1
00:00:07,341 --> 00:00:12,764
Quello che ti sto chiedendo è:
Mel Monroe...
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
vuoi sposarmi?
3
00:00:21,064 --> 00:00:23,357
Certo che ti voglio sposare. Sì.
4
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
- Ci hai messo tanto a rispondere.
- Scusa.
5
00:00:31,199 --> 00:00:32,116
Mi dispiace.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,286
Oh, aspetta. Dobbiamo mettere l'anello.
7
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
Oh, ok.
8
00:00:38,706 --> 00:00:40,083
È proprio bello.
9
00:01:12,490 --> 00:01:15,493
UNA SERIE NETFLIX
10
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
2 GIORNI DOPO...
11
00:01:30,758 --> 00:01:32,135
Ti sta bene.
12
00:01:34,929 --> 00:01:36,055
È bellissimo.
13
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Non ci credo che tu abbia preso una suite.
14
00:01:41,936 --> 00:01:45,439
L'occasione richiedeva qualcosa
di un po' più sontuoso...
15
00:01:46,149 --> 00:01:47,233
dell'Airstream.
16
00:01:48,943 --> 00:01:50,236
Beh, mi sento...
17
00:01:51,112 --> 00:01:52,989
viziatissima. Grazie.
18
00:01:55,783 --> 00:01:57,869
Oh, uffa!
19
00:02:02,373 --> 00:02:03,249
CONTROLLI L'EMAIL
20
00:02:03,332 --> 00:02:04,167
È lavoro?
21
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
No, sono...
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,758
i risultati del test di paternità.
23
00:02:13,759 --> 00:02:16,679
L'abbiamo fatto solo... due giorni fa.
24
00:02:16,762 --> 00:02:18,598
Lo so, ci ha dato la priorità.
25
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Cosa vuoi fare?
26
00:02:25,813 --> 00:02:27,023
Che opzioni ho?
27
00:02:27,899 --> 00:02:31,694
Beh, possiamo guardarli ora...
28
00:02:32,195 --> 00:02:34,822
- o aspettare di essere a casa.
- O l'anno prossimo.
29
00:02:34,906 --> 00:02:37,617
- Non è...
- Tesoro, vuoi che li cancelli?
30
00:02:37,700 --> 00:02:38,659
No, scherzo.
31
00:02:39,785 --> 00:02:41,746
A meno che non voglia farlo tu.
32
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
No. No.
33
00:02:46,751 --> 00:02:49,378
- Che c'è?
- È che...
34
00:02:50,379 --> 00:02:53,758
penso a questo momento
da quando sono rimasta incinta
35
00:02:53,841 --> 00:02:57,303
e ora che finalmente ci siamo, io...
36
00:03:01,224 --> 00:03:03,768
- E se non è...?
- Ehi, se non è...
37
00:03:04,769 --> 00:03:08,105
saremo sconvolti e ci resteremo male.
38
00:03:08,606 --> 00:03:09,440
Certo.
39
00:03:11,234 --> 00:03:14,153
Lo sapevamo fin dall'inizio, no?
40
00:03:15,238 --> 00:03:19,367
Lo affronteremo. Volteremo pagina
e metteremo su la nostra famiglia.
41
00:03:19,450 --> 00:03:21,577
Non m'importa di cosa dice l'e-mail.
42
00:03:22,995 --> 00:03:24,121
Io ti amo.
43
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
E amerò altrettanto nostro figlio.
44
00:03:29,460 --> 00:03:30,503
Anch'io ti amo.
45
00:03:32,296 --> 00:03:33,339
Mi dispiace.
46
00:03:34,298 --> 00:03:35,424
Per cosa?
47
00:03:35,508 --> 00:03:38,636
Non saremmo in questa situazione
se non fosse per me.
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,388
Oh, ehi, no.
49
00:03:40,471 --> 00:03:43,391
Non è colpa tua. Non l'ho mai pensato.
E non lo farò mai.
50
00:03:43,474 --> 00:03:46,686
- Se non fossi andata in clinica...
- Se non ti avessi mollata...
51
00:03:48,271 --> 00:03:52,108
Senti, non siamo giunti
a questo punto per te, ok?
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,693
Ma per noi.
53
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
Non saremo perfetti, ma...
54
00:03:58,197 --> 00:03:59,365
siamo uniti.
55
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
È l'unica cosa importante, io e te.
56
00:04:03,703 --> 00:04:05,413
Possiamo affrontarlo, ok?
57
00:04:08,749 --> 00:04:09,583
Forza.
58
00:04:10,251 --> 00:04:11,085
Ok.
59
00:04:12,753 --> 00:04:14,672
Ok. Va bene.
60
00:04:21,762 --> 00:04:24,432
BAMBINO - PRESUNTO PADRE
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
"Non è escluso."
62
00:04:31,856 --> 00:04:33,399
Non è escluso?
63
00:04:38,154 --> 00:04:39,780
Significa che sei il padre.
64
00:04:40,448 --> 00:04:41,282
Cosa?
65
00:04:44,910 --> 00:04:46,704
Significa che il padre sei tu.
66
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
E avremo una bambina.
67
00:04:54,003 --> 00:04:56,047
- Oh, porca puttana!
- Già.
68
00:04:56,714 --> 00:04:58,924
- Avremo una bambina?
- Sì.
69
00:05:04,430 --> 00:05:07,266
Sono così felice.
70
00:05:12,188 --> 00:05:13,314
- Ehi.
- Ehi.
71
00:05:13,397 --> 00:05:14,899
Non ho sentito che ti alzavi.
72
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Già, eri praticamente svenuta.
73
00:05:20,154 --> 00:05:21,530
Cos'è tutto questo?
74
00:05:22,198 --> 00:05:26,243
Ho deciso che ti meritavi di meglio
di un frigo vuoto.
75
00:05:30,664 --> 00:05:35,836
Sei riuscita a dare un'occhiata
all'opuscolo che mi ha dato Mel?
76
00:05:38,381 --> 00:05:41,467
Brady, non devi preoccuparti per me.
Sto bene.
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
Voglio che tu sia sincera con me.
Se stai male...
78
00:05:45,429 --> 00:05:47,598
voglio saperlo, così posso aiutarti.
79
00:05:47,681 --> 00:05:51,685
Sì, è che non voglio
che giri tutto intorno a quello.
80
00:05:51,769 --> 00:05:54,438
Se ti tocco e non se in vena...
81
00:05:54,522 --> 00:05:57,900
Brady, basta, ok?
82
00:05:59,485 --> 00:06:02,113
Non voglio che cammini sulle uova.
83
00:06:03,364 --> 00:06:05,658
Voglio che tua sia com'eri prima.
84
00:06:08,202 --> 00:06:10,538
- Non so...
- Se ho qualcosa che non va...
85
00:06:11,247 --> 00:06:12,581
te lo dico, va bene?
86
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Ricevuto.
87
00:06:16,544 --> 00:06:18,671
Anche tu devi essere sincero
su ciò che provi.
88
00:06:19,338 --> 00:06:20,172
Sì?
89
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
È così, eh?
90
00:06:21,841 --> 00:06:22,716
Cosa?
91
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
Negozi sempre.
92
00:06:24,885 --> 00:06:26,679
Perché sono brava a farlo.
93
00:06:26,762 --> 00:06:27,930
Sì, sei brava.
94
00:06:31,809 --> 00:06:33,936
- Ti amo.
- Ti amo.
95
00:06:34,687 --> 00:06:35,646
Sì.
96
00:06:35,729 --> 00:06:40,484
Dico solo che sarei felice
di trovarti io un assistente domiciliare.
97
00:06:40,568 --> 00:06:45,489
Sono perfettamente in grado di assumere
la mia badante, grazie mille.
98
00:06:45,573 --> 00:06:48,284
E poi sarò io
a stare insieme a questa persona,
99
00:06:48,367 --> 00:06:51,162
perciò dovrei essere io a sceglierla.
100
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
Certo, volevo solo fissare dei colloqui.
101
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Santa polenta, non assumeremo un AD.
102
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
Tu che avevi in mente?
103
00:06:59,003 --> 00:07:01,172
Pensavo di chiederlo a Lizzie.
104
00:07:01,255 --> 00:07:03,090
È stata brava con le mie piante
105
00:07:03,174 --> 00:07:05,843
e sono molto più capricciose di me.
106
00:07:06,469 --> 00:07:07,636
Bella questa.
107
00:07:08,762 --> 00:07:10,639
Lizzie è un'ottima idea.
108
00:07:10,723 --> 00:07:12,975
- È stata un'idea di Chuck.
- E chi è Chuck?
109
00:07:13,058 --> 00:07:15,102
Il mio unico neurone funzionante.
110
00:07:16,645 --> 00:07:17,480
Vado io.
111
00:07:22,735 --> 00:07:23,569
Pronto?
112
00:07:24,862 --> 00:07:25,905
Aspetti.
113
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
Denny, è per te.
114
00:07:28,491 --> 00:07:30,576
Sì, arriva subito.
115
00:07:34,705 --> 00:07:35,539
Pronto?
116
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Oh, va bene.
117
00:07:41,337 --> 00:07:42,546
Sì, posso farlo.
118
00:07:45,466 --> 00:07:47,176
Capito. Grazie. Arrivederci.
119
00:07:49,637 --> 00:07:52,515
Dalle analisi
risulta che ero solo disidratato.
120
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Devo solo assumere più liquidi.
121
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Beh, mi sembra semplice.
122
00:07:56,769 --> 00:07:58,187
Sì, non è niente di che.
123
00:07:58,270 --> 00:08:02,107
Sì, ma devi iniziare
a prenderti più cura di te.
124
00:08:02,900 --> 00:08:04,109
Decisamente.
125
00:08:04,985 --> 00:08:05,861
Senti...
126
00:08:07,613 --> 00:08:09,990
Denny, sono molto preoccupato per te.
127
00:08:11,700 --> 00:08:13,077
Te ne sono grato,
128
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
ma devo fare a modo mio.
129
00:08:14,995 --> 00:08:17,498
E se fossi svenuto mentre guidavi?
130
00:08:17,581 --> 00:08:20,626
O mentre camminavi?
Avresti potuto cadere e battere la testa.
131
00:08:20,709 --> 00:08:23,629
Potrebbe investirmi un autobus.
Non posso preoccuparmi di tutto.
132
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
Ma ci sono cose
che potresti, e dovresti, fare.
133
00:08:26,507 --> 00:08:29,969
Vernon, non stai esagerando?
134
00:08:31,720 --> 00:08:33,597
Sì, può darsi.
135
00:08:34,640 --> 00:08:36,308
Dai, vieni a darmi una mano.
136
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Dorme ancora?
137
00:09:00,291 --> 00:09:01,542
Povero pulcino.
138
00:09:02,918 --> 00:09:04,795
Ha detto qualcosa ieri sera?
139
00:09:04,878 --> 00:09:07,423
Non capisce perché Paige non sia tornata.
140
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
- Che gli hai detto?
- Che è in Florida per lavoro.
141
00:09:12,678 --> 00:09:15,806
Torno alla baita.
Forse oggi si faranno vedere lì.
142
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
Lascia che se ne occupi lo sceriffo.
È troppo pericoloso.
143
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
No. Ci vado.
144
00:09:21,812 --> 00:09:25,858
E quando si sveglia,
puoi portarlo a casa tua finché non torno?
145
00:09:25,941 --> 00:09:27,651
Ma certo.
146
00:09:28,152 --> 00:09:31,071
Senti, ti sono grato
per tutto ciò che hai fatto.
147
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Ricorda soltanto che...
148
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Nessuno saprà che è qui.
149
00:09:36,910 --> 00:09:37,953
Nessuno.
150
00:09:38,537 --> 00:09:41,749
E tu promettimi che starai attento.
151
00:09:42,249 --> 00:09:43,375
Lo farò.
152
00:09:44,585 --> 00:09:47,129
Di' a Christopher
che tornerò il prima possibile.
153
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
- Lo farò.
- Ok.
154
00:10:19,995 --> 00:10:21,330
- Ehi.
- Oh, ehi, Doc.
155
00:10:21,413 --> 00:10:23,415
- Ehi.
- Ehi, scusa il ritardo.
156
00:10:23,499 --> 00:10:25,250
Oh, tranquilla.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Com'è andata la tua minivacanza?
158
00:10:28,587 --> 00:10:32,883
Oh, a dire il vero, Jack mi ha sorpresa.
159
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
- Oh, è stato bravo.
- Già.
160
00:10:37,513 --> 00:10:40,557
- Congratulazioni.
- Grazie.
161
00:10:40,641 --> 00:10:43,727
Questa notizia non è un segreto, vero?
162
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
Mi sa che l'anello tradisca la cosa.
163
00:10:46,397 --> 00:10:48,065
- Lo pensavo anch'io.
- Già.
164
00:10:48,148 --> 00:10:53,320
Il periodo del fidanzamento è davvero
speciale, spero che tu te lo goda.
165
00:10:53,404 --> 00:10:54,238
Grazie.
166
00:10:55,948 --> 00:10:58,283
Allora, come vanno le cose, qui?
167
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
Oh, un po' travagliate, a dire il vero.
168
00:11:04,248 --> 00:11:06,083
Cameron ha deciso di licenziarsi.
169
00:11:06,166 --> 00:11:08,752
- Eh?
- Ha dato due settimane di preavviso.
170
00:11:08,836 --> 00:11:10,295
Così, all'improvviso.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
No, no, è colpa mia.
172
00:11:15,050 --> 00:11:18,512
A pranzo, ha detto
che secondo lui Jack non va bene per me
173
00:11:18,595 --> 00:11:20,723
e, beh, l'atmosfera si è riscaldata.
174
00:11:21,265 --> 00:11:22,599
Che peccato.
175
00:11:22,683 --> 00:11:26,270
Lo so. Gli parlerò.
Magari riuscirò a fargli cambiare idea.
176
00:11:26,353 --> 00:11:28,063
Non ci spererei troppo.
177
00:11:29,398 --> 00:11:31,316
Mi pareva piuttosto risoluto.
178
00:11:43,620 --> 00:11:44,580
C'è qualcuno?
179
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
C'è qualcuno?
180
00:11:48,917 --> 00:11:50,002
Oh, ciao.
181
00:11:50,085 --> 00:11:51,462
Scusa.
182
00:11:51,545 --> 00:11:54,715
Muriel continua a farmi domande
sul commiato a Ricky.
183
00:11:54,798 --> 00:11:57,301
Ci si trova davanti casa di Connie
alle 15, giusto?
184
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
Sì, non è così difficile.
185
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
Vuole sapere che deve mettersi.
186
00:12:03,056 --> 00:12:05,976
Comunque... cosa vorresti?
187
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
Venticinque ore a settimana,
dal lunedì al venerdì, 20 dollari l'ora.
188
00:12:11,482 --> 00:12:14,359
Scusa, non so di cosa parli.
189
00:12:14,443 --> 00:12:16,153
Devo prendere qualcuno che mi aiuti
190
00:12:16,653 --> 00:12:21,158
e sei stata bravissima con le mie piante,
per cui il lavoro è tuo.
191
00:12:24,411 --> 00:12:26,121
Lavorerei a casa tua?
192
00:12:26,205 --> 00:12:28,582
Passo lì la maggior parte del tempo.
193
00:12:29,541 --> 00:12:33,003
Mi aiuteresti a fare la spesa,
mi accompagneresti agli appuntamenti,
194
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
controlleresti che prenda i farmaci.
195
00:12:35,214 --> 00:12:37,007
Non t'interessa.
196
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
No, m'interessa, ma...
197
00:12:39,760 --> 00:12:43,722
diciamo che io e Denny abbiamo litigato,
potrebbe essere imbarazzante.
198
00:12:43,806 --> 00:12:45,724
Oh, mi dispiace. Non lo sapevo.
199
00:12:45,808 --> 00:12:49,353
Nessun problema. Ma posso pensarci?
200
00:12:49,436 --> 00:12:52,105
Certo, fammi sapere.
201
00:13:02,825 --> 00:13:05,285
Ehi. Come stai?
202
00:13:05,369 --> 00:13:08,956
- Pensavo stessi via qualche giorno.
- Sono appena tornata.
203
00:13:09,873 --> 00:13:10,707
Bell'anello.
204
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Sì, ero via per questo.
È stata un'assoluta sorpresa.
205
00:13:17,089 --> 00:13:19,716
Congratulazioni.
Sono molto felice per voi.
206
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Grazie.
207
00:13:21,844 --> 00:13:26,390
Senti, ho parlato con Doc
e ha detto che ti licenzi?
208
00:13:27,224 --> 00:13:30,811
Sì. Torno a San Diego.
209
00:13:32,896 --> 00:13:35,440
- Cameron...
- Non serve che ne parliamo.
210
00:13:35,524 --> 00:13:37,901
Tra un paio di settimane parto, possiamo
211
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- lasciare le cose così.
- Scusa per come ho reagito.
212
00:13:40,737 --> 00:13:44,408
No. Ho oltrepassato i limiti.
Non mi avevi chiesto un'opinione.
213
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Lo so, ma pensavi di proteggere un'amica
214
00:13:46,994 --> 00:13:48,537
e lo rispetto.
215
00:13:49,079 --> 00:13:52,708
Apprezzo che cerchi di farmi sentire
meglio, ma ci sono cose che non si può
216
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
fingere di non aver detto.
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
Non dev'essere una tragedia.
218
00:13:58,130 --> 00:13:59,506
Per me lo è.
219
00:14:00,090 --> 00:14:03,051
Mi sento un idiota,
avevi già fatto la tua scelta
220
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
e ora non posso fingere di sostenerti
di punto in bianco.
221
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
Non siamo costretti
a parlare delle nostre vite.
222
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
Ma avrei un posto in prima fila.
223
00:14:14,271 --> 00:14:15,105
Mi dispiace.
224
00:14:25,991 --> 00:14:27,659
Nel caso ti venisse fame.
225
00:14:27,743 --> 00:14:29,077
Grazie, nonna.
226
00:14:29,161 --> 00:14:32,039
Ha chiamato Jack. È in perfetto orario.
227
00:14:32,831 --> 00:14:35,083
Ok. Vado a prenderti la giacca?
228
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
A dire il vero, pensavo di restare qui.
229
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
- Hai il biglietto?
- Sì, è nello zaino.
230
00:14:44,801 --> 00:14:45,886
E hai soldi?
231
00:14:45,969 --> 00:14:48,889
Ho $60 e la carta di credito
che mi hai dato per le emergenze.
232
00:14:49,389 --> 00:14:52,684
- Vediamo cos'ho nel portafoglio.
- No, non devi.
233
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Oh, ecco qua.
234
00:14:56,688 --> 00:15:00,150
Arrivato a San Diego,
prenditi uno di quei caffè speciali.
235
00:15:06,949 --> 00:15:08,784
Ti voglio un sacco di bene.
236
00:15:08,867 --> 00:15:10,077
Anch'io ti voglio bene.
237
00:15:12,663 --> 00:15:14,998
Ok. E ora dovrai iniziare a fare
238
00:15:15,082 --> 00:15:17,542
gli esercizi
che ti ha dato il fisioterapista.
239
00:15:17,626 --> 00:15:20,379
Perché?
Non ho intenzione di fare aerobica.
240
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Non sarebbe carino
poter camminare senza stampelle?
241
00:15:23,548 --> 00:15:25,550
Servono ad attaccare bottone
con le signore.
242
00:15:25,634 --> 00:15:27,928
Non credo ti serva aiuto in questo.
243
00:15:29,680 --> 00:15:32,099
- Grazie.
- Prego, Charlie.
244
00:15:34,393 --> 00:15:35,936
- Ehi.
- Ehi.
245
00:15:36,019 --> 00:15:39,231
- Che ci fai qui?
- Sono venuta a vedere l'anello.
246
00:15:40,065 --> 00:15:42,109
Oh, è magnifico.
247
00:15:42,192 --> 00:15:45,070
- Non pensavo fosse capace di tanto.
- Già.
248
00:15:45,153 --> 00:15:48,073
- Avrei scelto proprio questo.
- Avete pensato a una data?
249
00:15:48,156 --> 00:15:51,535
No. Ci godremo per un po'
il fatto di essere fidanzati.
250
00:15:51,618 --> 00:15:53,328
Ok, lo capisco. Mi piace.
251
00:15:53,412 --> 00:15:55,038
- Te lo meriti.
- Già.
252
00:15:56,081 --> 00:15:57,249
Con permesso.
253
00:15:58,375 --> 00:16:00,335
- Già.
- Che gli prende?
254
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Non lo so.
255
00:16:03,005 --> 00:16:05,340
- Sì che lo sai.
- Sì. Vieni fuori.
256
00:16:09,761 --> 00:16:11,138
Allora...
257
00:16:12,597 --> 00:16:15,475
Cameron ha deciso di tornare a San Diego.
258
00:16:15,559 --> 00:16:16,393
Perché?
259
00:16:17,644 --> 00:16:21,690
Beh, mi ha detto che secondo lui,
260
00:16:21,773 --> 00:16:24,818
Jack non è l'uomo giusto per me
e me la sono presa.
261
00:16:25,610 --> 00:16:27,863
Forse è un bene che vada via,
262
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
lo studio è troppo piccolo
se siete così a disagio.
263
00:16:31,575 --> 00:16:33,869
Sì, è...
264
00:16:34,369 --> 00:16:36,496
Solo che non è così semplice.
265
00:16:39,332 --> 00:16:41,668
Jack ti ha detto che sono incinta, giusto?
266
00:16:42,544 --> 00:16:47,007
Mi ha detto di non dire niente,
ma sono così felice per voi.
267
00:16:47,090 --> 00:16:48,884
Grazie. Anch'io.
268
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
Ma... Il problema è che...
269
00:16:52,220 --> 00:16:53,847
Doc sta invecchiando.
270
00:16:53,930 --> 00:16:56,850
Se non riesco a lavorare
a causa della gravidanza
271
00:16:56,933 --> 00:16:59,728
o dopo la nascita del bambino,
Doc resterà da solo.
272
00:16:59,811 --> 00:17:02,814
- Sarà sommerso di lavoro.
- Hai parlato con Cameron?
273
00:17:03,315 --> 00:17:06,985
- Sì. Non è andata bene.
- Non puoi fare altro, allora.
274
00:17:07,069 --> 00:17:08,737
Ehi, signore.
275
00:17:10,906 --> 00:17:14,201
- Mi hai portato il pranzo.
- No.
276
00:17:14,284 --> 00:17:17,996
Ma ho portato a te una focaccia
con pollo alla griglia più insalata.
277
00:17:18,080 --> 00:17:19,831
Grazie, sei dolcissimo.
278
00:17:20,332 --> 00:17:24,461
- Scusa, non sapevo fossi qui.
- Volevo vedere l'anello. Mi hai stupita.
279
00:17:24,544 --> 00:17:26,505
Continui a sottovalutarmi.
280
00:17:26,588 --> 00:17:29,716
Beh, le mie valutazioni
si basano sull'esperienza, quindi...
281
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Devo andare. A presto.
E congratulazioni ancora.
282
00:17:34,679 --> 00:17:35,847
- Ciao.
- Grazie.
283
00:17:37,349 --> 00:17:40,852
Ma ciao! Sei venuto fin qui
solo per portarmi il pranzo?
284
00:17:40,936 --> 00:17:44,731
Per quello e anche perché Nick
stasera vuole portarci a cena,
285
00:17:44,815 --> 00:17:47,651
per festeggiare il nostro fidanzamento
con Jo Ellen.
286
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Oh, che tenero.
287
00:17:50,320 --> 00:17:54,241
- Possiamo fare un'altra sera?
- Perché? Non voglio deluderlo.
288
00:17:54,324 --> 00:17:56,952
Lo so.
Ho una giornata difficile al lavoro.
289
00:17:57,035 --> 00:17:58,120
Come mai?
290
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
Cameron si licenzia.
291
00:18:02,707 --> 00:18:04,251
Ha trovato un altro lavoro?
292
00:18:04,751 --> 00:18:05,585
No.
293
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
- E perché va via?
- Se te lo dico, ti offenderai.
294
00:18:09,548 --> 00:18:10,382
Tesoro.
295
00:18:11,216 --> 00:18:13,510
Stiamo per sposarci
e per mettere su famiglia.
296
00:18:13,593 --> 00:18:16,596
Non potrebbe fregarmene di meno
di cosa dicono o fanno gli altri.
297
00:18:17,597 --> 00:18:18,473
Cos'è successo?
298
00:18:19,641 --> 00:18:23,395
Cameron ha detto
che secondo lui sei inaffidabile.
299
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
Perché non sono venuto al matrimonio?
300
00:18:28,400 --> 00:18:30,485
Sì. E gli ho risposto che sbagliava
301
00:18:30,569 --> 00:18:33,613
e ora si sente a disagio
a lavorare insieme.
302
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Immagino possa avere una sua opinione.
303
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
Ok. Annullo la cena, tranquilla.
304
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
Oh, tesoro. No, non farlo.
305
00:18:43,123 --> 00:18:48,086
No, non fa niente. Mi va bene.
Non voglio deludere Nick e Jo Ellen.
306
00:18:48,170 --> 00:18:49,337
- Sicura?
- Sì.
307
00:18:51,006 --> 00:18:53,717
Sei l'essere umano più compassionevole
che io conosca.
308
00:18:53,800 --> 00:18:55,468
- Lo sapevi?
- Oh, ti prego.
309
00:18:55,552 --> 00:18:58,680
Se non dovessi andare
a prendere Ricky, ti rapirei.
310
00:18:58,763 --> 00:18:59,639
Davvero?
311
00:18:59,723 --> 00:19:02,350
- Puoi rapirmi un'altra volta.
- Lo farò.
312
00:19:02,434 --> 00:19:04,561
- Ci vediamo da Connie.
- Ok.
313
00:19:04,644 --> 00:19:06,188
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
314
00:19:17,282 --> 00:19:20,911
- Che ci fa lui qui?
- Non ne ho idea, ma non resterà.
315
00:19:20,994 --> 00:19:23,288
Perché non entri a prendere una birra?
316
00:19:28,460 --> 00:19:29,336
Che c'è, ora?
317
00:19:30,629 --> 00:19:31,963
Sei un uomo libero.
318
00:19:33,298 --> 00:19:35,217
- Eh?
- Si è scoperto che l'agente Howard
319
00:19:35,300 --> 00:19:38,178
- aiutava Calvin a riciclare denaro.
- Come avete fatto?
320
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Brie.
321
00:19:41,264 --> 00:19:42,098
Ha...
322
00:19:42,682 --> 00:19:46,269
ottenuto una pista da un amico alla DEA
e seguito i soldi.
323
00:19:46,353 --> 00:19:49,356
Portavano a un indirizzo
a cui arrivavano assegni al portatore.
324
00:19:49,439 --> 00:19:53,777
Sono andato a verificare
e ho trovato Howard in casa.
325
00:19:53,860 --> 00:19:57,948
Mi ha puntato contro la pistola,
ma ho avuto la meglio e l'ho ammanettato.
326
00:19:58,031 --> 00:20:00,700
Una storia avvincente, ma io che c'entro?
327
00:20:00,784 --> 00:20:01,910
Ha patteggiato.
328
00:20:02,619 --> 00:20:05,956
Ha ammesso di aver messo lui
l'arma nel tuo furgone.
329
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Senti, mi spiace molto, Brady, stavo...
330
00:20:16,216 --> 00:20:18,760
Stavo solo seguendo le prove.
331
00:20:25,016 --> 00:20:25,850
È finita?
332
00:20:27,185 --> 00:20:28,395
Caso chiuso?
333
00:20:29,437 --> 00:20:33,275
Sì, la DEA ha ritirato ufficialmente
le accuse e archiviato tutto.
334
00:20:33,358 --> 00:20:34,693
Sei libero.
335
00:20:37,529 --> 00:20:41,116
Ho pensato volessi dirlo tu a Brie.
336
00:20:59,342 --> 00:21:00,343
Preach, sono io.
337
00:21:01,469 --> 00:21:04,097
Non ti ho più sentito,
spero vada tutto bene.
338
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Richiamami.
339
00:21:07,892 --> 00:21:09,853
Ti chiamo quando arrivo, ok?
340
00:21:16,151 --> 00:21:19,195
- Lydie, non vieni?
- No, ci siamo già salutati.
341
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Ma grazie di accompagnarlo in stazione.
342
00:21:22,365 --> 00:21:23,199
È un piacere.
343
00:22:10,997 --> 00:22:13,666
Impaziente di metterti i pantaloncini
a dicembre?
344
00:22:14,167 --> 00:22:15,001
Cosa?
345
00:22:15,668 --> 00:22:18,671
A San Diego,
l'inverno è molto più caldo di qui.
346
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
In realtà, sto...
347
00:22:21,883 --> 00:22:25,678
pensando più a ciò che lascio
che a dove vado.
348
00:22:25,762 --> 00:22:27,013
Sei preoccupato per Lydie?
349
00:22:27,722 --> 00:22:28,556
Sì.
350
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
Ma non solo per lei.
351
00:22:33,895 --> 00:22:37,357
Già, è dura lasciarsi alle spalle
chi si ama.
352
00:22:38,400 --> 00:22:39,901
A volte, un po' di distanza
353
00:22:39,984 --> 00:22:42,070
può farci capire cosa si perde.
354
00:22:43,446 --> 00:22:47,075
- Non prendiamo l'autostrada?
- Facciamo una deviazione.
355
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Aspetta, ma è per me?
356
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
C'è scritto il tuo nome.
357
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
A proposito...
358
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
l'ha organizzato Lizzie.
359
00:23:05,009 --> 00:23:06,344
Ma dai! Dio mio!
360
00:23:08,304 --> 00:23:09,264
Forza, Ricky!
361
00:23:09,347 --> 00:23:10,181
Ehi.
362
00:23:12,725 --> 00:23:14,561
- Mi mancherai.
- Anche tu.
363
00:23:14,644 --> 00:23:17,730
- Vieni qua!
- Guarda prima il nostro.
364
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Oh, è adorabile.
365
00:23:24,320 --> 00:23:26,281
- Ehi.
- Ehi.
366
00:23:26,364 --> 00:23:29,075
- Non ti ho appena visto?
- Ne hai già abbastanza?
367
00:23:29,159 --> 00:23:30,702
No, mai.
368
00:23:34,038 --> 00:23:36,708
- Ti scoccia se rispondo?
- No, fai pure.
369
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Ehi, Char.
370
00:23:42,172 --> 00:23:44,632
Ehi, calmati, respira.
371
00:23:45,800 --> 00:23:47,844
È incredibile. È meraviglioso.
372
00:23:49,554 --> 00:23:53,433
Senti, probabilmente sarà
solo una cena di lavoro.
373
00:23:53,516 --> 00:23:55,018
Gliel'hai chiesto?
374
00:23:56,978 --> 00:23:59,898
Ok, beh, devo portare Ricky alla stazione,
375
00:23:59,981 --> 00:24:01,524
ma ti chiamo al ritorno.
376
00:24:03,359 --> 00:24:06,779
Ok. Nel frattempo, cerca di stare calma.
377
00:24:06,863 --> 00:24:08,490
Andrà tutto bene, ok?
378
00:24:10,116 --> 00:24:10,950
Ok.
379
00:24:12,202 --> 00:24:13,995
Ehi, va tutto bene?
380
00:24:14,787 --> 00:24:16,122
Charmaine è fuori di testa
381
00:24:16,206 --> 00:24:18,833
per un addebito del bar di un hotel
sulla carta di Todd.
382
00:24:18,917 --> 00:24:21,586
Oh, beh, non significa che la tradisca.
383
00:24:21,669 --> 00:24:24,047
Lo so, ma è sensibile sull'argomento.
384
00:24:24,130 --> 00:24:26,591
Credo non abbia altri con cui parlarne.
385
00:24:27,967 --> 00:24:30,303
Deve sentirsi davvero sola.
386
00:24:30,386 --> 00:24:32,055
Già. Mi dispiace per lei.
387
00:24:32,138 --> 00:24:34,098
Beh, ti comporti da ottimo amico.
388
00:24:34,599 --> 00:24:36,518
- Tu faresti lo stesso.
- Sì.
389
00:24:37,393 --> 00:24:40,980
Ok, vai... Vai a fare l'eroe.
390
00:24:43,483 --> 00:24:44,400
Ok, ciao, gente.
391
00:24:45,360 --> 00:24:46,194
Ciao.
392
00:24:47,820 --> 00:24:50,198
Allora, direi che ci siamo, eh?
393
00:24:51,574 --> 00:24:53,201
Già. Direi di sì.
394
00:24:54,911 --> 00:24:57,997
Grazie per aver organizzato tutto questo.
395
00:24:58,623 --> 00:25:00,667
È stato... È stato incredibile.
396
00:25:00,750 --> 00:25:03,836
Non potevo lasciarti andar via
senza dare spettacolo.
397
00:25:05,380 --> 00:25:06,214
Beh...
398
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
Ci vediamo.
399
00:25:09,717 --> 00:25:11,344
Stai attento, scemo.
400
00:25:17,100 --> 00:25:19,561
- Ehi, amico. Dobbiamo andare.
- Ok.
401
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
Ciao.
402
00:25:23,731 --> 00:25:25,149
Ciao a tutti!
403
00:25:25,233 --> 00:25:26,859
- Il dovere chiama.
- Ciao, Ricky!
404
00:25:26,943 --> 00:25:27,777
Ciao.
405
00:25:29,070 --> 00:25:29,988
Ciao-ciao!
406
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
Ricky!
407
00:25:41,624 --> 00:25:43,126
Ciao, Ricky.
408
00:25:46,629 --> 00:25:47,797
Ciao.
409
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Ciao!
410
00:26:09,569 --> 00:26:10,653
Pronto?
411
00:26:11,321 --> 00:26:12,989
No, ma...
412
00:26:14,073 --> 00:26:15,575
salirò comunque sull'autobus.
413
00:26:16,701 --> 00:26:17,535
Grazie.
414
00:26:21,748 --> 00:26:23,249
Sono davvero fiero di te.
415
00:26:23,333 --> 00:26:25,376
Sì. Grazie, sono solo...
416
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
davvero teso.
417
00:26:29,005 --> 00:26:30,340
Mi sento un codardo.
418
00:26:31,382 --> 00:26:33,051
Ti prepari alla battaglia.
419
00:26:33,885 --> 00:26:36,304
Chiunque sano di mente si sentirebbe così.
420
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
- Anche tu ti sei sentito così?
- Certo.
421
00:26:40,141 --> 00:26:41,392
Eccome.
422
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Ma non ho mai permesso alla paura
di impedirmi di vivere.
423
00:26:45,396 --> 00:26:46,564
Ascolta, Ricky...
424
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
io credo in te.
425
00:26:50,443 --> 00:26:51,277
Ok?
426
00:26:52,320 --> 00:26:55,490
Ed è così anche per tutti gli altri,
quindi, per qualsiasi cosa,
427
00:26:55,573 --> 00:26:57,742
noi ci siamo, sempre.
428
00:27:00,161 --> 00:27:01,037
Grazie, Jack.
429
00:27:02,246 --> 00:27:03,206
Ti voglio bene.
430
00:27:03,289 --> 00:27:05,583
Oh, anch'io ti voglio bene, piccolo.
431
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
Non vedo niente.
432
00:28:00,054 --> 00:28:01,389
Guarda in questa, allora.
433
00:28:02,974 --> 00:28:05,643
Lydie? Ho usato la mia chiave.
434
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
Che ci fate qui?
435
00:28:08,980 --> 00:28:10,648
Eravamo preoccupate.
436
00:28:10,732 --> 00:28:13,526
Perché non sei andata in stazione
con Jack e Ricky?
437
00:28:13,609 --> 00:28:16,279
Ho delle cose da fare qui.
438
00:28:16,362 --> 00:28:19,282
- Lydie.
- Sappiamo che non è questo il motivo.
439
00:28:21,868 --> 00:28:25,663
Non riesco a smettere di piangere
e se Ricky mi avesse vista così
440
00:28:25,747 --> 00:28:28,124
non sarebbe mai salito sull'autobus.
441
00:28:29,667 --> 00:28:35,590
È la prima volta che vivo da sola
da tantissimo tempo.
442
00:28:37,633 --> 00:28:40,344
E mi manca. Mi manca già.
443
00:28:42,472 --> 00:28:44,599
Cosa farò senza il mio Ricky?
444
00:28:44,682 --> 00:28:48,394
Quando ti senti sola,
chiama una di noi che ti venga a trovare.
445
00:28:49,604 --> 00:28:52,106
- Voi avete la vostra vita.
- Muriel no.
446
00:28:54,025 --> 00:28:55,318
Hope ha ragione, però.
447
00:28:55,860 --> 00:28:57,779
Noi ci saremo, a qualsiasi ora.
448
00:28:57,862 --> 00:28:59,155
Giorno e notte.
449
00:29:00,698 --> 00:29:03,451
Siamo presenti l'una per l'altra.
Funziona così.
450
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Andiamo.
451
00:29:40,321 --> 00:29:41,322
Ehi, amico.
452
00:29:41,405 --> 00:29:45,201
Ho trovato Vince. Ha Paige
ed è armato, potrebbe servirmi aiuto.
453
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
Dove sei?
454
00:29:47,078 --> 00:29:50,540
Ti ho inviato le coordinate, è una baita
a Trinity County. Vieni qui, subito.
455
00:29:50,623 --> 00:29:52,083
Senza rinforzi.
456
00:29:52,959 --> 00:29:54,126
Solo tu.
457
00:29:54,210 --> 00:29:58,714
Preacher, qualsiasi cosa pensi di fare,
non farla. Sono a Eureka, ma arrivo.
458
00:29:58,798 --> 00:30:01,259
Sono lungo il perimetro,
a est della porta d'entrata.
459
00:30:01,342 --> 00:30:03,886
Non mi vedrai, ma io vedrò te.
460
00:30:03,970 --> 00:30:05,596
E, Mike, ascolta.
461
00:30:07,723 --> 00:30:11,018
Se ti sente,
potrebbe perdere la testa e sparare.
462
00:30:17,817 --> 00:30:18,693
Vado io.
463
00:30:22,947 --> 00:30:24,490
Ehi. C'è Doc?
464
00:30:24,574 --> 00:30:26,242
- Sì, entra pure.
- Grazie.
465
00:30:27,577 --> 00:30:29,120
- Ehi.
- Ehi.
466
00:30:29,203 --> 00:30:31,205
Faccio una cioccolata calda. Ne volete?
467
00:30:31,289 --> 00:30:34,417
- Sono a posto. Grazie.
- Per me una tazza. Grazie.
468
00:30:36,085 --> 00:30:37,795
Posso parlarti un attimo?
469
00:30:37,879 --> 00:30:39,088
Certo.
470
00:30:40,006 --> 00:30:43,384
In realtà, volevo chiederti una cosa.
Ma dimmi prima tu.
471
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Oh, no, va bene. Parla prima tu.
472
00:30:45,553 --> 00:30:46,846
Si tratta di Hope.
473
00:30:46,929 --> 00:30:50,933
Come sai, la neurologa
vuole che prenda un assistente domiciliare
474
00:30:51,017 --> 00:30:52,643
e ha offerto il lavoro a Lizzie.
475
00:30:52,727 --> 00:30:54,061
Oh, ottima idea.
476
00:30:54,145 --> 00:30:57,148
Sì, solo che non credo che funzionerà.
477
00:30:57,231 --> 00:31:00,776
A quanto pare,
Lizzie e Denny hanno litigato.
478
00:31:00,860 --> 00:31:04,655
E Lizzie è... Ha detto che prenderà
in considerazione il posto,
479
00:31:04,739 --> 00:31:07,241
ma secondo Hope non accetterà.
480
00:31:07,909 --> 00:31:09,827
- Ne hai parlato con Denny?
- No.
481
00:31:09,911 --> 00:31:13,414
Io e Hope abbiamo deciso
di non fargli pressioni.
482
00:31:13,497 --> 00:31:14,832
E Hope è...
483
00:31:14,916 --> 00:31:17,084
È troppo orgogliosa
per chiedere alle amiche.
484
00:31:17,877 --> 00:31:20,963
Mi chiedevo se potessi
consigliarmi qualcosa.
485
00:31:21,547 --> 00:31:24,759
Di solito gli ospedali
hanno dei nomi di riferimento,
486
00:31:24,842 --> 00:31:29,180
ma sai che ti dico? Finché non trovate
qualcuno di stabile, lo faccio io.
487
00:31:29,931 --> 00:31:33,935
Beh, è davvero generoso da parte tua.
Ne parlerò con Hope, ok?
488
00:31:34,018 --> 00:31:35,227
Sì, certo.
489
00:31:35,311 --> 00:31:37,939
Allora, di che volevi parlarmi?
490
00:31:39,690 --> 00:31:41,442
Beh, avevi ragione.
491
00:31:41,525 --> 00:31:44,362
Cameron è deciso ad andarsene.
492
00:31:44,445 --> 00:31:46,822
Ce la caveremo anche senza di lui.
493
00:31:48,407 --> 00:31:49,450
Sai che c'è?
494
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Lo so che lo sai bene...
495
00:31:54,455 --> 00:31:58,209
ma con la mia gravidanza ad alto rischio
potrebbero mettermi a riposo.
496
00:31:58,292 --> 00:31:59,502
Potrei partorire prima.
497
00:31:59,585 --> 00:32:01,712
Ci penseremo quando sarà il momento.
498
00:32:01,796 --> 00:32:06,258
Lo so, ma Doc, quando accadrà,
finirai col dover gestire tutto da solo.
499
00:32:06,342 --> 00:32:10,721
Cosa che, se posso ricordartelo, facevo
tranquillamente prima del tuo arrivo.
500
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
Lo so, ma devi ammettere
501
00:32:13,057 --> 00:32:15,101
che con due medici è molto più facile.
502
00:32:15,184 --> 00:32:19,689
Cioè, hai la possibilità di stare
più tempo con Hope e Denny
503
00:32:19,772 --> 00:32:21,732
e tutti e due hanno bisogno di te.
504
00:32:21,816 --> 00:32:23,526
Cosa stai dicendo?
505
00:32:23,609 --> 00:32:28,072
Forse, se me ne vado, Cameron resterà
e non dovrai cercare un sostituto.
506
00:32:29,156 --> 00:32:31,450
In che senso, se te ne vai?
507
00:32:31,951 --> 00:32:35,329
Voglio fare solo ciò che è meglio per te.
508
00:32:38,165 --> 00:32:39,709
Ho deciso di licenziarmi.
509
00:32:43,838 --> 00:32:45,381
È bellissimo.
510
00:32:49,385 --> 00:32:50,553
Vai di sopra.
511
00:32:59,311 --> 00:33:02,481
- Ehi, possiamo parlare?
- Adesso ho da fare.
512
00:33:02,565 --> 00:33:03,649
Ti prego.
513
00:33:09,572 --> 00:33:12,366
- Che succede?
- Volevo chiederti di Hope.
514
00:33:12,450 --> 00:33:15,119
Ti ha offerto un lavoro
e hai detto che ci devi pensare.
515
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
- Sì.
- Stai esitando per colpa mia?
516
00:33:18,456 --> 00:33:21,459
Non posso starti intorno.
Mi sento stupida a volere di più.
517
00:33:21,542 --> 00:33:25,087
Il motivo per cui non voglio essere
coinvolto non ha niente a che fare con te.
518
00:33:25,171 --> 00:33:27,381
Non ti credo. Mi dispiace.
519
00:33:28,174 --> 00:33:30,259
No, non voglio farti star male.
520
00:33:31,260 --> 00:33:33,304
Ok? È questo il punto.
521
00:33:33,387 --> 00:33:36,057
Se per Hope è un problema,
accetterò il lavoro.
522
00:33:36,140 --> 00:33:39,685
Ma tu mi hai tenuta sulla corda
e non mi farai cambiare idea.
523
00:33:44,065 --> 00:33:44,899
Lizzie.
524
00:33:46,817 --> 00:33:49,904
Non posso avere una relazione perché...
525
00:33:50,404 --> 00:33:51,739
non ho un futuro.
526
00:33:54,325 --> 00:33:55,785
Ho la malattia di Huntington...
527
00:33:57,036 --> 00:33:58,454
che è terminale.
528
00:34:03,959 --> 00:34:05,002
Cosa vi porto?
529
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Vorremmo iniziare con una bottiglia
del vostro migliore champagne.
530
00:34:08,756 --> 00:34:11,926
- Festeggiamo un fidanzamento.
- Certo. Torno subito.
531
00:34:12,009 --> 00:34:14,386
Sapete già che tipo di matrimonio farete?
532
00:34:15,346 --> 00:34:18,474
Non ne abbiamo ancora parlato, sapete.
533
00:34:18,557 --> 00:34:21,435
Non mi dispiacerebbe se fosse una festa.
534
00:34:22,061 --> 00:34:24,271
Tra poco sarà qui una festa.
535
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Mia sorella è in città
e parte domani mattina,
536
00:34:27,108 --> 00:34:28,692
l'ho invitata ad unirsi.
537
00:34:28,776 --> 00:34:30,986
Spero non vi dispiaccia.
538
00:34:31,070 --> 00:34:32,655
Più siamo, è meglio è, no?
539
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
Oh, eccola.
540
00:34:34,281 --> 00:34:37,701
Jack, Mel, lei è mia sorella,
Melissa Montgomery.
541
00:34:38,702 --> 00:34:39,537
Buonasera.
542
00:34:39,620 --> 00:34:41,705
- Jack Sheridan.
- Piacere.
543
00:34:41,789 --> 00:34:43,415
- Piacere mio.
- Salve, Mel.
544
00:35:06,063 --> 00:35:07,815
Scusa. Non volevo spaventarti.
545
00:35:08,524 --> 00:35:09,692
Che ci fai qui?
546
00:35:09,775 --> 00:35:11,026
Ho cercato di contattarti.
547
00:35:11,694 --> 00:35:13,028
- Perché?
- Diciamo...
548
00:35:13,112 --> 00:35:14,655
- Non c'è niente da dire.
- Ehi.
549
00:35:14,738 --> 00:35:16,031
Non farlo!
550
00:35:16,615 --> 00:35:18,826
Non voglio crearti problemi.
551
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
Devi solo firmare una cosa.
552
00:35:31,255 --> 00:35:33,382
Vuoi che firmi un accordo di riservatezza?
553
00:35:33,465 --> 00:35:34,842
Protegge entrambi.
554
00:35:35,551 --> 00:35:39,346
Stabilisce che concordiamo di non
discutere del nostro rapporto con altri.
555
00:35:39,430 --> 00:35:41,557
Non firmerò niente.
556
00:35:41,640 --> 00:35:43,475
Perché fai tanto la stronza?
557
00:35:45,978 --> 00:35:47,396
Ripetilo.
558
00:35:47,479 --> 00:35:51,192
Firmalo e ti lascerò in pace,
non dovrai più vedermi.
559
00:35:51,275 --> 00:35:53,694
T'importa solo di te stesso.
560
00:35:54,361 --> 00:35:55,863
Sai, mi sono licenziata.
561
00:35:56,572 --> 00:35:58,616
Mi sono dovuta trasferire.
562
00:35:59,617 --> 00:36:00,576
Ho perso...
563
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
tantissimo.
564
00:36:04,955 --> 00:36:06,874
Ma per te non è cambiato niente, vero?
565
00:36:07,541 --> 00:36:11,086
Mi dispiace se ho fatto qualcosa
che ti ha fatto arrabbiare.
566
00:36:11,879 --> 00:36:12,963
Arrabbiare?
567
00:36:16,967 --> 00:36:18,177
Mi hai violentata.
568
00:36:20,930 --> 00:36:23,515
E sei tu l'unico
che avrebbe dovuto patire.
569
00:36:24,808 --> 00:36:27,436
Però, per tutte le altre donne
nella tua vita...
570
00:36:29,104 --> 00:36:30,522
non posso lasciar correre.
571
00:36:31,732 --> 00:36:32,650
Che significa?
572
00:36:32,733 --> 00:36:34,985
Farò quello che vorrei aver fatto
quella notte.
573
00:36:35,069 --> 00:36:39,031
Andrò dalla polizia a sporgere denuncia.
574
00:36:39,114 --> 00:36:42,243
Beh, buona fortuna.
Non ti crederà nessuno.
575
00:36:42,326 --> 00:36:44,286
Sì. Beh, vedremo.
576
00:36:44,787 --> 00:36:46,497
Al posto tuo, chiamerei un avvocato.
577
00:36:47,039 --> 00:36:47,873
Stronzo.
578
00:36:57,424 --> 00:36:59,510
Mel, non hai toccato un goccio.
579
00:36:59,593 --> 00:37:02,346
È che mi irrita un po' lo stomaco.
580
00:37:02,429 --> 00:37:03,931
O è così o sei incinta.
581
00:37:06,809 --> 00:37:07,851
È così?
582
00:37:12,523 --> 00:37:13,774
- Sì, è così.
- Sì.
583
00:37:16,110 --> 00:37:18,654
- Che bello!
- Congratulazioni doppie!
584
00:37:18,737 --> 00:37:20,281
Grazie. L'abbiamo appena scoperto.
585
00:37:20,364 --> 00:37:23,325
Dobbiamo brindare. Prendete il bicchiere.
586
00:37:24,118 --> 00:37:25,619
- Ma certo.
- Salute!
587
00:37:25,703 --> 00:37:26,662
Salute!
588
00:37:26,745 --> 00:37:29,331
- Congratulazioni, ragazzi.
- Grazie.
589
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
Oh, è fantastico.
590
00:37:36,755 --> 00:37:38,382
Oh, cavolo. Ehi.
591
00:37:39,508 --> 00:37:42,344
Charmaine non sta bene, devo andare là.
592
00:37:42,428 --> 00:37:44,555
- Oh, ok. Vengo con te.
- Va bene.
593
00:37:44,638 --> 00:37:46,557
- Ok.
- Ragazzi, mi dispiace.
594
00:37:46,640 --> 00:37:48,183
Abbiamo un'emergenza.
595
00:37:48,267 --> 00:37:49,268
Oh, cavoli.
596
00:37:49,351 --> 00:37:51,437
Sì, scusate. Grazie mille.
597
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
È stato un piacere.
598
00:37:52,521 --> 00:37:54,940
E tranquilli.
Spero solo sia tutto a posto.
599
00:37:55,024 --> 00:37:56,442
Sì. Grazie.
600
00:37:56,525 --> 00:37:58,360
- È stato un piacere.
- Sì, un piacere.
601
00:37:58,444 --> 00:37:59,653
- Buona serata.
- Grazie.
602
00:38:06,076 --> 00:38:08,495
- Sono stufo delle tue bugie.
- Non sto mentendo.
603
00:38:11,290 --> 00:38:14,918
O mi dici cos'è successo a Wes
o ti sparo in testa!
604
00:38:16,754 --> 00:38:19,173
- Preacher.
- Butta via la pistola.
605
00:38:19,256 --> 00:38:21,425
- Lasciala.
- Buttala via.
606
00:38:27,514 --> 00:38:30,225
Pagherà per quello che ha fatto
a mio fratello.
607
00:38:30,309 --> 00:38:32,019
Non voleva ucciderlo.
608
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
Così come tu non volevi sparare a Jack.
609
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Già, è stata colpa tua.
610
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Sto cercando Preacher.
611
00:38:40,903 --> 00:38:43,614
Stasera gioca a poker con lo sceriffo,
612
00:38:43,697 --> 00:38:46,241
ma lo chiamo per dirgli che sei qui.
613
00:38:47,117 --> 00:38:48,202
Io non lo farei.
614
00:39:16,271 --> 00:39:20,067
Dimmi dove hai seppellito Wes,
o seppellirò tuo figlio.
615
00:39:20,150 --> 00:39:21,777
Non lo sa.
616
00:39:23,028 --> 00:39:23,904
Stronzate.
617
00:39:23,987 --> 00:39:26,156
Ho seppellito io tuo fratello.
618
00:39:29,201 --> 00:39:30,452
Scappa!
619
00:40:00,274 --> 00:40:01,233
Guarda che ti sparo.
620
00:40:02,985 --> 00:40:04,194
Non lo farai.
621
00:40:34,141 --> 00:40:34,975
Char!
622
00:40:36,602 --> 00:40:37,436
Charmaine?
623
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
Char, sei qui?
624
00:40:42,316 --> 00:40:43,150
Char?
625
00:40:43,859 --> 00:40:45,360
Dio mio, Charmaine.
626
00:40:47,488 --> 00:40:50,324
Ehi. Oh, tirati su. Ecco fatto.
627
00:40:51,492 --> 00:40:52,868
Ok.
628
00:40:52,951 --> 00:40:53,994
Non riesco a respirare.
629
00:40:54,077 --> 00:40:56,580
Prova a respirare. Chiami l'ambulanza?
630
00:40:57,789 --> 00:40:59,625
Prova a fare dei respiri più profondi.
631
00:40:59,708 --> 00:41:01,251
Ti controllo il battito.
632
00:41:02,294 --> 00:41:04,546
Salve, una mia amica
ha difficoltà a respirare.
633
00:41:04,630 --> 00:41:07,591
È incinta di cinque mesi,
aspetta due gemelli.
634
00:41:07,674 --> 00:41:09,259
Ci occupiamo noi di te, ok?
635
00:41:10,135 --> 00:41:12,638
Mi... Mi vuole lasciare.
636
00:41:12,721 --> 00:41:14,389
- Chi?
- Todd!
637
00:41:14,473 --> 00:41:15,682
Oh, no, tesoro.
638
00:41:16,433 --> 00:41:17,267
Fate in fretta.
639
00:41:20,437 --> 00:41:22,940
- Respira.
- L'ambulanza sta arrivando.
640
00:41:23,023 --> 00:41:27,194
- Perderò i miei bambini.
- No, non li perderai.
641
00:41:27,277 --> 00:41:29,363
Ok? L'ambulanza sta arrivando.
642
00:41:30,697 --> 00:41:33,325
È il karma. È una punizione.
643
00:41:33,408 --> 00:41:36,954
No, non è una punizione.
Devi concentrarti, ok?
644
00:41:37,037 --> 00:41:39,831
- Devi respirare.
- È perché ho mentito.
645
00:41:39,915 --> 00:41:40,791
Cosa?
646
00:41:42,876 --> 00:41:43,877
I gemelli.
647
00:41:46,046 --> 00:41:47,965
Non sono tuoi.
648
00:42:53,780 --> 00:42:56,283
Sottotitoli: Alessandra Roana