1
00:00:07,341 --> 00:00:12,764
Alors je te demande, Mel Monroe…
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
veux-tu m'épouser ?
3
00:00:21,064 --> 00:00:23,357
Bien sûr que je le veux. Oui.
4
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
- Tu as été longue à répondre.
- Désolée.
5
00:00:31,199 --> 00:00:32,116
Désolée.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,286
Attends. On doit faire ça.
7
00:00:38,706 --> 00:00:40,083
Elle est si jolie.
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,493
UNE SÉRIE NETFLIX
9
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
DEUX JOURS PLUS TARD…
10
00:01:30,758 --> 00:01:32,135
Elle te va bien.
11
00:01:34,929 --> 00:01:36,055
Elle est sublime.
12
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Je n'en reviens pas
que tu nous aies pris une suite.
13
00:01:41,936 --> 00:01:45,439
Pour l'occasion, il fallait
quelque chose de plus extravagant
14
00:01:46,149 --> 00:01:47,233
que l'Airstream.
15
00:01:48,943 --> 00:01:50,236
Je me sens
16
00:01:51,112 --> 00:01:52,989
très gâtée. Merci.
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,869
Bon sang.
18
00:02:02,373 --> 00:02:03,249
J'AI ENVOYÉ UN MAIL
19
00:02:03,332 --> 00:02:04,167
Le travail ?
20
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Non, ce sont….
21
00:02:10,006 --> 00:02:12,758
les résultats de notre test de paternité.
22
00:02:13,759 --> 00:02:16,679
On l'a fait il y a à peine deux jours.
23
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
Je sais, elle a fait vite.
24
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Que veux-tu faire ?
25
00:02:25,813 --> 00:02:27,023
Quelles sont mes options ?
26
00:02:27,899 --> 00:02:31,694
On peut l'ouvrir maintenant
27
00:02:32,195 --> 00:02:34,822
- ou attendre d'être rentrés.
- Ou l'année prochaine.
28
00:02:34,906 --> 00:02:37,617
- Ce n'est pas…
- Tu veux que je l'efface ?
29
00:02:37,700 --> 00:02:38,659
Je plaisante.
30
00:02:39,785 --> 00:02:41,037
Sauf si tu en as envie.
31
00:02:46,751 --> 00:02:49,378
- Quoi ?
- C'est que…
32
00:02:50,379 --> 00:02:53,758
je pense à ce moment
depuis que je suis enceinte
33
00:02:53,841 --> 00:02:57,303
et maintenant qu'on y est, je…
34
00:03:01,224 --> 00:03:03,768
- Et si ce n'est pas…
- Si c'est négatif,
35
00:03:04,769 --> 00:03:08,105
nous serons contrariés et déçus.
36
00:03:08,606 --> 00:03:09,440
C'est évident.
37
00:03:11,234 --> 00:03:14,153
On l'a toujours su, non ?
38
00:03:15,238 --> 00:03:19,367
On fera avec. On avancera
et on se concentrera sur notre famille.
39
00:03:19,450 --> 00:03:21,535
Je me fiche de cet email.
40
00:03:22,995 --> 00:03:24,121
Je t'aime.
41
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
Et je vais aimer très fort notre bébé.
42
00:03:29,460 --> 00:03:30,503
Je t'aime aussi.
43
00:03:32,296 --> 00:03:33,339
Je suis désolée.
44
00:03:34,298 --> 00:03:35,424
Pourquoi ?
45
00:03:35,508 --> 00:03:38,636
On ne serait pas dans cette situation
sans moi.
46
00:03:38,719 --> 00:03:40,388
Non.
47
00:03:40,471 --> 00:03:43,391
Ce n'est pas ta faute.
Je n'ai jamais pensé ça. Jamais.
48
00:03:43,474 --> 00:03:46,686
- Si je n'étais pas allée à la clinique…
- Si je n'avais pas rompu…
49
00:03:48,271 --> 00:03:52,108
On n'en est pas là
à cause de toi, d'accord ?
50
00:03:52,191 --> 00:03:53,693
On en est là à cause de nous.
51
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
On n'est peut-être pas parfaits, mais…
52
00:03:58,197 --> 00:03:59,365
on est ensemble.
53
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
C'est tout ce qui compte, toi et moi.
54
00:04:03,703 --> 00:04:05,413
Écoute, ça va aller, d'accord ?
55
00:04:08,749 --> 00:04:09,583
Allez.
56
00:04:12,753 --> 00:04:14,672
D'accord. Bien.
57
00:04:21,762 --> 00:04:24,432
ENFANT - PÈRE PRÉSUMÉ
58
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
"Pas exclu."
59
00:04:31,856 --> 00:04:33,399
Pas exclu ?
60
00:04:38,154 --> 00:04:39,780
Ça veut dire que tu es le père.
61
00:04:40,448 --> 00:04:41,282
Quoi ?
62
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
Tu es le père.
63
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
Et c'est une fille.
64
00:04:54,003 --> 00:04:56,047
- Bon sang.
- Oui.
65
00:04:56,714 --> 00:04:58,924
- On va avoir une fille ?
- Oui.
66
00:05:04,430 --> 00:05:07,266
Je suis si heureux, là.
67
00:05:13,397 --> 00:05:14,899
Je ne t'ai pas entendu te lever.
68
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
C'est parce que tu dormais profondément.
69
00:05:20,154 --> 00:05:21,530
C'est quoi, tout ça ?
70
00:05:22,198 --> 00:05:26,243
J'ai décidé que tu méritais
mieux qu'un frigo vide.
71
00:05:30,664 --> 00:05:35,836
Tu as pu lire le dépliant
que Mel m'a donné ?
72
00:05:38,381 --> 00:05:41,467
Brady, ne t'inquiète pas pour moi. Ça va.
73
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
Je veux que tu sois honnête avec moi.
Si tu souffres, je…
74
00:05:45,429 --> 00:05:47,598
Je veux le savoir pour t'aider.
75
00:05:47,681 --> 00:05:51,685
Je ne veux pas
que tout tourne autour de ça.
76
00:05:51,769 --> 00:05:54,438
Si je te touche et que tu n'as pas envie…
77
00:05:54,522 --> 00:05:57,900
Brady, arrête, d'accord ?
78
00:05:59,485 --> 00:06:02,113
Je ne veux pas
que tu marches sur des œufs.
79
00:06:03,364 --> 00:06:05,658
Je veux que tu sois comme avant.
80
00:06:08,202 --> 00:06:10,538
- Je ne sais pas…
- Si ça ne va pas,
81
00:06:11,247 --> 00:06:12,581
je te le dirai.
82
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
D'accord.
83
00:06:16,544 --> 00:06:18,671
Sois honnête avec tes sentiments.
84
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Vraiment ?
85
00:06:21,841 --> 00:06:22,716
Quoi ?
86
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
Toujours à négocier.
87
00:06:24,885 --> 00:06:26,679
Parce que je suis douée pour ça.
88
00:06:26,762 --> 00:06:27,930
Oui, c'est vrai.
89
00:06:31,809 --> 00:06:33,936
Je t'aime.
90
00:06:35,729 --> 00:06:40,484
Ce que je veux dire, c'est que je serais
ravi de te trouver une aide à domicile.
91
00:06:40,568 --> 00:06:45,489
Je suis parfaitement capable
d'engager ma propre baby-sitter, merci.
92
00:06:45,573 --> 00:06:48,284
Et c'est moi qui dois passer
du temps avec cette personne,
93
00:06:48,367 --> 00:06:51,162
donc c'est à moi de prendre la décision.
94
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
J'allais juste organiser des entretiens.
95
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Bon sang, on n'embauche pas un PDG.
96
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
Alors qu'as-tu en tête ?
97
00:06:59,003 --> 00:07:01,172
Je pensais demander à Lizzie.
98
00:07:01,255 --> 00:07:03,090
Elle a pris soin de mes plantes
99
00:07:03,174 --> 00:07:05,843
et elles sont plus caractérielles que moi.
100
00:07:06,469 --> 00:07:07,636
Très drôle.
101
00:07:08,762 --> 00:07:10,639
Lizzie est une très bonne idée.
102
00:07:10,723 --> 00:07:12,975
- C'était l'idée de Chuck.
- Et qui est Chuck ?
103
00:07:13,058 --> 00:07:15,102
Mon seul bon neurone.
104
00:07:16,645 --> 00:07:17,480
J'y vais.
105
00:07:22,735 --> 00:07:23,569
Allô ?
106
00:07:24,862 --> 00:07:25,905
Ne quittez pas.
107
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
Denny, c'est pour toi.
108
00:07:28,491 --> 00:07:30,576
Il sera là dans une seconde.
109
00:07:34,705 --> 00:07:35,539
Allô ?
110
00:07:41,337 --> 00:07:42,546
Oui, c'est possible.
111
00:07:45,466 --> 00:07:47,176
D'accord. Merci. Au revoir.
112
00:07:49,637 --> 00:07:52,515
Le médecin a confirmé
que j'étais juste déshydraté.
113
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Je dois augmenter mes apports hydriques.
114
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Ça a l'air facile.
115
00:07:56,769 --> 00:07:58,187
Ce n'est rien de grave.
116
00:07:58,270 --> 00:08:02,107
Oui, mais tu dois commencer
à prendre soin de toi.
117
00:08:02,900 --> 00:08:04,109
Absolument.
118
00:08:04,985 --> 00:08:05,861
Écoute…
119
00:08:07,613 --> 00:08:09,990
Denny, je suis inquiet pour toi.
120
00:08:11,700 --> 00:08:13,077
C'est gentil.
121
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
Mais je dois le faire à ma façon.
122
00:08:14,995 --> 00:08:17,498
Et si tu avais été au volant
quand tu t'es évanoui
123
00:08:17,581 --> 00:08:20,626
ou en randonnée, tu aurais pu
te cogner la tête contre un rocher.
124
00:08:20,709 --> 00:08:23,629
Je pourrais me faire renverser par un bus.
Ça arrive.
125
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
Mais il y a des choses
que tu pourrais et devrais faire.
126
00:08:26,507 --> 00:08:29,969
Vernon, tu n'exagères pas un peu ?
127
00:08:31,720 --> 00:08:33,597
Oui, probablement.
128
00:08:34,640 --> 00:08:36,308
Allez, viens m'aider.
129
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Il dort encore ?
130
00:09:00,291 --> 00:09:01,542
Pauvre petit chéri.
131
00:09:02,918 --> 00:09:04,795
Il a dit quelque chose hier soir ?
132
00:09:04,878 --> 00:09:07,423
Il ne comprend pas l'absence de Paige.
133
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
- Que lui avez-vous dit ?
- Qu'elle était au travail.
134
00:09:12,678 --> 00:09:15,806
Je retourne au chalet.
Peut-être y seront-ils.
135
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
Preacher, laissez ça au shérif.
C'est trop dangereux.
136
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
Non. J'y vais.
137
00:09:21,812 --> 00:09:25,858
À son réveil, pouvez-vous le ramener
chez vous jusqu'à mon retour ?
138
00:09:25,941 --> 00:09:27,651
Bien sûr.
139
00:09:28,152 --> 00:09:31,071
J'apprécie tout ce que vous faites.
140
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Mais n'oubliez pas…
141
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Personne ne saura qu'il est là.
142
00:09:36,910 --> 00:09:37,953
Personne.
143
00:09:38,537 --> 00:09:41,749
Et vous, promettez-moi d'être prudent.
144
00:09:42,249 --> 00:09:43,375
C'est promis.
145
00:09:44,585 --> 00:09:47,129
Dites à Christopher
que je rentrerai dès que possible.
146
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
- D'accord.
- Bien.
147
00:10:19,995 --> 00:10:21,330
- Salut.
- Salut, Doc.
148
00:10:22,039 --> 00:10:23,415
Désolée d'être en retard.
149
00:10:23,499 --> 00:10:25,250
Ne vous en faites pas.
150
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Comment s'est passée votre escapade ?
151
00:10:28,587 --> 00:10:32,883
En fait, Jack m'a fait une surprise.
152
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
- Il s'est bien débrouillé.
- Oui.
153
00:10:37,513 --> 00:10:40,557
- Félicitations.
- Merci.
154
00:10:40,641 --> 00:10:43,727
J'imagine que cette nouvelle
n'est pas un secret ?
155
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
La bague le trahit un peu.
156
00:10:46,397 --> 00:10:48,065
- Exactement.
- Oui.
157
00:10:48,148 --> 00:10:53,320
Être fiancé est un moment très spécial
et j'espère que vous en profiterez.
158
00:10:53,404 --> 00:10:54,238
Merci.
159
00:10:55,948 --> 00:10:58,283
Comment ça va, ici ?
160
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
Ça a été un peu difficile, en fait.
161
00:11:04,248 --> 00:11:06,083
Cameron a décidé de démissionner.
162
00:11:06,166 --> 00:11:08,752
- Quoi ?
- Il a donné son préavis.
163
00:11:08,836 --> 00:11:10,295
Soudainement.
164
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
Non, c'est à cause de moi.
165
00:11:15,050 --> 00:11:18,512
Quand on est allés déjeuner,
il a dit que Jack ne me méritait pas
166
00:11:18,595 --> 00:11:20,723
et le ton est monté.
167
00:11:21,265 --> 00:11:22,599
C'est malheureux.
168
00:11:22,683 --> 00:11:26,270
Je sais. Je vais lui parler.
Je peux le faire changer d'avis.
169
00:11:26,353 --> 00:11:28,063
N'espérez pas trop.
170
00:11:29,398 --> 00:11:31,316
Il avait l'air déterminé.
171
00:11:43,620 --> 00:11:44,580
Ohé !
172
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Il y a quelqu'un ?
173
00:11:48,917 --> 00:11:50,002
Bonjour.
174
00:11:50,085 --> 00:11:51,462
Désolée.
175
00:11:51,545 --> 00:11:54,715
Muriel m'envoie des questions
sur le départ de Ricky.
176
00:11:54,798 --> 00:11:57,301
Chez Connie à 15 h, c'est ça ?
177
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
Oui, ce n'est pas si dur.
178
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
Elle veut savoir comment s'habiller.
179
00:12:03,056 --> 00:12:05,976
Bref, que puis-je pour vous ?
180
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
Vingt-cinq heures par semaine,
du lundi au vendredi, 20 $ de l'heure.
181
00:12:11,482 --> 00:12:14,359
Désolée, je ne vois pas
de quoi vous parlez.
182
00:12:14,443 --> 00:12:16,153
J'ai besoin d'une aide à domicile
183
00:12:16,653 --> 00:12:21,158
et tu as pris grand soin de mes plantes,
donc le poste est à toi.
184
00:12:24,411 --> 00:12:26,121
Je travaillerais chez vous ?
185
00:12:26,205 --> 00:12:28,582
C'est là où je suis la plupart du temps.
186
00:12:29,541 --> 00:12:33,003
Tu m'aiderais à faire les courses,
m'emmènerais à mes rendez-vous,
187
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
préparerais mes médicaments.
188
00:12:35,214 --> 00:12:37,007
Ça ne t'intéresse pas.
189
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
Si, beaucoup, mais…
190
00:12:39,760 --> 00:12:43,722
Denny et moi sommes brouillés,
donc ça risque d'être gênant.
191
00:12:43,806 --> 00:12:45,724
Désolée. Je ne savais pas.
192
00:12:45,808 --> 00:12:49,353
C'est bon. Mais je peux y réfléchir ?
193
00:12:49,436 --> 00:12:52,105
Bien sûr, tiens-moi au courant.
194
00:13:02,825 --> 00:13:05,285
Bonjour. Ça va ?
195
00:13:05,369 --> 00:13:08,956
- Je vous croyais absente quelques jours.
- Je viens de rentrer.
196
00:13:09,873 --> 00:13:10,707
Jolie bague.
197
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Oui, c'est ce qu'on a fait.
C'était une surprise.
198
00:13:17,089 --> 00:13:19,716
Félicitations. Je suis content pour vous.
199
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Merci.
200
00:13:21,844 --> 00:13:26,390
Doc m'a dit que vous aviez donné
votre démission.
201
00:13:27,224 --> 00:13:30,811
Oui. Je vais rentrer à San Diego.
202
00:13:32,896 --> 00:13:35,440
- Cameron…
- Inutile d'en parler.
203
00:13:35,524 --> 00:13:37,901
Je serai parti d'ici peu. On peut
204
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- en rester là.
- Désolée d'avoir mal réagi.
205
00:13:40,737 --> 00:13:44,408
J'ai dépassé les bornes.
Vous ne m'aviez pas demandé mon avis.
206
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Oui, mais vous pensiez protéger une amie
207
00:13:46,994 --> 00:13:48,537
et je respecte ça.
208
00:13:49,079 --> 00:13:52,708
C'est gentil d'essayer de me remonter
le moral, mais parfois on ne peut pas
209
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
faire machine arrière.
210
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
Pas besoin d'en faire tout un plat.
211
00:13:58,130 --> 00:13:59,506
À mes yeux, si.
212
00:14:00,090 --> 00:14:03,051
Je me sens bête
et vous avez pris votre décision
213
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
et je ne peux pas, d'un coup,
faire semblant de vous soutenir.
214
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
On n'est pas obligés
de parler de nos vies privées.
215
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
Je serais aux premières loges.
216
00:14:14,271 --> 00:14:15,105
Désolé.
217
00:14:25,991 --> 00:14:27,659
Au cas où tu aurais faim.
218
00:14:27,743 --> 00:14:29,077
Merci, mamie.
219
00:14:29,161 --> 00:14:32,039
Jack a appelé. Il sera pile à l'heure.
220
00:14:32,831 --> 00:14:35,083
D'accord. Tu veux ton manteau ?
221
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
En fait, je pensais rester ici.
222
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
- Tu as ton ticket de bus ?
- Dans mon sac.
223
00:14:44,801 --> 00:14:45,886
Et de l'argent ?
224
00:14:45,969 --> 00:14:48,889
J'ai 60 $ et la carte
que tu m'as donnée en cas d'urgence.
225
00:14:49,389 --> 00:14:52,684
- Qu'ai-je dans mon portefeuille ?
- Non, tu n'es pas obligée.
226
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Voilà.
227
00:14:56,688 --> 00:15:00,150
Achète-toi un de ces cafés sophistiqués
en arrivant à San Diego.
228
00:15:06,949 --> 00:15:08,784
Je t'aime tellement.
229
00:15:08,867 --> 00:15:10,077
Je t'aime aussi.
230
00:15:12,663 --> 00:15:14,998
Je veux que vous commenciez
231
00:15:15,082 --> 00:15:17,542
les exercices que le kiné vous a donnés.
232
00:15:17,626 --> 00:15:20,379
Pourquoi ? Je ne vais pas faire d'aérobic.
233
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Ce serait bien
de se débarrasser des béquilles, non ?
234
00:15:23,548 --> 00:15:25,550
Ça brise la glace avec les dames.
235
00:15:25,634 --> 00:15:27,928
Vous n'avez pas besoin d'aide
dans ce domaine.
236
00:15:29,680 --> 00:15:32,099
- Merci.
- De rien, Charlie.
237
00:15:36,019 --> 00:15:39,231
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venue voir la bague.
238
00:15:40,065 --> 00:15:42,109
Elle est magnifique.
239
00:15:42,192 --> 00:15:45,070
- Je ne l'en croyais pas capable.
- Oui.
240
00:15:45,153 --> 00:15:48,073
- C'est ce que j'aurais choisi.
- Vous avez parlé d'une date ?
241
00:15:48,156 --> 00:15:51,535
Non. On va apprécier d'être fiancés
pendant un moment.
242
00:15:51,618 --> 00:15:53,328
Je comprends. Ça me plaît.
243
00:15:53,412 --> 00:15:55,038
- Tu le mérites.
- Oui.
244
00:15:56,081 --> 00:15:57,249
Excusez-moi.
245
00:15:58,375 --> 00:16:00,335
- Oui.
- Qu'est-ce qui lui prend ?
246
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Je ne sais pas.
247
00:16:03,005 --> 00:16:05,340
- Si, tu sais.
- Oui. Viens dehors.
248
00:16:09,761 --> 00:16:11,138
Alors…
249
00:16:12,597 --> 00:16:15,475
Cameron a décidé de retourner à San Diego.
250
00:16:15,559 --> 00:16:16,393
Pourquoi ?
251
00:16:17,644 --> 00:16:21,690
Il m'a dit
252
00:16:21,773 --> 00:16:24,818
que Jack ne me méritait pas
et ça m'a énervée.
253
00:16:25,610 --> 00:16:27,863
C'est peut-être bien qu'il reparte,
254
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
car ce bureau est trop petit
pour y être mal à l'aise.
255
00:16:31,575 --> 00:16:33,869
Oui, c'est…
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,496
Ce n'est pas si simple.
257
00:16:39,332 --> 00:16:41,668
Jack t'a dit que j'étais enceinte, non ?
258
00:16:42,544 --> 00:16:47,007
Il m'a dit de ne rien dire,
mais je suis si heureuse pour vous.
259
00:16:47,090 --> 00:16:48,884
Merci. Moi aussi.
260
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
Mais le problème, c'est que…
261
00:16:52,220 --> 00:16:53,847
Doc vieillit.
262
00:16:53,930 --> 00:16:56,850
Et si je ne peux pas travailler
à cause de la grossesse
263
00:16:56,933 --> 00:16:59,728
ou après la naissance du bébé,
il restera seul.
264
00:16:59,811 --> 00:17:02,814
- Il sera débordé.
- Tu as essayé de parler à Cameron ?
265
00:17:03,315 --> 00:17:06,985
- Ça s'est mal passé.
- Il n'y a rien d'autre à faire.
266
00:17:07,069 --> 00:17:08,737
Bonjour, mesdames.
267
00:17:10,906 --> 00:17:14,201
- Tu m'as apporté le déjeuner.
- Non.
268
00:17:14,284 --> 00:17:17,996
Mais je t'ai apporté une focaccia
au poulet grillé et une salade.
269
00:17:18,080 --> 00:17:19,831
Merci, chéri, c'est très gentil.
270
00:17:20,332 --> 00:17:24,461
- Pardon, j'ignorais que tu étais là.
- Je suis juste venue voir la bague.
271
00:17:24,544 --> 00:17:26,505
Tu me sous-estimes toujours.
272
00:17:26,588 --> 00:17:29,716
Mes estimations sont basées
sur l'expérience, alors…
273
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Je dois y aller. À plus tard.
Encore félicitations.
274
00:17:34,679 --> 00:17:35,847
- Salut.
- Merci.
275
00:17:37,349 --> 00:17:40,852
Tu as fait tout ce chemin
pour m'apporter à manger ?
276
00:17:40,936 --> 00:17:44,731
Nick est passé au bar.
Il veut nous inviter tous les deux
277
00:17:44,815 --> 00:17:47,651
à dîner avec Jo Ellen ce soir
pour fêter ça.
278
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
C'est gentil.
279
00:17:50,320 --> 00:17:54,241
- Un autre soir ?
- Pourquoi ? Je ne veux pas le décevoir.
280
00:17:54,324 --> 00:17:56,952
Je sais. J'ai une dure journée au boulot.
281
00:17:57,035 --> 00:17:58,120
Pourquoi ?
282
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
Cameron démissionne.
283
00:18:02,707 --> 00:18:04,251
Il a trouvé un autre boulot ?
284
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
- Pourquoi alors ?
- Si je te le dis, tu vas te vexer.
285
00:18:09,548 --> 00:18:10,382
Chérie.
286
00:18:11,216 --> 00:18:13,510
On va se marier et fonder une famille.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,596
Je me fiche
de ce que les autres disent ou font.
288
00:18:17,597 --> 00:18:18,473
Qu'y a-t-il eu ?
289
00:18:19,641 --> 00:18:23,395
Cameron te trouve irresponsable.
290
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
Parce que je ne suis pas venu au mariage ?
291
00:18:28,400 --> 00:18:30,485
Oui. Je lui ai dit qu'il avait tort
292
00:18:30,569 --> 00:18:33,613
et, maintenant, il est mal à l'aise
à l'idée de travailler avec moi.
293
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Il a le droit d'avoir sa propre opinion.
294
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
Bon, j'annule le dîner, ne t'inquiète pas.
295
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
Chéri. Ne fais pas ça.
296
00:18:43,123 --> 00:18:48,086
Non, ça va. Ça va aller.
Je ne veux pas décevoir Nick et Jo Ellen.
297
00:18:48,170 --> 00:18:49,379
- Tu es sûre ?
- Oui.
298
00:18:51,006 --> 00:18:53,717
Tu es l'être humain
le plus compatissant que je connaisse.
299
00:18:53,800 --> 00:18:55,468
- Tu le savais ?
- Je t'en prie.
300
00:18:55,552 --> 00:18:58,680
Si je ne devais pas aller chercher Ricky,
je te kidnapperais.
301
00:18:58,763 --> 00:18:59,639
Vraiment ?
302
00:18:59,723 --> 00:19:02,350
- Une autre fois.
- Je le ferai.
303
00:19:02,434 --> 00:19:04,561
- On se voit chez Connie.
- D'accord.
304
00:19:04,644 --> 00:19:06,188
- Je t'aime.
- Moi aussi.
305
00:19:17,282 --> 00:19:20,911
- Que fait-il ici ?
- Aucune idée, mais il ne reste pas.
306
00:19:20,994 --> 00:19:23,288
Rentre donc prendre une bière.
307
00:19:28,460 --> 00:19:29,336
Quoi encore ?
308
00:19:30,629 --> 00:19:31,963
Tu es un homme libre.
309
00:19:33,298 --> 00:19:35,217
- Quoi ?
- En fait, l'adjoint Howard
310
00:19:35,300 --> 00:19:38,178
- aidait Calvin à blanchir l'argent.
- Comment tu l'as su ?
311
00:19:41,264 --> 00:19:42,098
Elle…
312
00:19:42,682 --> 00:19:46,269
Grâce à un de ses amis aux Stups,
elle a suivi l'argent
313
00:19:46,353 --> 00:19:49,356
qui a mené à une adresse
où des chèques étaient encaissés.
314
00:19:49,439 --> 00:19:53,777
Je suis allé voir,
et quand je suis arrivé, Howard était là.
315
00:19:53,860 --> 00:19:57,948
Il m'a menacé avec une arme,
mais j'ai pris le dessus et l'ai menotté.
316
00:19:58,031 --> 00:20:00,700
Passionnant, mais quel rapport avec moi ?
317
00:20:00,784 --> 00:20:01,910
Il a passé un accord.
318
00:20:02,619 --> 00:20:05,956
Il a reconnu avoir caché l'arme
dans ton camion.
319
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Écoute, je suis désolé, Brady.
320
00:20:16,216 --> 00:20:18,760
Je suivais simplement les preuves.
321
00:20:25,016 --> 00:20:25,850
C'est tout ?
322
00:20:27,185 --> 00:20:28,395
Affaire classée ?
323
00:20:29,437 --> 00:20:33,275
Les Stups ont officiellement
abandonné les charges.
324
00:20:33,358 --> 00:20:34,693
Tu es libre.
325
00:20:37,529 --> 00:20:41,116
J'ai pensé que tu voudrais prévenir Brie.
326
00:20:59,342 --> 00:21:00,343
Preacher, c'est moi.
327
00:21:01,469 --> 00:21:04,097
Je n'ai pas de nouvelles.
J'espère que tout va bien.
328
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Rappelle-moi.
329
00:21:07,892 --> 00:21:09,853
Je t'appelle quand j'arrive au MCRD.
330
00:21:16,151 --> 00:21:19,195
- Vous ne venez pas ?
- On s'est déjà dit au revoir.
331
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Mais merci de l'emmener à la gare.
332
00:21:22,365 --> 00:21:23,199
C'est un plaisir.
333
00:22:10,997 --> 00:22:13,666
Tu as hâte de porter
un short en décembre ?
334
00:22:14,167 --> 00:22:15,001
Quoi ?
335
00:22:15,668 --> 00:22:18,671
Les hivers à San Diego
sont bien plus chauds qu'ici.
336
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
En fait,
337
00:22:21,883 --> 00:22:25,678
je pense plus à ce que je laisse derrière
qu'à là où je vais.
338
00:22:25,762 --> 00:22:27,013
Tu t'inquiètes pour Lydie ?
339
00:22:27,722 --> 00:22:28,556
Oui.
340
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
Mais pas qu'elle.
341
00:22:33,895 --> 00:22:37,357
C'est dur de quitter quelqu'un qu'on aime.
342
00:22:38,400 --> 00:22:39,901
Parfois, un peu de distance
343
00:22:39,984 --> 00:22:42,070
peut mettre en évidence ce qu'on rate.
344
00:22:43,446 --> 00:22:47,075
- On ne devait pas prendre l'autoroute ?
- On fait un petit détour.
345
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Attends, tout ça, c'est pour moi ?
346
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
C'est ton prénom, non ?
347
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
Au fait,
348
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
Lizzie a tout organisé.
349
00:23:05,009 --> 00:23:06,344
D'accord ! Bon sang.
350
00:23:08,304 --> 00:23:09,264
Vas-y, Ricky !
351
00:23:12,725 --> 00:23:14,561
- Tu me manqueras.
- Vous aussi.
352
00:23:14,644 --> 00:23:17,730
- Viens là.
- Regarde le nôtre d'abord.
353
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
C'est adorable.
354
00:23:26,364 --> 00:23:29,075
- Je viens de te voir, non ?
- Tu en as déjà marre ?
355
00:23:29,159 --> 00:23:30,702
Non, jamais.
356
00:23:34,038 --> 00:23:36,708
- Je peux répondre ?
- Oui, vas-y.
357
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Salut, Charmaine.
358
00:23:42,172 --> 00:23:44,632
Du calme. Respire.
359
00:23:45,800 --> 00:23:47,844
C'est incroyable. C'est superbe.
360
00:23:49,554 --> 00:23:53,433
C'est sûrement juste un dîner d'affaires.
361
00:23:53,516 --> 00:23:55,018
Tu as pu lui demander ?
362
00:23:56,978 --> 00:23:59,898
Je dois emmener Ricky à la gare,
363
00:23:59,981 --> 00:24:01,524
mais je t'appelle en rentrant.
364
00:24:03,359 --> 00:24:06,779
D'accord. En attendant,
essaie de rester calme.
365
00:24:06,863 --> 00:24:08,490
Tout ira bien, d'accord ?
366
00:24:12,202 --> 00:24:13,995
Tout va bien ?
367
00:24:14,787 --> 00:24:16,122
Charmaine est paniquée.
368
00:24:16,206 --> 00:24:18,833
Elle a trouvé une note d'hôtel
sur les relevés de Todd.
369
00:24:18,917 --> 00:24:21,586
Ça ne veut pas dire qu'il la trompe.
370
00:24:21,669 --> 00:24:24,047
Je sais, mais c'est un sujet sensible.
371
00:24:24,130 --> 00:24:26,591
Elle n'a personne d'autre à qui parler.
372
00:24:27,967 --> 00:24:30,303
Elle doit se sentir bien seule.
373
00:24:30,386 --> 00:24:32,055
Elle me fait de la peine.
374
00:24:32,138 --> 00:24:34,098
Tu es un bon ami.
375
00:24:34,599 --> 00:24:36,518
- Tu ferais pareil.
- Oui.
376
00:24:37,393 --> 00:24:40,980
Va jouer les héros.
377
00:24:43,483 --> 00:24:44,400
Salut.
378
00:24:47,820 --> 00:24:50,198
Alors, ça y est, hein ?
379
00:24:51,574 --> 00:24:53,201
Oui. Je suppose.
380
00:24:54,911 --> 00:24:57,997
Merci d'avoir organisé tout ça.
381
00:24:58,623 --> 00:25:00,667
C'était incroyable.
382
00:25:00,750 --> 00:25:03,211
Je ne pouvais pas te laisser partir
sans une scène.
383
00:25:05,380 --> 00:25:06,214
Bon…
384
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
À plus tard, alors.
385
00:25:09,717 --> 00:25:11,344
Fais attention, idiot.
386
00:25:17,100 --> 00:25:19,561
- On doit y aller.
- D'accord.
387
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
Au revoir.
388
00:25:23,731 --> 00:25:25,149
Au revoir.
389
00:25:25,233 --> 00:25:26,859
- Le devoir m'appelle.
- Salut !
390
00:25:26,943 --> 00:25:27,777
Au revoir.
391
00:25:41,624 --> 00:25:43,126
Au revoir, Ricky.
392
00:25:46,629 --> 00:25:47,797
Au revoir.
393
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Au revoir !
394
00:26:09,569 --> 00:26:10,653
Tu es prêt ?
395
00:26:11,321 --> 00:26:12,989
Non, mais…
396
00:26:14,073 --> 00:26:15,575
je monterai dans ce bus.
397
00:26:16,701 --> 00:26:17,535
Merci.
398
00:26:21,748 --> 00:26:23,249
Je suis fier de toi.
399
00:26:23,333 --> 00:26:25,376
Oui. Merci. Je suis juste…
400
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
très stressé.
401
00:26:29,005 --> 00:26:30,340
Je me sens lâche.
402
00:26:31,382 --> 00:26:33,051
Tu te prépares à te battre.
403
00:26:33,885 --> 00:26:36,304
Toute personne sensée
ressentirait la même chose.
404
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
- Tu l'as ressenti aussi ?
- Carrément.
405
00:26:40,141 --> 00:26:41,392
Pas qu'un peu.
406
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Mais la peur ne m'a jamais
empêché de vivre ma vie.
407
00:26:45,396 --> 00:26:46,564
Écoute, Ricky…
408
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
je crois en toi.
409
00:26:52,320 --> 00:26:55,490
Comme tout le monde ici.
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
410
00:26:55,573 --> 00:26:57,742
on sera toujours là pour toi.
411
00:27:00,161 --> 00:27:01,037
Merci, Jack.
412
00:27:02,246 --> 00:27:03,206
Je t'aime.
413
00:27:03,289 --> 00:27:05,583
Moi aussi, je t'aime.
414
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
Je ne vois rien.
415
00:28:00,054 --> 00:28:01,389
Regarde par celle-là.
416
00:28:02,974 --> 00:28:05,643
Lydie ? J'ai utilisé ma clé.
417
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
Que faites-vous toutes ici ?
418
00:28:08,980 --> 00:28:10,648
On s'inquiétait.
419
00:28:10,732 --> 00:28:13,526
Tu n'as pas accompagné Jack et Ricky
à la gare ?
420
00:28:13,609 --> 00:28:16,279
J'ai des choses à faire ici.
421
00:28:16,362 --> 00:28:19,282
Lydie. On sait que ce n'est pas la raison.
422
00:28:21,868 --> 00:28:25,663
Je n'arrête pas de pleurer.
Si Ricky m'avait vue comme ça,
423
00:28:25,747 --> 00:28:28,124
il ne serait jamais monté dans le bus.
424
00:28:29,667 --> 00:28:35,590
C'est la première fois
que je vis seule depuis très longtemps.
425
00:28:37,633 --> 00:28:40,344
Et il me manque. Il me manque déjà.
426
00:28:42,472 --> 00:28:44,599
Que vais-je faire sans mon Ricky ?
427
00:28:44,682 --> 00:28:48,394
Quand tu te sentiras seule,
appelle-nous pour qu'on vienne.
428
00:28:49,604 --> 00:28:52,106
- Vous avez toutes votre vie.
- Muriel, non.
429
00:28:54,025 --> 00:28:55,318
Même si Hope a raison.
430
00:28:55,860 --> 00:28:57,779
On sera toujours là pour toi.
431
00:28:57,862 --> 00:28:59,155
Jour et nuit.
432
00:29:00,698 --> 00:29:03,451
On est là les unes pour les autres.
C'est notre façon d'être.
433
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Avance.
434
00:29:40,321 --> 00:29:41,322
Salut, mec.
435
00:29:41,405 --> 00:29:45,201
J'ai trouvé Vince. Il a Paige
et il est armé. J'ai besoin d'aide.
436
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
Où es-tu ?
437
00:29:47,078 --> 00:29:50,540
J'ai envoyé les coordonnées d'un chalet.
Viens vite.
438
00:29:50,623 --> 00:29:52,083
Mais pas de renforts.
439
00:29:52,959 --> 00:29:54,126
Juste toi.
440
00:29:54,210 --> 00:29:58,714
Quoi que tu penses faire, abstiens-toi.
Je suis à Eureka, mais j'arrive.
441
00:29:58,798 --> 00:30:01,259
Je suis sur site,
côté est de la porte d'entrée.
442
00:30:01,342 --> 00:30:03,886
Tu ne me verras pas,
mais moi, je te verrai.
443
00:30:03,970 --> 00:30:05,596
Mike, écoute.
444
00:30:07,723 --> 00:30:11,018
S'il t'entend,
il pourrait paniquer et tirer.
445
00:30:17,817 --> 00:30:18,693
J'y vais.
446
00:30:22,947 --> 00:30:24,490
Bonsoir. Doc est là ?
447
00:30:24,574 --> 00:30:26,242
- Oui, entrez.
- Merci.
448
00:30:29,203 --> 00:30:31,205
J'allais faire du chocolat.
Vous en voulez ?
449
00:30:31,289 --> 00:30:34,417
- Ça va. Merci.
- J'en veux bien. Merci.
450
00:30:36,085 --> 00:30:37,795
Je peux vous parler ?
451
00:30:37,879 --> 00:30:39,088
Bien sûr.
452
00:30:40,006 --> 00:30:43,384
En fait, je voulais vous demander
quelque chose, mais commencez.
453
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Non, c'est bon. Allez-y.
454
00:30:45,553 --> 00:30:46,846
Il s'agit de Hope.
455
00:30:46,929 --> 00:30:50,933
Son neurologue veut qu'elle engage
une aide à domicile.
456
00:30:51,017 --> 00:30:52,643
Elle a proposé le poste à Lizzie.
457
00:30:52,727 --> 00:30:54,061
C'est une bonne idée.
458
00:30:54,145 --> 00:30:57,148
Oui, mais je ne crois pas que ça marchera.
459
00:30:57,231 --> 00:31:00,776
Lizzie et Denny se seraient disputés.
460
00:31:00,860 --> 00:31:04,655
Lizzie a dit
qu'elle réfléchirait à l'offre,
461
00:31:04,739 --> 00:31:07,241
mais Hope ne pense pas
qu'elle va accepter.
462
00:31:07,909 --> 00:31:09,827
- Vous en avez parlé à Denny ?
- Non.
463
00:31:09,911 --> 00:31:13,414
Hope et moi ne voulons pas
lui mettre la pression.
464
00:31:13,497 --> 00:31:14,832
Et Hope est…
465
00:31:14,916 --> 00:31:17,084
Elle est trop fière
pour demander à ses amies.
466
00:31:17,877 --> 00:31:20,963
Je me demandais
si vous aviez des suggestions.
467
00:31:21,547 --> 00:31:24,759
Les hôpitaux ont souvent des contacts,
468
00:31:24,842 --> 00:31:29,180
mais je peux assurer ce rôle
le temps que vous trouviez quelqu'un.
469
00:31:29,931 --> 00:31:33,935
C'est très généreux de votre part.
Je vais en parler à Hope.
470
00:31:34,018 --> 00:31:35,227
Oui, bien sûr.
471
00:31:35,311 --> 00:31:37,939
De quoi vouliez-vous me parler ?
472
00:31:39,690 --> 00:31:41,442
Vous aviez raison.
473
00:31:41,525 --> 00:31:44,362
Cameron s'apprête à partir.
474
00:31:44,445 --> 00:31:46,822
Tout ira bien sans lui.
475
00:31:48,407 --> 00:31:49,450
Vous savez quoi ?
476
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Vous le savez parfaitement…
477
00:31:54,455 --> 00:31:58,209
mais avec une grossesse à risque,
je pourrais finir alitée.
478
00:31:58,292 --> 00:31:59,502
Le bébé peut naître tôt.
479
00:31:59,585 --> 00:32:01,712
Nous y réfléchirons le moment venu.
480
00:32:01,796 --> 00:32:06,258
Je sais, mais quand ça arrivera,
vous ferez tout le travail.
481
00:32:06,342 --> 00:32:10,721
Ce que, pour rappel,
je faisais avant votre arrivée.
482
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
Je sais, mais vous devez admettre
483
00:32:13,057 --> 00:32:15,101
que c'est plus facile avec deux médecins.
484
00:32:15,184 --> 00:32:19,689
Vous pouvez passer plus de temps
avec Hope et Denny
485
00:32:19,772 --> 00:32:21,732
et ils ont besoin de vous.
486
00:32:21,816 --> 00:32:23,526
Que voulez-vous dire ?
487
00:32:23,609 --> 00:32:28,072
Si je pars, Cameron restera et vous
n'aurez pas à engager un autre médecin.
488
00:32:29,156 --> 00:32:31,450
Comment ça, si vous partez ?
489
00:32:31,951 --> 00:32:35,329
Je ne veux
que ce qu'il y a de mieux pour vous.
490
00:32:38,165 --> 00:32:39,709
J'ai décidé de démissionner.
491
00:32:43,838 --> 00:32:45,381
Ça a l'air chouette.
492
00:32:49,385 --> 00:32:50,553
Monte.
493
00:32:59,311 --> 00:33:02,481
- Salut. On peut parler ?
- Je suis occupée.
494
00:33:02,565 --> 00:33:03,649
S'il te plaît.
495
00:33:09,572 --> 00:33:12,366
- Qu'y a-t-il ?
- Je voulais te parler de Hope.
496
00:33:12,450 --> 00:33:15,119
Elle t'a offert un boulot
et tu ne l'as pas encore accepté.
497
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
- Oui.
- Tu hésites à cause de moi ?
498
00:33:18,456 --> 00:33:21,459
Je ne peux pas être près de toi.
Je me sens bête d'en vouloir plus.
499
00:33:21,542 --> 00:33:25,087
La raison pour laquelle je ne veux pas
m'impliquer n'a rien à voir avec toi.
500
00:33:25,171 --> 00:33:27,381
Et je ne te crois pas. Désolée.
501
00:33:28,174 --> 00:33:30,259
Je ne veux pas te faire de mal.
502
00:33:31,260 --> 00:33:33,304
D'accord ? C'est le but de tout ça.
503
00:33:33,387 --> 00:33:36,057
Si ça compte vraiment pour Hope,
j'accepterai.
504
00:33:36,140 --> 00:33:39,685
Mais tu m'as menée en bateau
et je ne changerai pas d'avis.
505
00:33:46,817 --> 00:33:49,904
Si je ne peux pas me mettre en couple,
c'est parce que…
506
00:33:50,404 --> 00:33:51,739
je n'ai aucun avenir.
507
00:33:54,325 --> 00:33:55,785
J'ai la maladie de Huntington,
508
00:33:57,036 --> 00:33:58,454
ce qui est fatal.
509
00:34:03,959 --> 00:34:05,002
Que désirez-vous ?
510
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Nous allons commencer
par votre meilleur champagne.
511
00:34:08,756 --> 00:34:11,926
- On fête des fiançailles.
- Bien sûr. Je reviens.
512
00:34:12,009 --> 00:34:14,386
Vous savez quel genre de mariage ce sera ?
513
00:34:15,346 --> 00:34:18,474
En fait, on n'en a pas encore parlé.
514
00:34:18,557 --> 00:34:21,435
J'aimerais bien que ce soit une fête.
515
00:34:22,061 --> 00:34:24,271
Ce sera bientôt une fête ici.
516
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Ma sœur est en ville
et doit partir un jour plus tôt,
517
00:34:27,108 --> 00:34:28,692
alors je l'ai invitée.
518
00:34:28,776 --> 00:34:30,986
Ça ne vous dérange pas ?
519
00:34:31,070 --> 00:34:32,655
Plus on est de fous, plus on rit.
520
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
La voilà.
521
00:34:34,281 --> 00:34:37,701
Jack, Mel, voici ma sœur,
Melissa Montgomery.
522
00:34:38,702 --> 00:34:39,537
Bonsoir.
523
00:34:39,620 --> 00:34:41,705
- Jack Sheridan.
- Enchantée.
524
00:34:41,789 --> 00:34:43,415
- Également.
- Bonsoir. Mel.
525
00:35:06,063 --> 00:35:07,815
Je ne voulais pas te faire peur.
526
00:35:08,524 --> 00:35:09,692
Que fais-tu ici ?
527
00:35:09,775 --> 00:35:11,026
J'ai essayé de te joindre.
528
00:35:11,694 --> 00:35:13,028
- Pourquoi ?
- On peut…
529
00:35:13,112 --> 00:35:14,238
Il n'y a rien à dire.
530
00:35:14,738 --> 00:35:16,031
Ne fais pas ça !
531
00:35:16,615 --> 00:35:18,826
Je ne cherche pas les problèmes.
532
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
J'ai juste besoin d'une signature.
533
00:35:31,255 --> 00:35:33,382
Que je signe
une clause de confidentialité ?
534
00:35:33,465 --> 00:35:34,842
Ça nous protège tous les deux.
535
00:35:35,551 --> 00:35:39,346
On accepte de ne pas parler
de notre relation avec un tiers.
536
00:35:39,430 --> 00:35:41,557
Je ne signerai rien du tout.
537
00:35:41,640 --> 00:35:43,475
Pourquoi joues-tu la garce ?
538
00:35:45,978 --> 00:35:47,396
Répète ça.
539
00:35:47,479 --> 00:35:51,192
Signe et je te laisse tranquille.
Tu ne me reverras plus.
540
00:35:51,275 --> 00:35:53,694
Tu ne penses qu'à toi.
541
00:35:54,361 --> 00:35:55,863
J'ai démissionné.
542
00:35:56,572 --> 00:35:58,616
J'ai dû quitter la ville.
543
00:35:59,617 --> 00:36:00,576
J'ai tout…
544
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
perdu.
545
00:36:04,955 --> 00:36:06,874
Mais rien n'a changé pour toi.
546
00:36:07,541 --> 00:36:11,003
Je suis désolé si je t'ai contrariée.
547
00:36:11,879 --> 00:36:12,963
Contrariée ?
548
00:36:16,967 --> 00:36:18,177
Tu m'as violée.
549
00:36:20,930 --> 00:36:23,515
Et c'est toi qui aurais dû souffrir.
550
00:36:24,808 --> 00:36:27,436
Pour toutes les autres femmes dans ta vie,
551
00:36:29,104 --> 00:36:30,522
je ne peux pas fermer les yeux.
552
00:36:31,732 --> 00:36:32,650
Comment ça ?
553
00:36:32,733 --> 00:36:34,985
Je vais faire
ce que j'aurais dû faire ce soir-là.
554
00:36:35,069 --> 00:36:39,031
Je vais porter plainte contre toi.
555
00:36:39,114 --> 00:36:42,243
Bonne chance. Personne ne te croira.
556
00:36:42,326 --> 00:36:44,286
Oui. C'est ce qu'on verra.
557
00:36:44,787 --> 00:36:46,497
Prends quand même un avocat.
558
00:36:47,039 --> 00:36:47,873
Enfoiré.
559
00:36:57,424 --> 00:36:59,510
Mel, vous n'avez rien bu.
560
00:36:59,593 --> 00:37:02,346
En fait, ça me fait mal à l'estomac.
561
00:37:02,429 --> 00:37:03,931
Ou vous êtes enceinte.
562
00:37:06,809 --> 00:37:07,851
Vraiment ?
563
00:37:12,523 --> 00:37:13,774
Oui.
564
00:37:16,110 --> 00:37:18,654
- Super !
- Alors, encore félicitations.
565
00:37:18,737 --> 00:37:20,281
Merci. On vient de l'apprendre.
566
00:37:20,364 --> 00:37:23,325
Il faut trinquer. Prenez tous un verre.
567
00:37:24,118 --> 00:37:25,619
- Bien sûr.
- Santé.
568
00:37:25,703 --> 00:37:26,662
Santé !
569
00:37:26,745 --> 00:37:29,331
- Félicitations.
- Merci.
570
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
C'est fantastique.
571
00:37:36,755 --> 00:37:37,589
Mince.
572
00:37:39,508 --> 00:37:42,344
Charmaine a un problème. Je dois y aller.
573
00:37:42,428 --> 00:37:44,555
- D'accord, je viens avec toi.
- Oui.
574
00:37:44,638 --> 00:37:46,557
- D'accord.
- Je suis désolé.
575
00:37:46,640 --> 00:37:48,183
On a une petite urgence.
576
00:37:48,267 --> 00:37:49,268
Bon sang.
577
00:37:49,351 --> 00:37:51,437
Oui, désolée. Merci beaucoup.
578
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
De rien.
579
00:37:52,521 --> 00:37:54,940
Ne vous inquiétez pas.
J'espère que tout va bien.
580
00:37:55,024 --> 00:37:56,442
Oui. Merci.
581
00:37:56,525 --> 00:37:58,360
- Ça a été un plaisir.
- Également.
582
00:37:58,444 --> 00:37:59,653
- Bonne nuit.
- Merci.
583
00:38:06,076 --> 00:38:08,495
- J'en ai marre de tes mensonges.
- Je ne mens pas.
584
00:38:11,290 --> 00:38:14,918
Dis-moi ce qui est arrivé à Wes
ou je te mets une balle dans la tête !
585
00:38:16,754 --> 00:38:19,173
- Preacher.
- Pose ton arme.
586
00:38:19,256 --> 00:38:21,425
- Laisse-la partir.
- Pose ça.
587
00:38:27,514 --> 00:38:30,225
Elle paiera
pour ce qu'elle a fait à mon frère.
588
00:38:30,309 --> 00:38:32,019
Elle ne voulait pas le tuer.
589
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
Comme tu ne voulais pas tirer sur Jack.
590
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Oui, c'était ta faute.
591
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Je cherche Preacher.
592
00:38:40,903 --> 00:38:43,614
Il joue au poker avec le shérif ce soir,
593
00:38:43,697 --> 00:38:46,241
mais je vais l'appeler pour le prévenir.
594
00:38:47,117 --> 00:38:48,202
Ne fais pas ça.
595
00:39:16,271 --> 00:39:20,067
Dis-moi où tu as enterré Wes
ou j'enterre ton fils.
596
00:39:20,150 --> 00:39:21,777
Elle ne le sait pas.
597
00:39:23,028 --> 00:39:23,904
Conneries.
598
00:39:23,987 --> 00:39:26,156
C'est moi qui l'ai enterré.
599
00:39:29,201 --> 00:39:30,452
Cours !
600
00:40:00,274 --> 00:40:01,233
Je vais tirer.
601
00:40:02,985 --> 00:40:04,194
Tu n'oseras pas.
602
00:40:34,141 --> 00:40:34,975
Charmaine !
603
00:40:36,602 --> 00:40:37,436
Charmaine ?
604
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
Charmaine, tu es là ?
605
00:40:43,859 --> 00:40:45,360
Bon sang. Charmaine !
606
00:40:47,488 --> 00:40:50,324
On va s'asseoir. On y va.
607
00:40:52,951 --> 00:40:53,994
J'étouffe.
608
00:40:54,077 --> 00:40:56,580
Essaie de respirer. Appelle les secours.
609
00:40:57,789 --> 00:40:59,625
Respire plus profondément.
610
00:40:59,708 --> 00:41:01,251
Je vais prendre ton pouls.
611
00:41:02,294 --> 00:41:04,546
Une de mes amies a du mal à respirer.
612
00:41:04,630 --> 00:41:07,591
Elle est enceinte de cinq mois de jumeaux.
613
00:41:07,674 --> 00:41:09,259
On va s'occuper de toi.
614
00:41:10,135 --> 00:41:12,638
Il va me quitter.
615
00:41:12,721 --> 00:41:14,389
- Qui va te quitter ?
- Todd !
616
00:41:14,473 --> 00:41:15,682
Non, chérie.
617
00:41:16,433 --> 00:41:17,267
Dépêchez-vous.
618
00:41:20,437 --> 00:41:22,940
- Respire.
- L'ambulance arrive.
619
00:41:23,023 --> 00:41:27,194
- Je vais perdre mes bébés.
- Non, tu ne perdras pas tes bébés.
620
00:41:27,277 --> 00:41:29,363
D'accord ? L'ambulance arrive.
621
00:41:30,697 --> 00:41:33,325
C'est le karma. On me punit.
622
00:41:33,408 --> 00:41:36,954
Non, personne ne te punit.
Concentre-toi, d'accord ?
623
00:41:37,037 --> 00:41:39,831
- Tu dois respirer.
- Parce que j'ai menti.
624
00:41:39,915 --> 00:41:40,791
Quoi ?
625
00:41:42,876 --> 00:41:43,877
Les jumeaux.
626
00:41:46,046 --> 00:41:47,965
Ils ne sont pas de toi.
627
00:42:53,780 --> 00:42:56,283
Sous-titres : Cecile Giraudet