1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 Quello che ti sto chiedendo è: Mel Monroe... 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 vuoi sposarmi? 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 Certo che ti voglio sposare. Sì. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 - Ci hai messo tanto a rispondere. - Scusa. 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,116 Mi dispiace. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 Oh, aspetta. Dobbiamo mettere l'anello. 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,662 Oh, ok. 8 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 È proprio bello. 9 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 UNA SERIE NETFLIX 10 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 2 GIORNI DOPO... 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 Ti sta bene. 12 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 È bellissimo. 13 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Non ci credo che tu abbia preso una suite. 14 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 L'occasione richiedeva qualcosa di un po' più sontuoso... 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 dell'Airstream. 16 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 Beh, mi sento... 17 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 viziatissima. Grazie. 18 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 Oh, uffa! 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 CONTROLLI L'EMAIL 20 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 È lavoro? 21 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 No, sono... 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 i risultati del test di paternità. 23 00:02:13,759 --> 00:02:16,679 L'abbiamo fatto solo... due giorni fa. 24 00:02:16,762 --> 00:02:18,598 Lo so, ci ha dato la priorità. 25 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Cosa vuoi fare? 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 Che opzioni ho? 27 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 Beh, possiamo guardarli ora... 28 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 - o aspettare di essere a casa. - O l'anno prossimo. 29 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 - Non è... - Tesoro, vuoi che li cancelli? 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,659 No, scherzo. 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,746 A meno che non voglia farlo tu. 32 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 No. No. 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 - Che c'è? - È che... 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 penso a questo momento da quando sono rimasta incinta 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 e ora che finalmente ci siamo, io... 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 - E se non è...? - Ehi, se non è... 37 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 saremo sconvolti e ci resteremo male. 38 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 Certo. 39 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 Lo sapevamo fin dall'inizio, no? 40 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 Lo affronteremo. Volteremo pagina e metteremo su la nostra famiglia. 41 00:03:19,450 --> 00:03:21,577 Non m'importa di cosa dice l'e-mail. 42 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 Io ti amo. 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 E amerò altrettanto nostro figlio. 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Anch'io ti amo. 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 Mi dispiace. 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 Per cosa? 47 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 Non saremmo in questa situazione se non fosse per me. 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 Oh, ehi, no. 49 00:03:40,471 --> 00:03:43,391 Non è colpa tua. Non l'ho mai pensato. E non lo farò mai. 50 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 - Se non fossi andata in clinica... - Se non ti avessi mollata... 51 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 Senti, non siamo giunti a questo punto per te, ok? 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 Ma per noi. 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 Non saremo perfetti, ma... 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 siamo uniti. 55 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 È l'unica cosa importante, io e te. 56 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 Possiamo affrontarlo, ok? 57 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 Forza. 58 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 Ok. 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 Ok. Va bene. 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 BAMBINO - PRESUNTO PADRE 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 "Non è escluso." 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 Non è escluso? 63 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 Significa che sei il padre. 64 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 Cosa? 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,704 Significa che il padre sei tu. 66 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 E avremo una bambina. 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 - Oh, porca puttana! - Già. 68 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 - Avremo una bambina? - Sì. 69 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 Sono così felice. 70 00:05:12,188 --> 00:05:13,314 - Ehi. - Ehi. 71 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 Non ho sentito che ti alzavi. 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Già, eri praticamente svenuta. 73 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 Cos'è tutto questo? 74 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 Ho deciso che ti meritavi di meglio di un frigo vuoto. 75 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 Sei riuscita a dare un'occhiata all'opuscolo che mi ha dato Mel? 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 Brady, non devi preoccuparti per me. Sto bene. 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Voglio che tu sia sincera con me. Se stai male... 78 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 voglio saperlo, così posso aiutarti. 79 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 Sì, è che non voglio che giri tutto intorno a quello. 80 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 Se ti tocco e non se in vena... 81 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 Brady, basta, ok? 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Non voglio che cammini sulle uova. 83 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 Voglio che tua sia com'eri prima. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 - Non so... - Se ho qualcosa che non va... 85 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 te lo dico, va bene? 86 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Ricevuto. 87 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 Anche tu devi essere sincero su ciò che provi. 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 Sì? 89 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 È così, eh? 90 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 Cosa? 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Negozi sempre. 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,679 Perché sono brava a farlo. 93 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 Sì, sei brava. 94 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 - Ti amo. - Ti amo. 95 00:06:34,687 --> 00:06:35,646 Sì. 96 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 Dico solo che sarei felice di trovarti io un assistente domiciliare. 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 Sono perfettamente in grado di assumere la mia badante, grazie mille. 98 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 E poi sarò io a stare insieme a questa persona, 99 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 perciò dovrei essere io a sceglierla. 100 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 Certo, volevo solo fissare dei colloqui. 101 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Santa polenta, non assumeremo un AD. 102 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 Tu che avevi in mente? 103 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 Pensavo di chiederlo a Lizzie. 104 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 È stata brava con le mie piante 105 00:07:03,174 --> 00:07:05,843 e sono molto più capricciose di me. 106 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 Bella questa. 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 Lizzie è un'ottima idea. 108 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 - È stata un'idea di Chuck. - E chi è Chuck? 109 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 Il mio unico neurone funzionante. 110 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Vado io. 111 00:07:22,735 --> 00:07:23,569 Pronto? 112 00:07:24,862 --> 00:07:25,905 Aspetti. 113 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 Denny, è per te. 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 Sì, arriva subito. 115 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 Pronto? 116 00:07:39,668 --> 00:07:40,836 Oh, va bene. 117 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 Sì, posso farlo. 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 Capito. Grazie. Arrivederci. 119 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 Dalle analisi risulta che ero solo disidratato. 120 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Devo solo assumere più liquidi. 121 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Beh, mi sembra semplice. 122 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 Sì, non è niente di che. 123 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 Sì, ma devi iniziare a prenderti più cura di te. 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Decisamente. 125 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 Senti... 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 Denny, sono molto preoccupato per te. 127 00:08:11,700 --> 00:08:13,077 Te ne sono grato, 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 ma devo fare a modo mio. 129 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 E se fossi svenuto mentre guidavi? 130 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 O mentre camminavi? Avresti potuto cadere e battere la testa. 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Potrebbe investirmi un autobus. Non posso preoccuparmi di tutto. 132 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 Ma ci sono cose che potresti, e dovresti, fare. 133 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 Vernon, non stai esagerando? 134 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 Sì, può darsi. 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 Dai, vieni a darmi una mano. 136 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Dorme ancora? 137 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 Povero pulcino. 138 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 Ha detto qualcosa ieri sera? 139 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 Non capisce perché Paige non sia tornata. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 - Che gli hai detto? - Che è in Florida per lavoro. 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 Torno alla baita. Forse oggi si faranno vedere lì. 142 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 Lascia che se ne occupi lo sceriffo. È troppo pericoloso. 143 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 No. Ci vado. 144 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 E quando si sveglia, puoi portarlo a casa tua finché non torno? 145 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 Ma certo. 146 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Senti, ti sono grato per tutto ciò che hai fatto. 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Ricorda soltanto che... 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Nessuno saprà che è qui. 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 Nessuno. 150 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 E tu promettimi che starai attento. 151 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 Lo farò. 152 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 Di' a Christopher che tornerò il prima possibile. 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 - Lo farò. - Ok. 154 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 - Ehi. - Oh, ehi, Doc. 155 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 - Ehi. - Ehi, scusa il ritardo. 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 Oh, tranquilla. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Com'è andata la tua minivacanza? 158 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 Oh, a dire il vero, Jack mi ha sorpresa. 159 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 - Oh, è stato bravo. - Già. 160 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 - Congratulazioni. - Grazie. 161 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Questa notizia non è un segreto, vero? 162 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 Mi sa che l'anello tradisca la cosa. 163 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 - Lo pensavo anch'io. - Già. 164 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 Il periodo del fidanzamento è davvero speciale, spero che tu te lo goda. 165 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 Grazie. 166 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 Allora, come vanno le cose, qui? 167 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Oh, un po' travagliate, a dire il vero. 168 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 Cameron ha deciso di licenziarsi. 169 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 - Eh? - Ha dato due settimane di preavviso. 170 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 Così, all'improvviso. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 No, no, è colpa mia. 172 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 A pranzo, ha detto che secondo lui Jack non va bene per me 173 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 e, beh, l'atmosfera si è riscaldata. 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 Che peccato. 175 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 Lo so. Gli parlerò. Magari riuscirò a fargli cambiare idea. 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 Non ci spererei troppo. 177 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Mi pareva piuttosto risoluto. 178 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 C'è qualcuno? 179 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 C'è qualcuno? 180 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 Oh, ciao. 181 00:11:50,085 --> 00:11:51,462 Scusa. 182 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 Muriel continua a farmi domande sul commiato a Ricky. 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 Ci si trova davanti casa di Connie alle 15, giusto? 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Sì, non è così difficile. 185 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Vuole sapere che deve mettersi. 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 Comunque... cosa vorresti? 187 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 Venticinque ore a settimana, dal lunedì al venerdì, 20 dollari l'ora. 188 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 Scusa, non so di cosa parli. 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 Devo prendere qualcuno che mi aiuti 190 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 e sei stata bravissima con le mie piante, per cui il lavoro è tuo. 191 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 Lavorerei a casa tua? 192 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 Passo lì la maggior parte del tempo. 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 Mi aiuteresti a fare la spesa, mi accompagneresti agli appuntamenti, 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 controlleresti che prenda i farmaci. 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Non t'interessa. 196 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 No, m'interessa, ma... 197 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 diciamo che io e Denny abbiamo litigato, potrebbe essere imbarazzante. 198 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Oh, mi dispiace. Non lo sapevo. 199 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 Nessun problema. Ma posso pensarci? 200 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 Certo, fammi sapere. 201 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 Ehi. Come stai? 202 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 - Pensavo stessi via qualche giorno. - Sono appena tornata. 203 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 Bell'anello. 204 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Sì, ero via per questo. È stata un'assoluta sorpresa. 205 00:13:17,089 --> 00:13:19,716 Congratulazioni. Sono molto felice per voi. 206 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Grazie. 207 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 Senti, ho parlato con Doc e ha detto che ti licenzi? 208 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 Sì. Torno a San Diego. 209 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 - Cameron... - Non serve che ne parliamo. 210 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 Tra un paio di settimane parto, possiamo 211 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - lasciare le cose così. - Scusa per come ho reagito. 212 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 No. Ho oltrepassato i limiti. Non mi avevi chiesto un'opinione. 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Lo so, ma pensavi di proteggere un'amica 214 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 e lo rispetto. 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 Apprezzo che cerchi di farmi sentire meglio, ma ci sono cose che non si può 216 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 fingere di non aver detto. 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 Non dev'essere una tragedia. 218 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 Per me lo è. 219 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 Mi sento un idiota, avevi già fatto la tua scelta 220 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 e ora non posso fingere di sostenerti di punto in bianco. 221 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 Non siamo costretti a parlare delle nostre vite. 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Ma avrei un posto in prima fila. 223 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 Mi dispiace. 224 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 Nel caso ti venisse fame. 225 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 Grazie, nonna. 226 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 Ha chiamato Jack. È in perfetto orario. 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 Ok. Vado a prenderti la giacca? 228 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 A dire il vero, pensavo di restare qui. 229 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 - Hai il biglietto? - Sì, è nello zaino. 230 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 E hai soldi? 231 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 Ho $60 e la carta di credito che mi hai dato per le emergenze. 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 - Vediamo cos'ho nel portafoglio. - No, non devi. 233 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 Oh, ecco qua. 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 Arrivato a San Diego, prenditi uno di quei caffè speciali. 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 Ti voglio un sacco di bene. 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,077 Anch'io ti voglio bene. 237 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 Ok. E ora dovrai iniziare a fare 238 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 gli esercizi che ti ha dato il fisioterapista. 239 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 Perché? Non ho intenzione di fare aerobica. 240 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Non sarebbe carino poter camminare senza stampelle? 241 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 Servono ad attaccare bottone con le signore. 242 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 Non credo ti serva aiuto in questo. 243 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 - Grazie. - Prego, Charlie. 244 00:15:34,393 --> 00:15:35,936 - Ehi. - Ehi. 245 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 - Che ci fai qui? - Sono venuta a vedere l'anello. 246 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 Oh, è magnifico. 247 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 - Non pensavo fosse capace di tanto. - Già. 248 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 - Avrei scelto proprio questo. - Avete pensato a una data? 249 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 No. Ci godremo per un po' il fatto di essere fidanzati. 250 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Ok, lo capisco. Mi piace. 251 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 - Te lo meriti. - Già. 252 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 Con permesso. 253 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 - Già. - Che gli prende? 254 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Non lo so. 255 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 - Sì che lo sai. - Sì. Vieni fuori. 256 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 Allora... 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 Cameron ha deciso di tornare a San Diego. 258 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Perché? 259 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 Beh, mi ha detto che secondo lui, 260 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 Jack non è l'uomo giusto per me e me la sono presa. 261 00:16:25,610 --> 00:16:27,863 Forse è un bene che vada via, 262 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 lo studio è troppo piccolo se siete così a disagio. 263 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 Sì, è... 264 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 Solo che non è così semplice. 265 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 Jack ti ha detto che sono incinta, giusto? 266 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 Mi ha detto di non dire niente, ma sono così felice per voi. 267 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Grazie. Anch'io. 268 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 Ma... Il problema è che... 269 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 Doc sta invecchiando. 270 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 Se non riesco a lavorare a causa della gravidanza 271 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 o dopo la nascita del bambino, Doc resterà da solo. 272 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 - Sarà sommerso di lavoro. - Hai parlato con Cameron? 273 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 - Sì. Non è andata bene. - Non puoi fare altro, allora. 274 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 Ehi, signore. 275 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 - Mi hai portato il pranzo. - No. 276 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 Ma ho portato a te una focaccia con pollo alla griglia più insalata. 277 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 Grazie, sei dolcissimo. 278 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 - Scusa, non sapevo fossi qui. - Volevo vedere l'anello. Mi hai stupita. 279 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 Continui a sottovalutarmi. 280 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Beh, le mie valutazioni si basano sull'esperienza, quindi... 281 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Devo andare. A presto. E congratulazioni ancora. 282 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 - Ciao. - Grazie. 283 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 Ma ciao! Sei venuto fin qui solo per portarmi il pranzo? 284 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 Per quello e anche perché Nick stasera vuole portarci a cena, 285 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 per festeggiare il nostro fidanzamento con Jo Ellen. 286 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Oh, che tenero. 287 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 - Possiamo fare un'altra sera? - Perché? Non voglio deluderlo. 288 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 Lo so. Ho una giornata difficile al lavoro. 289 00:17:57,035 --> 00:17:58,120 Come mai? 290 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 Cameron si licenzia. 291 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 Ha trovato un altro lavoro? 292 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 No. 293 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 - E perché va via? - Se te lo dico, ti offenderai. 294 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 Tesoro. 295 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 Stiamo per sposarci e per mettere su famiglia. 296 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 Non potrebbe fregarmene di meno di cosa dicono o fanno gli altri. 297 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 Cos'è successo? 298 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 Cameron ha detto che secondo lui sei inaffidabile. 299 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Perché non sono venuto al matrimonio? 300 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 Sì. E gli ho risposto che sbagliava 301 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 e ora si sente a disagio a lavorare insieme. 302 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 Immagino possa avere una sua opinione. 303 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 Ok. Annullo la cena, tranquilla. 304 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Oh, tesoro. No, non farlo. 305 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 No, non fa niente. Mi va bene. Non voglio deludere Nick e Jo Ellen. 306 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 - Sicura? - Sì. 307 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Sei l'essere umano più compassionevole che io conosca. 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 - Lo sapevi? - Oh, ti prego. 309 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 Se non dovessi andare a prendere Ricky, ti rapirei. 310 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 Davvero? 311 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 - Puoi rapirmi un'altra volta. - Lo farò. 312 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 - Ci vediamo da Connie. - Ok. 313 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 314 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 - Che ci fa lui qui? - Non ne ho idea, ma non resterà. 315 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 Perché non entri a prendere una birra? 316 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 Che c'è, ora? 317 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 Sei un uomo libero. 318 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 - Eh? - Si è scoperto che l'agente Howard 319 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 - aiutava Calvin a riciclare denaro. - Come avete fatto? 320 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Brie. 321 00:19:41,264 --> 00:19:42,098 Ha... 322 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 ottenuto una pista da un amico alla DEA e seguito i soldi. 323 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 Portavano a un indirizzo a cui arrivavano assegni al portatore. 324 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 Sono andato a verificare e ho trovato Howard in casa. 325 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 Mi ha puntato contro la pistola, ma ho avuto la meglio e l'ho ammanettato. 326 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 Una storia avvincente, ma io che c'entro? 327 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Ha patteggiato. 328 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 Ha ammesso di aver messo lui l'arma nel tuo furgone. 329 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Senti, mi spiace molto, Brady, stavo... 330 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Stavo solo seguendo le prove. 331 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 È finita? 332 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 Caso chiuso? 333 00:20:29,437 --> 00:20:33,275 Sì, la DEA ha ritirato ufficialmente le accuse e archiviato tutto. 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 Sei libero. 335 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Ho pensato volessi dirlo tu a Brie. 336 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 Preach, sono io. 337 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 Non ti ho più sentito, spero vada tutto bene. 338 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Richiamami. 339 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 Ti chiamo quando arrivo, ok? 340 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 - Lydie, non vieni? - No, ci siamo già salutati. 341 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Ma grazie di accompagnarlo in stazione. 342 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 È un piacere. 343 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 Impaziente di metterti i pantaloncini a dicembre? 344 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Cosa? 345 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 A San Diego, l'inverno è molto più caldo di qui. 346 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 In realtà, sto... 347 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 pensando più a ciò che lascio che a dove vado. 348 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 Sei preoccupato per Lydie? 349 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 Sì. 350 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 Ma non solo per lei. 351 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 Già, è dura lasciarsi alle spalle chi si ama. 352 00:22:38,400 --> 00:22:39,901 A volte, un po' di distanza 353 00:22:39,984 --> 00:22:42,070 può farci capire cosa si perde. 354 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 - Non prendiamo l'autostrada? - Facciamo una deviazione. 355 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Aspetta, ma è per me? 356 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 C'è scritto il tuo nome. 357 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 A proposito... 358 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 l'ha organizzato Lizzie. 359 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 Ma dai! Dio mio! 360 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 Forza, Ricky! 361 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 Ehi. 362 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 - Mi mancherai. - Anche tu. 363 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 - Vieni qua! - Guarda prima il nostro. 364 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Oh, è adorabile. 365 00:23:24,320 --> 00:23:26,281 - Ehi. - Ehi. 366 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 - Non ti ho appena visto? - Ne hai già abbastanza? 367 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 No, mai. 368 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 - Ti scoccia se rispondo? - No, fai pure. 369 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Ehi, Char. 370 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 Ehi, calmati, respira. 371 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 È incredibile. È meraviglioso. 372 00:23:49,554 --> 00:23:53,433 Senti, probabilmente sarà solo una cena di lavoro. 373 00:23:53,516 --> 00:23:55,018 Gliel'hai chiesto? 374 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 Ok, beh, devo portare Ricky alla stazione, 375 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ma ti chiamo al ritorno. 376 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 Ok. Nel frattempo, cerca di stare calma. 377 00:24:06,863 --> 00:24:08,490 Andrà tutto bene, ok? 378 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Ok. 379 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 Ehi, va tutto bene? 380 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Charmaine è fuori di testa 381 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 per un addebito del bar di un hotel sulla carta di Todd. 382 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 Oh, beh, non significa che la tradisca. 383 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Lo so, ma è sensibile sull'argomento. 384 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 Credo non abbia altri con cui parlarne. 385 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 Deve sentirsi davvero sola. 386 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 Già. Mi dispiace per lei. 387 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 Beh, ti comporti da ottimo amico. 388 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 - Tu faresti lo stesso. - Sì. 389 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 Ok, vai... Vai a fare l'eroe. 390 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 Ok, ciao, gente. 391 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 Ciao. 392 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 Allora, direi che ci siamo, eh? 393 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 Già. Direi di sì. 394 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 Grazie per aver organizzato tutto questo. 395 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 È stato... È stato incredibile. 396 00:25:00,750 --> 00:25:03,836 Non potevo lasciarti andar via senza dare spettacolo. 397 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 Beh... 398 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 Ci vediamo. 399 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Stai attento, scemo. 400 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 - Ehi, amico. Dobbiamo andare. - Ok. 401 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 Ciao. 402 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 Ciao a tutti! 403 00:25:25,233 --> 00:25:26,859 - Il dovere chiama. - Ciao, Ricky! 404 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 Ciao. 405 00:25:29,070 --> 00:25:29,988 Ciao-ciao! 406 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 Ricky! 407 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 Ciao, Ricky. 408 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 Ciao. 409 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 Ciao! 410 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 Pronto? 411 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 No, ma... 412 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 salirò comunque sull'autobus. 413 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 Grazie. 414 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 Sono davvero fiero di te. 415 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 Sì. Grazie, sono solo... 416 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 davvero teso. 417 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 Mi sento un codardo. 418 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 Ti prepari alla battaglia. 419 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 Chiunque sano di mente si sentirebbe così. 420 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 - Anche tu ti sei sentito così? - Certo. 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 Eccome. 422 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Ma non ho mai permesso alla paura di impedirmi di vivere. 423 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 Ascolta, Ricky... 424 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 io credo in te. 425 00:26:50,443 --> 00:26:51,277 Ok? 426 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 Ed è così anche per tutti gli altri, quindi, per qualsiasi cosa, 427 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 noi ci siamo, sempre. 428 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 Grazie, Jack. 429 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 Ti voglio bene. 430 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 Oh, anch'io ti voglio bene, piccolo. 431 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 Non vedo niente. 432 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 Guarda in questa, allora. 433 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 Lydie? Ho usato la mia chiave. 434 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 Che ci fate qui? 435 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Eravamo preoccupate. 436 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 Perché non sei andata in stazione con Jack e Ricky? 437 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 Ho delle cose da fare qui. 438 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 - Lydie. - Sappiamo che non è questo il motivo. 439 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 Non riesco a smettere di piangere e se Ricky mi avesse vista così 440 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 non sarebbe mai salito sull'autobus. 441 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 È la prima volta che vivo da sola da tantissimo tempo. 442 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 E mi manca. Mi manca già. 443 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 Cosa farò senza il mio Ricky? 444 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 Quando ti senti sola, chiama una di noi che ti venga a trovare. 445 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 - Voi avete la vostra vita. - Muriel no. 446 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Hope ha ragione, però. 447 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 Noi ci saremo, a qualsiasi ora. 448 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 Giorno e notte. 449 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 Siamo presenti l'una per l'altra. Funziona così. 450 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Andiamo. 451 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Ehi, amico. 452 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 Ho trovato Vince. Ha Paige ed è armato, potrebbe servirmi aiuto. 453 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Dove sei? 454 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 Ti ho inviato le coordinate, è una baita a Trinity County. Vieni qui, subito. 455 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 Senza rinforzi. 456 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 Solo tu. 457 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 Preacher, qualsiasi cosa pensi di fare, non farla. Sono a Eureka, ma arrivo. 458 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 Sono lungo il perimetro, a est della porta d'entrata. 459 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 Non mi vedrai, ma io vedrò te. 460 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 E, Mike, ascolta. 461 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 Se ti sente, potrebbe perdere la testa e sparare. 462 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 Vado io. 463 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Ehi. C'è Doc? 464 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 - Sì, entra pure. - Grazie. 465 00:30:27,577 --> 00:30:29,120 - Ehi. - Ehi. 466 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 Faccio una cioccolata calda. Ne volete? 467 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 - Sono a posto. Grazie. - Per me una tazza. Grazie. 468 00:30:36,085 --> 00:30:37,795 Posso parlarti un attimo? 469 00:30:37,879 --> 00:30:39,088 Certo. 470 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 In realtà, volevo chiederti una cosa. Ma dimmi prima tu. 471 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Oh, no, va bene. Parla prima tu. 472 00:30:45,553 --> 00:30:46,846 Si tratta di Hope. 473 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 Come sai, la neurologa vuole che prenda un assistente domiciliare 474 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 e ha offerto il lavoro a Lizzie. 475 00:30:52,727 --> 00:30:54,061 Oh, ottima idea. 476 00:30:54,145 --> 00:30:57,148 Sì, solo che non credo che funzionerà. 477 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 A quanto pare, Lizzie e Denny hanno litigato. 478 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 E Lizzie è... Ha detto che prenderà in considerazione il posto, 479 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 ma secondo Hope non accetterà. 480 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 - Ne hai parlato con Denny? - No. 481 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 Io e Hope abbiamo deciso di non fargli pressioni. 482 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 E Hope è... 483 00:31:14,916 --> 00:31:17,084 È troppo orgogliosa per chiedere alle amiche. 484 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 Mi chiedevo se potessi consigliarmi qualcosa. 485 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 Di solito gli ospedali hanno dei nomi di riferimento, 486 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 ma sai che ti dico? Finché non trovate qualcuno di stabile, lo faccio io. 487 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 Beh, è davvero generoso da parte tua. Ne parlerò con Hope, ok? 488 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 Sì, certo. 489 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 Allora, di che volevi parlarmi? 490 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 Beh, avevi ragione. 491 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 Cameron è deciso ad andarsene. 492 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 Ce la caveremo anche senza di lui. 493 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 Sai che c'è? 494 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Lo so che lo sai bene... 495 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 ma con la mia gravidanza ad alto rischio potrebbero mettermi a riposo. 496 00:31:58,292 --> 00:31:59,502 Potrei partorire prima. 497 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Ci penseremo quando sarà il momento. 498 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 Lo so, ma Doc, quando accadrà, finirai col dover gestire tutto da solo. 499 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 Cosa che, se posso ricordartelo, facevo tranquillamente prima del tuo arrivo. 500 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 Lo so, ma devi ammettere 501 00:32:13,057 --> 00:32:15,101 che con due medici è molto più facile. 502 00:32:15,184 --> 00:32:19,689 Cioè, hai la possibilità di stare più tempo con Hope e Denny 503 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 e tutti e due hanno bisogno di te. 504 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 Cosa stai dicendo? 505 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 Forse, se me ne vado, Cameron resterà e non dovrai cercare un sostituto. 506 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 In che senso, se te ne vai? 507 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 Voglio fare solo ciò che è meglio per te. 508 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 Ho deciso di licenziarmi. 509 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 È bellissimo. 510 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 Vai di sopra. 511 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 - Ehi, possiamo parlare? - Adesso ho da fare. 512 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 Ti prego. 513 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 - Che succede? - Volevo chiederti di Hope. 514 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 Ti ha offerto un lavoro e hai detto che ci devi pensare. 515 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 - Sì. - Stai esitando per colpa mia? 516 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 Non posso starti intorno. Mi sento stupida a volere di più. 517 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 Il motivo per cui non voglio essere coinvolto non ha niente a che fare con te. 518 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 Non ti credo. Mi dispiace. 519 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 No, non voglio farti star male. 520 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 Ok? È questo il punto. 521 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 Se per Hope è un problema, accetterò il lavoro. 522 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 Ma tu mi hai tenuta sulla corda e non mi farai cambiare idea. 523 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Lizzie. 524 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 Non posso avere una relazione perché... 525 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 non ho un futuro. 526 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 Ho la malattia di Huntington... 527 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 che è terminale. 528 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 Cosa vi porto? 529 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Vorremmo iniziare con una bottiglia del vostro migliore champagne. 530 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 - Festeggiamo un fidanzamento. - Certo. Torno subito. 531 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 Sapete già che tipo di matrimonio farete? 532 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 Non ne abbiamo ancora parlato, sapete. 533 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 Non mi dispiacerebbe se fosse una festa. 534 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 Tra poco sarà qui una festa. 535 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Mia sorella è in città e parte domani mattina, 536 00:34:27,108 --> 00:34:28,692 l'ho invitata ad unirsi. 537 00:34:28,776 --> 00:34:30,986 Spero non vi dispiaccia. 538 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 Più siamo, è meglio è, no? 539 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 Oh, eccola. 540 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 Jack, Mel, lei è mia sorella, Melissa Montgomery. 541 00:34:38,702 --> 00:34:39,537 Buonasera. 542 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 - Jack Sheridan. - Piacere. 543 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 - Piacere mio. - Salve, Mel. 544 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 Scusa. Non volevo spaventarti. 545 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 Che ci fai qui? 546 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Ho cercato di contattarti. 547 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 - Perché? - Diciamo... 548 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 - Non c'è niente da dire. - Ehi. 549 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Non farlo! 550 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 Non voglio crearti problemi. 551 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 Devi solo firmare una cosa. 552 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 Vuoi che firmi un accordo di riservatezza? 553 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 Protegge entrambi. 554 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 Stabilisce che concordiamo di non discutere del nostro rapporto con altri. 555 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Non firmerò niente. 556 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 Perché fai tanto la stronza? 557 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 Ripetilo. 558 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 Firmalo e ti lascerò in pace, non dovrai più vedermi. 559 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 T'importa solo di te stesso. 560 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 Sai, mi sono licenziata. 561 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 Mi sono dovuta trasferire. 562 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 Ho perso... 563 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 tantissimo. 564 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 Ma per te non è cambiato niente, vero? 565 00:36:07,541 --> 00:36:11,086 Mi dispiace se ho fatto qualcosa che ti ha fatto arrabbiare. 566 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 Arrabbiare? 567 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Mi hai violentata. 568 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 E sei tu l'unico che avrebbe dovuto patire. 569 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 Però, per tutte le altre donne nella tua vita... 570 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 non posso lasciar correre. 571 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 Che significa? 572 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 Farò quello che vorrei aver fatto quella notte. 573 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 Andrò dalla polizia a sporgere denuncia. 574 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 Beh, buona fortuna. Non ti crederà nessuno. 575 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 Sì. Beh, vedremo. 576 00:36:44,787 --> 00:36:46,497 Al posto tuo, chiamerei un avvocato. 577 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 Stronzo. 578 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 Mel, non hai toccato un goccio. 579 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 È che mi irrita un po' lo stomaco. 580 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 O è così o sei incinta. 581 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 È così? 582 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 - Sì, è così. - Sì. 583 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 - Che bello! - Congratulazioni doppie! 584 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 Grazie. L'abbiamo appena scoperto. 585 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 Dobbiamo brindare. Prendete il bicchiere. 586 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 - Ma certo. - Salute! 587 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 Salute! 588 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 - Congratulazioni, ragazzi. - Grazie. 589 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 Oh, è fantastico. 590 00:37:36,755 --> 00:37:38,382 Oh, cavolo. Ehi. 591 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 Charmaine non sta bene, devo andare là. 592 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 - Oh, ok. Vengo con te. - Va bene. 593 00:37:44,638 --> 00:37:46,557 - Ok. - Ragazzi, mi dispiace. 594 00:37:46,640 --> 00:37:48,183 Abbiamo un'emergenza. 595 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 Oh, cavoli. 596 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 Sì, scusate. Grazie mille. 597 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 È stato un piacere. 598 00:37:52,521 --> 00:37:54,940 E tranquilli. Spero solo sia tutto a posto. 599 00:37:55,024 --> 00:37:56,442 Sì. Grazie. 600 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 - È stato un piacere. - Sì, un piacere. 601 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 - Buona serata. - Grazie. 602 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 - Sono stufo delle tue bugie. - Non sto mentendo. 603 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 O mi dici cos'è successo a Wes o ti sparo in testa! 604 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 - Preacher. - Butta via la pistola. 605 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 - Lasciala. - Buttala via. 606 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Pagherà per quello che ha fatto a mio fratello. 607 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 Non voleva ucciderlo. 608 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 Così come tu non volevi sparare a Jack. 609 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Già, è stata colpa tua. 610 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Sto cercando Preacher. 611 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 Stasera gioca a poker con lo sceriffo, 612 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 ma lo chiamo per dirgli che sei qui. 613 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 Io non lo farei. 614 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 Dimmi dove hai seppellito Wes, o seppellirò tuo figlio. 615 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 Non lo sa. 616 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 Stronzate. 617 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 Ho seppellito io tuo fratello. 618 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Scappa! 619 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Guarda che ti sparo. 620 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 Non lo farai. 621 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 Char! 622 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 Charmaine? 623 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Char, sei qui? 624 00:40:42,316 --> 00:40:43,150 Char? 625 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 Dio mio, Charmaine. 626 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 Ehi. Oh, tirati su. Ecco fatto. 627 00:40:51,492 --> 00:40:52,868 Ok. 628 00:40:52,951 --> 00:40:53,994 Non riesco a respirare. 629 00:40:54,077 --> 00:40:56,580 Prova a respirare. Chiami l'ambulanza? 630 00:40:57,789 --> 00:40:59,625 Prova a fare dei respiri più profondi. 631 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 Ti controllo il battito. 632 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 Salve, una mia amica ha difficoltà a respirare. 633 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 È incinta di cinque mesi, aspetta due gemelli. 634 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 Ci occupiamo noi di te, ok? 635 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 Mi... Mi vuole lasciare. 636 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 - Chi? - Todd! 637 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 Oh, no, tesoro. 638 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Fate in fretta. 639 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 - Respira. - L'ambulanza sta arrivando. 640 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 - Perderò i miei bambini. - No, non li perderai. 641 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 Ok? L'ambulanza sta arrivando. 642 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 È il karma. È una punizione. 643 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 No, non è una punizione. Devi concentrarti, ok? 644 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 - Devi respirare. - È perché ho mentito. 645 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 Cosa? 646 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 I gemelli. 647 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 Non sono tuoi. 648 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 Sottotitoli: Alessandra Roana