ‫أيمكنني التحدّث إليك قليلًا؟‬ 470 00:30:37,879 --> 00:30:39,088 ‫بالطبع.‬ 471 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 ‫في الواقع، أردت أن أسألك‬ ‫عن شيء، لكن تفضّلي أنت أولًا.‬ 472 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 ‫لا، لا بأس. أنت أولًا.‬ 473 00:30:45,553 --> 00:30:46,846 ‫الأمر بخصوص "هوب".‬ 474 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 ‫كما تعرفين، طبيبتها العصبية‬ ‫تريدها أن تشغّل عندها مساعدًا صحيًا،‬ 475 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 ‫وهي عرضت الوظيفة على "ليزي".‬ 476 00:30:52,727 --> 00:30:54,061 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 477 00:30:54,145 --> 00:30:57,148 ‫أجل، لكنني لا أظن أن هذا سيفلح.‬ 478 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 ‫يبدو أن "ليزي" و"ديني" بينهما مشاكل.‬ 479 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 ‫وقالت "ليزي" إنها ستفكّر في الأمر،‬ 480 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 ‫لكن "هوب" لا تظن أنها ستوافق.‬ 481 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 ‫- هل تحدّثت إلى "ديني" بخصوص هذا؟‬ ‫- لا.‬ 482 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 ‫أنا و"هوب" اتفقنا أننا لن نضغط عليه.‬ 483 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 ‫و"هوب"...‬ 484 00:31:14,916 --> 00:31:17,084 ‫كبرياؤها يمنعها من الطلب من صديقاتها.‬ 485 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 ‫كنت أتساءل إن كان لديك بعض الاقتراحات.‬ 486 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 ‫المستشفيات لديها دائمًا إحالات،‬ 487 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 ‫لكن يسعدني أن أتولى العمل‬ ‫حتى تجد شخصًا بشكل دائم.‬ 488 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 ‫هذا كرم كبير منك.‬ ‫دعيني أتحدث إلى "هوب" بخصوص ذلك.‬ 489 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 ‫أجل، بالطبع.‬ 490 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 ‫ماذا أردت أن تسأليني؟‬ 491 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 ‫أنت كنت محقًا.‬ 492 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 ‫"كاميرون" مصمّم على الرحيل.‬ 493 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 ‫سنكون بخير من دونه.‬ 494 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 ‫أتعرف؟‬ 495 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 ‫أعرف أنك على دراية بذلك...‬ 496 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 ‫لكن في وجود خطر في الحمل،‬ ‫قد آخذ إجازة وضع.‬ 497 00:31:58,292 --> 00:31:59,502 ‫قد يأتي الطفل مبكرًا.‬ 498 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 ‫سنتجاوز تلك المشكلة حين نصل إليها.‬ 499 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 ‫أعرف، لكن عندما يحين ذلك الوقت،‬ ‫ستتولى كل العمل بمفردك.‬ 500 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 ‫إذا سمحت لي بتذكيرك،‬ ‫هذا ما كنت أفعله بسعادة قبل وصولك.‬ 501 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 ‫أعرف ذلك، لكن عليك أن تعترف‬ 502 00:32:13,057 --> 00:32:15,101 ‫أن الوضع كان أسهل بكثير في وجود طبيبين.‬ 503 00:32:15,184 --> 00:32:19,689 ‫يمكنك قضاء وقت أطول مع "هوب" و"ديني"،‬ 504 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 ‫وكلاهما يحتاج إليك.‬ 505 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 ‫بمَ تخبرينني؟‬ 506 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 ‫ربما إذا رحلت أنا،‬ ‫سيبقى "كاميرون" ولن تضطر إلى توظيف بديل.‬ 507 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 ‫ماذا تقصدين برحيلك؟‬ 508 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 ‫اسمع، أريد أن أفعل ما في صالحك.‬ 509 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 ‫لذا قررت أن أستقيل.‬ 510 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 ‫هذا يبدو جيدًا.‬ 511 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 ‫اصعد للأعلى.‬ 512 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 ‫- مرحبًا، أيمكننا التحدث؟‬ ‫- أنا مشغولة حاليًا.‬ 513 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 ‫أرجوك.‬ 514 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أريد أن أسألك عن "هوب".‬ 515 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 ‫عرضت عليك وظيفة‬ ‫وقلت إنك بحاجة إلى التفكير.‬ 516 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت مترددة بسببي؟‬ 517 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 ‫لا أستطيع أن أكون بجوارك.‬ ‫أشعر بالغباء لرغبتي في المزيد.‬ 518 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 ‫"ليزي"، أخبرتك أن سببي في الرفض‬ ‫ليس له أيّ علاقة بك.‬ 519 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 ‫وأنا لا أصدّقك. آسفة.‬ 520 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 ‫لا، لا أريد أن أؤذيك.‬ 521 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 ‫حسنًا؟ هذا هو الهدف من كل هذا.‬ 522 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 ‫إذا كان هذا مهمًا لـ"هوب"،‬ ‫فسأقبل بالوظيفة.‬ 523 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 ‫لكن أظن أنك كنت تعلّقني كثيرًا‬ ‫ولن تغيّر لي رأيي.‬ 524 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 ‫"ليزي".‬ 525 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 ‫السبب وراء رفضي لدخول أيّ علاقة هو...‬ 526 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 ‫ليس لديّ مستقبل.‬ 527 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 ‫لديّ مرض "هانتينغتون"...‬ 528 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 ‫وهو مرض مميت.‬ 529 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 ‫ماذا يمكنني أن أجلب لكم؟‬ 530 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 ‫نود أن نبدأ بأجمل زجاجة شمبانيا.‬ 531 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 ‫- نحتفل بخطوبتهما.‬ ‫- بالطبع. سأعود سريعًا.‬ 532 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 ‫هل تعرفان أيّ نوع زفاف ستقيمانه؟‬ 533 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 ‫لم نتحدث عن ذلك بعد.‬ 534 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 ‫لن أمانع أن يكون مثل حفلة.‬ 535 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 ‫الحفلة هي ما ستراه هنا بعد قليل.‬ 536 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 ‫أختي في البلدة،‬ ‫وعليها أن تغادر مبكرًا بيوم،‬ 537 00:34:27,108 --> 00:34:28,692 ‫لذا دعوتها لتنضم إلينا.‬ 538 00:34:28,776 --> 00:34:30,986 ‫آمل ألّا تمانعا.‬ 539 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 ‫أبدًا. كلما زاد العدد، زاد المرح، صحيح؟‬ 540 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‫ها هي.‬ 541 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 ‫"جاك" و"ميل"، هذه أختي،‬ ‫"ميليسا مونتغومري".‬ 542 00:34:38,702 --> 00:34:39,537 ‫مرحبًا.‬ 543 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 ‫- "جاك شيردان".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 544 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا. أنا "ميل".‬ 545 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 ‫آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬ 546 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 547 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 ‫كنت أحاول الوصول إليك.‬ 548 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 ‫- لماذا؟‬ ‫- دعينا...‬ 549 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 ‫- لا، ليس هناك ما يجب قوله.‬ ‫- مهلًا...‬ 550 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 ‫لا تلمسني!‬ 551 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 ‫لا أحاول أن أفتعل المشاكل.‬ 552 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 ‫أريدك أن توقّعي على شيء.‬ 553 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 ‫أتريدني أن أوقّع على اتفاقية عدم إفصاح؟‬ 554 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 ‫هذا يحمي كلينا.‬ 555 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 ‫لنتفق فحسب ألّا نناقش‬ ‫أي شيء من علاقتنا مع طرف ثالث.‬ 556 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 ‫لن أوقّع على أيّ شيء.‬ 557 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 ‫لماذا تتصرفين بحقارة؟‬ 558 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 ‫ماذا قلت؟‬ 559 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 ‫وقّعي وسأتركك وشأنك،‬ ‫لن تريني هنا مرة أخرى.‬ 560 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 ‫لا يهمك سوى نفسك.‬ 561 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 ‫استقلت من عملي.‬ 562 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 ‫اضطُررت لترك البلدة.‬ 563 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 ‫خسرت...‬ 564 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 ‫الكثير.‬ 565 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 ‫لكن لم يتغيّر شيء عندك، أليس كذلك؟‬ 566 00:36:07,541 --> 00:36:11,003 ‫اسمعي، أنا آسف لفعلي شيء يضايقك.‬ 567 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 ‫يضايقني؟‬ 568 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 ‫لقد اغتصبتني.‬ 569 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 ‫وأنت من كان عليه أن يعاني.‬ 570 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 ‫لكن لعلمك، نيابةً عن كل النساء‬ ‫اللاتي في حياتك...‬ 571 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 ‫لن أسمح باستمرار هذا.‬ 572 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 573 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 ‫يعني أنني سأفعل‬ ‫ما أتمنى أنني فعله تلك الليلة.‬ 574 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 ‫سأقدّم بلاغًا للشرطة وسأتهمك.‬ 575 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 ‫بالتوفيق. لن يصدّقك أحد.‬ 576 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 ‫أجل. سنرى ذلك.‬ 577 00:36:44,787 --> 00:36:46,497 ‫لكن لو كنت مكانك، لبحثت عن محام.‬ 578 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 ‫أيها الحقير.‬ 579 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 ‫"ميل"، لم تشربي حتى كأسًا واحدًا.‬ 580 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 ‫إنه يُشعرني بتوعّك في معدتي.‬ 581 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 ‫أو أنك حبلى.‬ 582 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 ‫هل أنت حبلى؟‬ 583 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 ‫- نعم، أنا كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 584 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 ‫- هذا جيد جدًا.‬ ‫- التهنئة مضاعفة إذًا.‬ 585 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 ‫شكرًا. اكتشفنا للتو.‬ 586 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 ‫علينا أن نشرب في صحة ذلك.‬ ‫ليجلب الجميع كأسه.‬ 587 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 ‫- بالطبع.‬ ‫- في صحتك.‬ 588 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 ‫في صحتك!‬ 589 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 ‫- تهانينا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 590 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ‫هذا مذهل.‬ 591 00:37:36,755 --> 00:37:38,382 ‫اللعنة. اسمعي.‬ 592 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 ‫ثمة مشكلة عند "شارمين". عليّ الذهاب إليها.‬ 593 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 ‫- حسنًا، سآتي معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 594 00:37:44,638 --> 00:37:46,557 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا رفاق، أنا آسف جدًا.‬ 595 00:37:46,640 --> 00:37:48,183 ‫لدينا أمر طارئ.‬ 596 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 ‫يا إلهي!‬ 597 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 ‫أجل، آسفة. شكرًا جزيلًا على العشاء.‬ 598 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 ‫على الرحب والسعة.‬ 599 00:37:52,521 --> 00:37:54,940 ‫لا تشغلا بالكما. آمل أن تتحسن الأمور.‬ 600 00:37:55,024 --> 00:37:56,442 ‫أجل. شكرًا.‬ 601 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 602 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 ‫- طابت ليلتكما.‬ ‫- شكرًا مجددًا.‬ 603 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 ‫- سئمت أكاذيبك.‬ ‫- أنا لا أكذب يا "فينس".‬ 604 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 ‫أخبريني بما حدث لـ"ويس"‬ ‫وإلا أطلقت النار على رأسك!‬ 605 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 ‫- "بريتشر".‬ ‫- ارمِ السلاح.‬ 606 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 ‫- دعها.‬ ‫- ارمِ السلاح.‬ 607 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‫ستدفع ثمن ما فعلته لأخي.‬ 608 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 ‫لم تقصد أن تقتل أخاك.‬ 609 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 ‫كما أنك لم تقصد أن تردي "جاك".‬ 610 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 ‫أجل، كانت تلك غلطتك.‬ 611 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 ‫أبحث عن "بريتشر".‬ 612 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 ‫إنه يلعب البوكر مع المأمور الليلة،‬ 613 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 ‫لكنني سأتصل به وأخبره أنك أتيت.‬ 614 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 ‫لو مكانك، لما فعلت ذلك.‬ 615 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 ‫أخبريني أين دفنت "ويس" وإلا سأدفن ابنك.‬ 616 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 ‫إنها لا تعرف.‬ 617 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 ‫هذا هراء.‬ 618 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 ‫أنا من دفن أخاك.‬ 619 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 ‫اذهبي!‬ 620 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 ‫سأطلق النار عليك.‬ 621 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 ‫لا، لن تفعلي.‬ 622 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 ‫"شار"!‬ 623 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 ‫"شارمين"؟‬ 624 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 ‫"شار"، هل أنت هنا؟‬ 625 00:40:42,316 --> 00:40:43,150 ‫"شار"؟‬ 626 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 ‫يا إلهي! "شارمين".‬ 627 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 ‫أنت. لنجلس. تعالي.‬ 628 00:40:51,492 --> 00:40:52,868 ‫حسنًا.‬ 629 00:40:52,951 --> 00:40:53,994 ‫لا أستطيع أن أتنفس.‬ 630 00:40:54,077 --> 00:40:56,580 ‫حاولي أن تتنفسي. أيمكنك الاتصال بالطوارئ؟‬ 631 00:40:57,789 --> 00:40:59,625 ‫حاولي أخذ نفس أعمق.‬ 632 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 ‫دعيني أتفقد نبضك.‬ 633 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 ‫مرحبًا، صديقة لي تجد صعوبة في التنفّس.‬ 634 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 ‫إنها حامل في الشهر الخامس بتوأمين.‬ 635 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 ‫سنعتني بك، اتفقنا؟‬ 636 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 ‫سيتركني.‬ 637 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 ‫- من الذي سيتركك؟‬ ‫- "تود"!‬ 638 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 ‫لا يا عزيزتي.‬ 639 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 ‫رجاءً، أسرعوا.‬ 640 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 ‫- تنفّسي فحسب.‬ ‫- الإسعاف في طريقها.‬ 641 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 ‫- سأفقد طفليّ.‬ ‫- لا، لن تفقدي طفليك.‬ 642 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 ‫حسنًا؟ الإسعاف في طريقها.‬ 643 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 ‫ما يحدث عاقبتي الأخلاقية. هذا هو عقابي.‬ 644 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 ‫لا يا عزيزتي، هذا ليس عقابك.‬ ‫أريدك أن تركّزي، اتفقنا؟‬ 645 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 ‫- عليك أن تتنفسي.‬ ‫- هذا لأنني كذبت.‬ 646 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 ‫ماذا؟‬ 647 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 ‫بشأن التوأمين.‬ 648 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 ‫أنت لست والدهما.‬ 649 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬