1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 Alors je te demande, Mel Monroe… 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 veux-tu m'épouser ? 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 Bien sûr que je le veux. Oui. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 - Tu as été longue à répondre. - Désolée. 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,116 Désolée. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 Attends. On doit faire ça. 7 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 Elle est si jolie. 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 UNE SÉRIE NETFLIX 9 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 DEUX JOURS PLUS TARD… 10 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 Elle te va bien. 11 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 Elle est sublime. 12 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Je n'en reviens pas que tu nous aies pris une suite. 13 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 Pour l'occasion, il fallait quelque chose de plus extravagant 14 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 que l'Airstream. 15 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 Je me sens 16 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 très gâtée. Merci. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 Bon sang. 18 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 J'AI ENVOYÉ UN MAIL 19 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 Le travail ? 20 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Non, ce sont…. 21 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 les résultats de notre test de paternité. 22 00:02:13,759 --> 00:02:16,679 On l'a fait il y a à peine deux jours. 23 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 Je sais, elle a fait vite. 24 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Que veux-tu faire ? 25 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 Quelles sont mes options ? 26 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 On peut l'ouvrir maintenant 27 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 - ou attendre d'être rentrés. - Ou l'année prochaine. 28 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 - Ce n'est pas… - Tu veux que je l'efface ? 29 00:02:37,700 --> 00:02:38,659 Je plaisante. 30 00:02:39,785 --> 00:02:41,037 Sauf si tu en as envie. 31 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 - Quoi ? - C'est que… 32 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 je pense à ce moment depuis que je suis enceinte 33 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 et maintenant qu'on y est, je… 34 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 - Et si ce n'est pas… - Si c'est négatif, 35 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 nous serons contrariés et déçus. 36 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 C'est évident. 37 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 On l'a toujours su, non ? 38 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 On fera avec. On avancera et on se concentrera sur notre famille. 39 00:03:19,450 --> 00:03:21,535 Je me fiche de cet email. 40 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 Je t'aime. 41 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 Et je vais aimer très fort notre bébé. 42 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Je t'aime aussi. 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 Je suis désolée. 44 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 Pourquoi ? 45 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 On ne serait pas dans cette situation sans moi. 46 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 Non. 47 00:03:40,471 --> 00:03:43,391 Ce n'est pas ta faute. Je n'ai jamais pensé ça. Jamais. 48 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 - Si je n'étais pas allée à la clinique… - Si je n'avais pas rompu… 49 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 On n'en est pas là à cause de toi, d'accord ? 50 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 On en est là à cause de nous. 51 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 On n'est peut-être pas parfaits, mais… 52 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 on est ensemble. 53 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 C'est tout ce qui compte, toi et moi. 54 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 Écoute, ça va aller, d'accord ? 55 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 Allez. 56 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 D'accord. Bien. 57 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 ENFANT - PÈRE PRÉSUMÉ 58 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 "Pas exclu." 59 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 Pas exclu ? 60 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 Ça veut dire que tu es le père. 61 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 Quoi ? 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 Tu es le père. 63 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 Et c'est une fille. 64 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 - Bon sang. - Oui. 65 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 - On va avoir une fille ? - Oui. 66 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 Je suis si heureux, là. 67 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 Je ne t'ai pas entendu te lever. 68 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 C'est parce que tu dormais profondément. 69 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 C'est quoi, tout ça ? 70 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 J'ai décidé que tu méritais mieux qu'un frigo vide. 71 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 Tu as pu lire le dépliant que Mel m'a donné ? 72 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 Brady, ne t'inquiète pas pour moi. Ça va. 73 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Je veux que tu sois honnête avec moi. Si tu souffres, je… 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 Je veux le savoir pour t'aider. 75 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 Je ne veux pas que tout tourne autour de ça. 76 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 Si je te touche et que tu n'as pas envie… 77 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 Brady, arrête, d'accord ? 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Je ne veux pas que tu marches sur des œufs. 79 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 Je veux que tu sois comme avant. 80 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 - Je ne sais pas… - Si ça ne va pas, 81 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 je te le dirai. 82 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 D'accord. 83 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 Sois honnête avec tes sentiments. 84 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Vraiment ? 85 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 Quoi ? 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Toujours à négocier. 87 00:06:24,885 --> 00:06:26,679 Parce que je suis douée pour ça. 88 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 Oui, c'est vrai. 89 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 Je t'aime. 90 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 Ce que je veux dire, c'est que je serais ravi de te trouver une aide à domicile. 91 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 Je suis parfaitement capable d'engager ma propre baby-sitter, merci. 92 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 Et c'est moi qui dois passer du temps avec cette personne, 93 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 donc c'est à moi de prendre la décision. 94 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 J'allais juste organiser des entretiens. 95 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Bon sang, on n'embauche pas un PDG. 96 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 Alors qu'as-tu en tête ? 97 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 Je pensais demander à Lizzie. 98 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 Elle a pris soin de mes plantes 99 00:07:03,174 --> 00:07:05,843 et elles sont plus caractérielles que moi. 100 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 Très drôle. 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 Lizzie est une très bonne idée. 102 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 - C'était l'idée de Chuck. - Et qui est Chuck ? 103 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 Mon seul bon neurone. 104 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 J'y vais. 105 00:07:22,735 --> 00:07:23,569 Allô ? 106 00:07:24,862 --> 00:07:25,905 Ne quittez pas. 107 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 Denny, c'est pour toi. 108 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 Il sera là dans une seconde. 109 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 Allô ? 110 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 Oui, c'est possible. 111 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 D'accord. Merci. Au revoir. 112 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 Le médecin a confirmé que j'étais juste déshydraté. 113 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Je dois augmenter mes apports hydriques. 114 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Ça a l'air facile. 115 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 Ce n'est rien de grave. 116 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 Oui, mais tu dois commencer à prendre soin de toi. 117 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Absolument. 118 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 Écoute… 119 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 Denny, je suis inquiet pour toi. 120 00:08:11,700 --> 00:08:13,077 C'est gentil. 121 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 Mais je dois le faire à ma façon. 122 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 Et si tu avais été au volant quand tu t'es évanoui 123 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 ou en randonnée, tu aurais pu te cogner la tête contre un rocher. 124 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Je pourrais me faire renverser par un bus. Ça arrive. 125 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 Mais il y a des choses que tu pourrais et devrais faire. 126 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 Vernon, tu n'exagères pas un peu ? 127 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 Oui, probablement. 128 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 Allez, viens m'aider. 129 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Il dort encore ? 130 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 Pauvre petit chéri. 131 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 Il a dit quelque chose hier soir ? 132 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 Il ne comprend pas l'absence de Paige. 133 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 - Que lui avez-vous dit ? - Qu'elle était au travail. 134 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 Je retourne au chalet. Peut-être y seront-ils. 135 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 Preacher, laissez ça au shérif. C'est trop dangereux. 136 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Non. J'y vais. 137 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 À son réveil, pouvez-vous le ramener chez vous jusqu'à mon retour ? 138 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 Bien sûr. 139 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 J'apprécie tout ce que vous faites. 140 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Mais n'oubliez pas… 141 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Personne ne saura qu'il est là. 142 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 Personne. 143 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 Et vous, promettez-moi d'être prudent. 144 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 C'est promis. 145 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 Dites à Christopher que je rentrerai dès que possible. 146 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 - D'accord. - Bien. 147 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 - Salut. - Salut, Doc. 148 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Désolée d'être en retard. 149 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 Ne vous en faites pas. 150 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Comment s'est passée votre escapade ? 151 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 En fait, Jack m'a fait une surprise. 152 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 - Il s'est bien débrouillé. - Oui. 153 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 - Félicitations. - Merci. 154 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 J'imagine que cette nouvelle n'est pas un secret ? 155 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 La bague le trahit un peu. 156 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 - Exactement. - Oui. 157 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 Être fiancé est un moment très spécial et j'espère que vous en profiterez. 158 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 Merci. 159 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 Comment ça va, ici ? 160 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Ça a été un peu difficile, en fait. 161 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 Cameron a décidé de démissionner. 162 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 - Quoi ? - Il a donné son préavis. 163 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 Soudainement. 164 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 Non, c'est à cause de moi. 165 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 Quand on est allés déjeuner, il a dit que Jack ne me méritait pas 166 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 et le ton est monté. 167 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 C'est malheureux. 168 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 Je sais. Je vais lui parler. Je peux le faire changer d'avis. 169 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 N'espérez pas trop. 170 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Il avait l'air déterminé. 171 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 Ohé ! 172 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Il y a quelqu'un ? 173 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 Bonjour. 174 00:11:50,085 --> 00:11:51,462 Désolée. 175 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 Muriel m'envoie des questions sur le départ de Ricky. 176 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 Chez Connie à 15 h, c'est ça ? 177 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Oui, ce n'est pas si dur. 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Elle veut savoir comment s'habiller. 179 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 Bref, que puis-je pour vous ? 180 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 Vingt-cinq heures par semaine, du lundi au vendredi, 20 $ de l'heure. 181 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 Désolée, je ne vois pas de quoi vous parlez. 182 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 J'ai besoin d'une aide à domicile 183 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 et tu as pris grand soin de mes plantes, donc le poste est à toi. 184 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 Je travaillerais chez vous ? 185 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 C'est là où je suis la plupart du temps. 186 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 Tu m'aiderais à faire les courses, m'emmènerais à mes rendez-vous, 187 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 préparerais mes médicaments. 188 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Ça ne t'intéresse pas. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 Si, beaucoup, mais… 190 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 Denny et moi sommes brouillés, donc ça risque d'être gênant. 191 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Désolée. Je ne savais pas. 192 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 C'est bon. Mais je peux y réfléchir ? 193 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 Bien sûr, tiens-moi au courant. 194 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 Bonjour. Ça va ? 195 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 - Je vous croyais absente quelques jours. - Je viens de rentrer. 196 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 Jolie bague. 197 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Oui, c'est ce qu'on a fait. C'était une surprise. 198 00:13:17,089 --> 00:13:19,716 Félicitations. Je suis content pour vous. 199 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Merci. 200 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 Doc m'a dit que vous aviez donné votre démission. 201 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 Oui. Je vais rentrer à San Diego. 202 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 - Cameron… - Inutile d'en parler. 203 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 Je serai parti d'ici peu. On peut 204 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - en rester là. - Désolée d'avoir mal réagi. 205 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 J'ai dépassé les bornes. Vous ne m'aviez pas demandé mon avis. 206 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Oui, mais vous pensiez protéger une amie 207 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 et je respecte ça. 208 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 C'est gentil d'essayer de me remonter le moral, mais parfois on ne peut pas 209 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 faire machine arrière. 210 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 Pas besoin d'en faire tout un plat. 211 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 À mes yeux, si. 212 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 Je me sens bête et vous avez pris votre décision 213 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 et je ne peux pas, d'un coup, faire semblant de vous soutenir. 214 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 On n'est pas obligés de parler de nos vies privées. 215 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Je serais aux premières loges. 216 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 Désolé. 217 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 Au cas où tu aurais faim. 218 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 Merci, mamie. 219 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 Jack a appelé. Il sera pile à l'heure. 220 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 D'accord. Tu veux ton manteau ? 221 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 En fait, je pensais rester ici. 222 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 - Tu as ton ticket de bus ? - Dans mon sac. 223 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 Et de l'argent ? 224 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 J'ai 60 $ et la carte que tu m'as donnée en cas d'urgence. 225 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 - Qu'ai-je dans mon portefeuille ? - Non, tu n'es pas obligée. 226 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 Voilà. 227 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 Achète-toi un de ces cafés sophistiqués en arrivant à San Diego. 228 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 Je t'aime tellement. 229 00:15:08,867 --> 00:15:10,077 Je t'aime aussi. 230 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 Je veux que vous commenciez 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 les exercices que le kiné vous a donnés. 232 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 Pourquoi ? Je ne vais pas faire d'aérobic. 233 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Ce serait bien de se débarrasser des béquilles, non ? 234 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 Ça brise la glace avec les dames. 235 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 Vous n'avez pas besoin d'aide dans ce domaine. 236 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 - Merci. - De rien, Charlie. 237 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 - Que fais-tu ici ? - Je suis venue voir la bague. 238 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 Elle est magnifique. 239 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 - Je ne l'en croyais pas capable. - Oui. 240 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 - C'est ce que j'aurais choisi. - Vous avez parlé d'une date ? 241 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 Non. On va apprécier d'être fiancés pendant un moment. 242 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Je comprends. Ça me plaît. 243 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 - Tu le mérites. - Oui. 244 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 Excusez-moi. 245 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 - Oui. - Qu'est-ce qui lui prend ? 246 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Je ne sais pas. 247 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 - Si, tu sais. - Oui. Viens dehors. 248 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 Alors… 249 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 Cameron a décidé de retourner à San Diego. 250 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Pourquoi ? 251 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 Il m'a dit 252 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 que Jack ne me méritait pas et ça m'a énervée. 253 00:16:25,610 --> 00:16:27,863 C'est peut-être bien qu'il reparte, 254 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 car ce bureau est trop petit pour y être mal à l'aise. 255 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 Oui, c'est… 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 Ce n'est pas si simple. 257 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 Jack t'a dit que j'étais enceinte, non ? 258 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 Il m'a dit de ne rien dire, mais je suis si heureuse pour vous. 259 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Merci. Moi aussi. 260 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 Mais le problème, c'est que… 261 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 Doc vieillit. 262 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 Et si je ne peux pas travailler à cause de la grossesse 263 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 ou après la naissance du bébé, il restera seul. 264 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 - Il sera débordé. - Tu as essayé de parler à Cameron ? 265 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 - Ça s'est mal passé. - Il n'y a rien d'autre à faire. 266 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 Bonjour, mesdames. 267 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 - Tu m'as apporté le déjeuner. - Non. 268 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 Mais je t'ai apporté une focaccia au poulet grillé et une salade. 269 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 Merci, chéri, c'est très gentil. 270 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 - Pardon, j'ignorais que tu étais là. - Je suis juste venue voir la bague. 271 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 Tu me sous-estimes toujours. 272 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Mes estimations sont basées sur l'expérience, alors… 273 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Je dois y aller. À plus tard. Encore félicitations. 274 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 - Salut. - Merci. 275 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 Tu as fait tout ce chemin pour m'apporter à manger ? 276 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 Nick est passé au bar. Il veut nous inviter tous les deux 277 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 à dîner avec Jo Ellen ce soir pour fêter ça. 278 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 C'est gentil. 279 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 - Un autre soir ? - Pourquoi ? Je ne veux pas le décevoir. 280 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 Je sais. J'ai une dure journée au boulot. 281 00:17:57,035 --> 00:17:58,120 Pourquoi ? 282 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 Cameron démissionne. 283 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 Il a trouvé un autre boulot ? 284 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 - Pourquoi alors ? - Si je te le dis, tu vas te vexer. 285 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 Chérie. 286 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 On va se marier et fonder une famille. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 Je me fiche de ce que les autres disent ou font. 288 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 Qu'y a-t-il eu ? 289 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 Cameron te trouve irresponsable. 290 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Parce que je ne suis pas venu au mariage ? 291 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 Oui. Je lui ai dit qu'il avait tort 292 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 et, maintenant, il est mal à l'aise à l'idée de travailler avec moi. 293 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 Il a le droit d'avoir sa propre opinion. 294 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 Bon, j'annule le dîner, ne t'inquiète pas. 295 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Chéri. Ne fais pas ça. 296 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 Non, ça va. Ça va aller. Je ne veux pas décevoir Nick et Jo Ellen. 297 00:18:48,170 --> 00:18:49,379 - Tu es sûre ? - Oui. 298 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Tu es l'être humain le plus compatissant que je connaisse. 299 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 - Tu le savais ? - Je t'en prie. 300 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 Si je ne devais pas aller chercher Ricky, je te kidnapperais. 301 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 Vraiment ? 302 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 - Une autre fois. - Je le ferai. 303 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 - On se voit chez Connie. - D'accord. 304 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 - Je t'aime. - Moi aussi. 305 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 - Que fait-il ici ? - Aucune idée, mais il ne reste pas. 306 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 Rentre donc prendre une bière. 307 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 Quoi encore ? 308 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 Tu es un homme libre. 309 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 - Quoi ? - En fait, l'adjoint Howard 310 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 - aidait Calvin à blanchir l'argent. - Comment tu l'as su ? 311 00:19:41,264 --> 00:19:42,098 Elle… 312 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 Grâce à un de ses amis aux Stups, elle a suivi l'argent 313 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 qui a mené à une adresse où des chèques étaient encaissés. 314 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 Je suis allé voir, et quand je suis arrivé, Howard était là. 315 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 Il m'a menacé avec une arme, mais j'ai pris le dessus et l'ai menotté. 316 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 Passionnant, mais quel rapport avec moi ? 317 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Il a passé un accord. 318 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 Il a reconnu avoir caché l'arme dans ton camion. 319 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Écoute, je suis désolé, Brady. 320 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Je suivais simplement les preuves. 321 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 C'est tout ? 322 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 Affaire classée ? 323 00:20:29,437 --> 00:20:33,275 Les Stups ont officiellement abandonné les charges. 324 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 Tu es libre. 325 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 J'ai pensé que tu voudrais prévenir Brie. 326 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 Preacher, c'est moi. 327 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 Je n'ai pas de nouvelles. J'espère que tout va bien. 328 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Rappelle-moi. 329 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 Je t'appelle quand j'arrive au MCRD. 330 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 - Vous ne venez pas ? - On s'est déjà dit au revoir. 331 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Mais merci de l'emmener à la gare. 332 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 C'est un plaisir. 333 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 Tu as hâte de porter un short en décembre ? 334 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Quoi ? 335 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 Les hivers à San Diego sont bien plus chauds qu'ici. 336 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 En fait, 337 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 je pense plus à ce que je laisse derrière qu'à là où je vais. 338 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 Tu t'inquiètes pour Lydie ? 339 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 Oui. 340 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 Mais pas qu'elle. 341 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 C'est dur de quitter quelqu'un qu'on aime. 342 00:22:38,400 --> 00:22:39,901 Parfois, un peu de distance 343 00:22:39,984 --> 00:22:42,070 peut mettre en évidence ce qu'on rate. 344 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 - On ne devait pas prendre l'autoroute ? - On fait un petit détour. 345 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Attends, tout ça, c'est pour moi ? 346 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 C'est ton prénom, non ? 347 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 Au fait, 348 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Lizzie a tout organisé. 349 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 D'accord ! Bon sang. 350 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 Vas-y, Ricky ! 351 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 - Tu me manqueras. - Vous aussi. 352 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 - Viens là. - Regarde le nôtre d'abord. 353 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 C'est adorable. 354 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 - Je viens de te voir, non ? - Tu en as déjà marre ? 355 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Non, jamais. 356 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 - Je peux répondre ? - Oui, vas-y. 357 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Salut, Charmaine. 358 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 Du calme. Respire. 359 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 C'est incroyable. C'est superbe. 360 00:23:49,554 --> 00:23:53,433 C'est sûrement juste un dîner d'affaires. 361 00:23:53,516 --> 00:23:55,018 Tu as pu lui demander ? 362 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 Je dois emmener Ricky à la gare, 363 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 mais je t'appelle en rentrant. 364 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 D'accord. En attendant, essaie de rester calme. 365 00:24:06,863 --> 00:24:08,490 Tout ira bien, d'accord ? 366 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 Tout va bien ? 367 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Charmaine est paniquée. 368 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 Elle a trouvé une note d'hôtel sur les relevés de Todd. 369 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 Ça ne veut pas dire qu'il la trompe. 370 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Je sais, mais c'est un sujet sensible. 371 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 Elle n'a personne d'autre à qui parler. 372 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 Elle doit se sentir bien seule. 373 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 Elle me fait de la peine. 374 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 Tu es un bon ami. 375 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 - Tu ferais pareil. - Oui. 376 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 Va jouer les héros. 377 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 Salut. 378 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 Alors, ça y est, hein ? 379 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 Oui. Je suppose. 380 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 Merci d'avoir organisé tout ça. 381 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 C'était incroyable. 382 00:25:00,750 --> 00:25:03,211 Je ne pouvais pas te laisser partir sans une scène. 383 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 Bon… 384 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 À plus tard, alors. 385 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Fais attention, idiot. 386 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 - On doit y aller. - D'accord. 387 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 Au revoir. 388 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 Au revoir. 389 00:25:25,233 --> 00:25:26,859 - Le devoir m'appelle. - Salut ! 390 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 Au revoir. 391 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 Au revoir, Ricky. 392 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 Au revoir. 393 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 Au revoir ! 394 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 Tu es prêt ? 395 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 Non, mais… 396 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 je monterai dans ce bus. 397 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 Merci. 398 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 Je suis fier de toi. 399 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 Oui. Merci. Je suis juste… 400 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 très stressé. 401 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 Je me sens lâche. 402 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 Tu te prépares à te battre. 403 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 Toute personne sensée ressentirait la même chose. 404 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 - Tu l'as ressenti aussi ? - Carrément. 405 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 Pas qu'un peu. 406 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Mais la peur ne m'a jamais empêché de vivre ma vie. 407 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 Écoute, Ricky… 408 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 je crois en toi. 409 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 Comme tout le monde ici. Si tu as besoin de quoi que ce soit, 410 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 on sera toujours là pour toi. 411 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 Merci, Jack. 412 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 Je t'aime. 413 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 Moi aussi, je t'aime. 414 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 Je ne vois rien. 415 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 Regarde par celle-là. 416 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 Lydie ? J'ai utilisé ma clé. 417 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 Que faites-vous toutes ici ? 418 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 On s'inquiétait. 419 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 Tu n'as pas accompagné Jack et Ricky à la gare ? 420 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 J'ai des choses à faire ici. 421 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 Lydie. On sait que ce n'est pas la raison. 422 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 Je n'arrête pas de pleurer. Si Ricky m'avait vue comme ça, 423 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 il ne serait jamais monté dans le bus. 424 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 C'est la première fois que je vis seule depuis très longtemps. 425 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 Et il me manque. Il me manque déjà. 426 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 Que vais-je faire sans mon Ricky ? 427 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 Quand tu te sentiras seule, appelle-nous pour qu'on vienne. 428 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 - Vous avez toutes votre vie. - Muriel, non. 429 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Même si Hope a raison. 430 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 On sera toujours là pour toi. 431 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 Jour et nuit. 432 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 On est là les unes pour les autres. C'est notre façon d'être. 433 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Avance. 434 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Salut, mec. 435 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 J'ai trouvé Vince. Il a Paige et il est armé. J'ai besoin d'aide. 436 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Où es-tu ? 437 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 J'ai envoyé les coordonnées d'un chalet. Viens vite. 438 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 Mais pas de renforts. 439 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 Juste toi. 440 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 Quoi que tu penses faire, abstiens-toi. Je suis à Eureka, mais j'arrive. 441 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 Je suis sur site, côté est de la porte d'entrée. 442 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 Tu ne me verras pas, mais moi, je te verrai. 443 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 Mike, écoute. 444 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 S'il t'entend, il pourrait paniquer et tirer. 445 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 J'y vais. 446 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Bonsoir. Doc est là ? 447 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 - Oui, entrez. - Merci. 448 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 J'allais faire du chocolat. Vous en voulez ? 449 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 - Ça va. Merci. - J'en veux bien. Merci. 450 00:30:36,085 --> 00:30:37,795 Je peux vous parler ? 451 00:30:37,879 --> 00:30:39,088 Bien sûr. 452 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 En fait, je voulais vous demander quelque chose, mais commencez. 453 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Non, c'est bon. Allez-y. 454 00:30:45,553 --> 00:30:46,846 Il s'agit de Hope. 455 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 Son neurologue veut qu'elle engage une aide à domicile. 456 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 Elle a proposé le poste à Lizzie. 457 00:30:52,727 --> 00:30:54,061 C'est une bonne idée. 458 00:30:54,145 --> 00:30:57,148 Oui, mais je ne crois pas que ça marchera. 459 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 Lizzie et Denny se seraient disputés. 460 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 Lizzie a dit qu'elle réfléchirait à l'offre, 461 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 mais Hope ne pense pas qu'elle va accepter. 462 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Vous en avez parlé à Denny ? - Non. 463 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 Hope et moi ne voulons pas lui mettre la pression. 464 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 Et Hope est… 465 00:31:14,916 --> 00:31:17,084 Elle est trop fière pour demander à ses amies. 466 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 Je me demandais si vous aviez des suggestions. 467 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 Les hôpitaux ont souvent des contacts, 468 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 mais je peux assurer ce rôle le temps que vous trouviez quelqu'un. 469 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 C'est très généreux de votre part. Je vais en parler à Hope. 470 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 Oui, bien sûr. 471 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 De quoi vouliez-vous me parler ? 472 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 Vous aviez raison. 473 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 Cameron s'apprête à partir. 474 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 Tout ira bien sans lui. 475 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 Vous savez quoi ? 476 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Vous le savez parfaitement… 477 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 mais avec une grossesse à risque, je pourrais finir alitée. 478 00:31:58,292 --> 00:31:59,502 Le bébé peut naître tôt. 479 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Nous y réfléchirons le moment venu. 480 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 Je sais, mais quand ça arrivera, vous ferez tout le travail. 481 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 Ce que, pour rappel, je faisais avant votre arrivée. 482 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 Je sais, mais vous devez admettre 483 00:32:13,057 --> 00:32:15,101 que c'est plus facile avec deux médecins. 484 00:32:15,184 --> 00:32:19,689 Vous pouvez passer plus de temps avec Hope et Denny 485 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 et ils ont besoin de vous. 486 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 Que voulez-vous dire ? 487 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 Si je pars, Cameron restera et vous n'aurez pas à engager un autre médecin. 488 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 Comment ça, si vous partez ? 489 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 Je ne veux que ce qu'il y a de mieux pour vous. 490 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 J'ai décidé de démissionner. 491 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 Ça a l'air chouette. 492 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 Monte. 493 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 - Salut. On peut parler ? - Je suis occupée. 494 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 S'il te plaît. 495 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 - Qu'y a-t-il ? - Je voulais te parler de Hope. 496 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 Elle t'a offert un boulot et tu ne l'as pas encore accepté. 497 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 - Oui. - Tu hésites à cause de moi ? 498 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 Je ne peux pas être près de toi. Je me sens bête d'en vouloir plus. 499 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 La raison pour laquelle je ne veux pas m'impliquer n'a rien à voir avec toi. 500 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 Et je ne te crois pas. Désolée. 501 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 Je ne veux pas te faire de mal. 502 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 D'accord ? C'est le but de tout ça. 503 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 Si ça compte vraiment pour Hope, j'accepterai. 504 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 Mais tu m'as menée en bateau et je ne changerai pas d'avis. 505 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 Si je ne peux pas me mettre en couple, c'est parce que… 506 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 je n'ai aucun avenir. 507 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 J'ai la maladie de Huntington, 508 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 ce qui est fatal. 509 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 Que désirez-vous ? 510 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Nous allons commencer par votre meilleur champagne. 511 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 - On fête des fiançailles. - Bien sûr. Je reviens. 512 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 Vous savez quel genre de mariage ce sera ? 513 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 En fait, on n'en a pas encore parlé. 514 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 J'aimerais bien que ce soit une fête. 515 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 Ce sera bientôt une fête ici. 516 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Ma sœur est en ville et doit partir un jour plus tôt, 517 00:34:27,108 --> 00:34:28,692 alors je l'ai invitée. 518 00:34:28,776 --> 00:34:30,986 Ça ne vous dérange pas ? 519 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 Plus on est de fous, plus on rit. 520 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 La voilà. 521 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 Jack, Mel, voici ma sœur, Melissa Montgomery. 522 00:34:38,702 --> 00:34:39,537 Bonsoir. 523 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 - Jack Sheridan. - Enchantée. 524 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 - Également. - Bonsoir. Mel. 525 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 Je ne voulais pas te faire peur. 526 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 Que fais-tu ici ? 527 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 J'ai essayé de te joindre. 528 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 - Pourquoi ? - On peut… 529 00:35:13,112 --> 00:35:14,238 Il n'y a rien à dire. 530 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Ne fais pas ça ! 531 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 Je ne cherche pas les problèmes. 532 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 J'ai juste besoin d'une signature. 533 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 Que je signe une clause de confidentialité ? 534 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 Ça nous protège tous les deux. 535 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 On accepte de ne pas parler de notre relation avec un tiers. 536 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Je ne signerai rien du tout. 537 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 Pourquoi joues-tu la garce ? 538 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 Répète ça. 539 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 Signe et je te laisse tranquille. Tu ne me reverras plus. 540 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 Tu ne penses qu'à toi. 541 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 J'ai démissionné. 542 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 J'ai dû quitter la ville. 543 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 J'ai tout… 544 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 perdu. 545 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 Mais rien n'a changé pour toi. 546 00:36:07,541 --> 00:36:11,003 Je suis désolé si je t'ai contrariée. 547 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 Contrariée ? 548 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Tu m'as violée. 549 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 Et c'est toi qui aurais dû souffrir. 550 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 Pour toutes les autres femmes dans ta vie, 551 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 je ne peux pas fermer les yeux. 552 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 Comment ça ? 553 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 Je vais faire ce que j'aurais dû faire ce soir-là. 554 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 Je vais porter plainte contre toi. 555 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 Bonne chance. Personne ne te croira. 556 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 Oui. C'est ce qu'on verra. 557 00:36:44,787 --> 00:36:46,497 Prends quand même un avocat. 558 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 Enfoiré. 559 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 Mel, vous n'avez rien bu. 560 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 En fait, ça me fait mal à l'estomac. 561 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 Ou vous êtes enceinte. 562 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 Vraiment ? 563 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 Oui. 564 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 - Super ! - Alors, encore félicitations. 565 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 Merci. On vient de l'apprendre. 566 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 Il faut trinquer. Prenez tous un verre. 567 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 - Bien sûr. - Santé. 568 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 Santé ! 569 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 - Félicitations. - Merci. 570 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 C'est fantastique. 571 00:37:36,755 --> 00:37:37,589 Mince. 572 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 Charmaine a un problème. Je dois y aller. 573 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 - D'accord, je viens avec toi. - Oui. 574 00:37:44,638 --> 00:37:46,557 - D'accord. - Je suis désolé. 575 00:37:46,640 --> 00:37:48,183 On a une petite urgence. 576 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 Bon sang. 577 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 Oui, désolée. Merci beaucoup. 578 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 De rien. 579 00:37:52,521 --> 00:37:54,940 Ne vous inquiétez pas. J'espère que tout va bien. 580 00:37:55,024 --> 00:37:56,442 Oui. Merci. 581 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 - Ça a été un plaisir. - Également. 582 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 - Bonne nuit. - Merci. 583 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 - J'en ai marre de tes mensonges. - Je ne mens pas. 584 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 Dis-moi ce qui est arrivé à Wes ou je te mets une balle dans la tête ! 585 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 - Preacher. - Pose ton arme. 586 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 - Laisse-la partir. - Pose ça. 587 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Elle paiera pour ce qu'elle a fait à mon frère. 588 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 Elle ne voulait pas le tuer. 589 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 Comme tu ne voulais pas tirer sur Jack. 590 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Oui, c'était ta faute. 591 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Je cherche Preacher. 592 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 Il joue au poker avec le shérif ce soir, 593 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 mais je vais l'appeler pour le prévenir. 594 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 Ne fais pas ça. 595 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 Dis-moi où tu as enterré Wes ou j'enterre ton fils. 596 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 Elle ne le sait pas. 597 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 Conneries. 598 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 C'est moi qui l'ai enterré. 599 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Cours ! 600 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Je vais tirer. 601 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 Tu n'oseras pas. 602 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 Charmaine ! 603 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 Charmaine ? 604 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Charmaine, tu es là ? 605 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 Bon sang. Charmaine ! 606 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 On va s'asseoir. On y va. 607 00:40:52,951 --> 00:40:53,994 J'étouffe. 608 00:40:54,077 --> 00:40:56,580 Essaie de respirer. Appelle les secours. 609 00:40:57,789 --> 00:40:59,625 Respire plus profondément. 610 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 Je vais prendre ton pouls. 611 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 Une de mes amies a du mal à respirer. 612 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 Elle est enceinte de cinq mois de jumeaux. 613 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 On va s'occuper de toi. 614 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 Il va me quitter. 615 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 - Qui va te quitter ? - Todd ! 616 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 Non, chérie. 617 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Dépêchez-vous. 618 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 - Respire. - L'ambulance arrive. 619 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 - Je vais perdre mes bébés. - Non, tu ne perdras pas tes bébés. 620 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 D'accord ? L'ambulance arrive. 621 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 C'est le karma. On me punit. 622 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 Non, personne ne te punit. Concentre-toi, d'accord ? 623 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 - Tu dois respirer. - Parce que j'ai menti. 624 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 Quoi ? 625 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 Les jumeaux. 626 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 Ils ne sont pas de toi. 627 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 Sous-titres : Cecile Giraudet