1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 Wat ik je wil vragen, Mel Monroe, is… 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 …wil je met me trouwen? 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 Natuurlijk wil ik met je trouwen. Ja. 4 00:00:28,404 --> 00:00:32,116 Je nam wel de tijd. -Sorry. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 O, wacht. We moeten dit doen. 6 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 Hij is heel mooi. 7 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 EEN NETFLIX-SERIE 8 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 TWEE DAGEN LATER… 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 Hij staat je goed. 10 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 Hij is prachtig. 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Ongelooflijk dat je een suite geboekt hebt. 12 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 De gelegenheid vraagt om iets extravaganters dan… 13 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 …de Airstream. 14 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 Ik voel me… 15 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 …erg verwend. Dank je. 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 O, kom op. 17 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 CHECK JE E-MAIL 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 Werk? 19 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Nee, het is… 20 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 …de uitslag van de vaderschapstest. 21 00:02:13,759 --> 00:02:18,472 Maar dat was twee dagen geleden. -Ja, ze zette er spoed achter. 22 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Wat wil je doen? 23 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 Wat zijn m'n opties? 24 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 We kunnen 'm nu openen… 25 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 …of wachten tot we thuis zijn. -Of volgend jaar. 26 00:02:34,906 --> 00:02:38,659 O schat, wil je dat ik 'm wis? -Nee, grapje. 27 00:02:39,785 --> 00:02:41,037 Tenzij jij dat wilt. 28 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 Wat? -Ik heb… 29 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 …aan dit moment gedacht sinds ik zwanger ben… 30 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 …en nu het zover is… 31 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 Wat als de baby niet… -Hé, dan… 32 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 …zijn we verdrietig en teleurgesteld. 33 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 Dat zeker. 34 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 Maar dat wisten we vanaf het begin, toch? 35 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 Dus gaan we verder met ons leven en richten we ons op ons gezin. 36 00:03:19,450 --> 00:03:21,535 De uitslag interesseert me niet. 37 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 Ik hou van je. 38 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 En ik ga heel veel van onze baby houden. 39 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Ik hou ook van jou. 40 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 Het spijt me. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 Waarom? 42 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 Omdat we door mij in deze situatie zitten. 43 00:03:38,719 --> 00:03:43,391 O, nee. Dit is niet jouw schuld. Dat denk ik niet en zal ik nooit denken. 44 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 Als ik niet naar de kliniek… -Als ik het niet had uitgemaakt… 45 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 We zitten niet in deze situatie door jou, oké? 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 We zitten hier door ons. 47 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 We zijn misschien niet perfect, maar… 48 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 …we zijn samen. 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 Dat is het enige wat telt. Jij en ik. 50 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 We kunnen dit, oké? 51 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 Vooruit. 52 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 Oké. Goed. 53 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 KIND - VERMEENDE VADER 54 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 'Niet uitgesloten.' 55 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 Niet uitgesloten? 56 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 Het betekent dat jij de vader bent. 57 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 Wat? 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 Jij bent de vader. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 En we krijgen een meisje. 60 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 Allemachtig. -Ja. 61 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 Krijgen we een meisje? -Ja. 62 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 Ik ben zo gelukkig nu. 63 00:05:13,397 --> 00:05:17,610 Ik hoorde je niet opstaan. -Omdat je sliep als een blok. 64 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 Wat is dit allemaal? 65 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 Je verdiende beter dan een lege koelkast. 66 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 Heb je de folder die Mel me gaf nog bekeken? 67 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 Je hoeft je om mij geen zorgen te maken. Het gaat wel. 68 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Ik wil dat je eerlijk bent. Als je verdrietig bent… 69 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 …wil ik je kunnen helpen. 70 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 Ja, maar ik wil niet dat alles daarom draait. 71 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 Als ik je aanraak en je het niet wilt… 72 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 Brady, stop. Oké? 73 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Ik wil niet dat je op eieren loopt. 74 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 Ik wil dat je bent zoals eerder. 75 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 Ik weet niet… -Als er iets is… 76 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 …zeg ik het, oké? 77 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Begrepen. 78 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 En jij moet ook eerlijk zijn over je gevoelens. 79 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 Is dat zo? -Wat? 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,679 Altijd onderhandelen. -Omdat ik daar goed in ben. 81 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 Ja, dat is zo. 82 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 Ik hou van je. -Ik hou van je. 83 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 Ik zeg alleen dat ik met plezier een hulp voor je zoek. 84 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 Ik kan best m'n eigen oppas regelen, hoor. 85 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 En ik zit de hele tijd met die persoon opgescheept… 86 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 …dus zou ik de keuze moeten maken. 87 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 Ik wilde gewoon wat gesprekken inplannen. 88 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Lieve help, we nemen geen CEO aan. 89 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 Wat had jij in gedachten? 90 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 Ik wilde Lizzie vragen. 91 00:07:01,255 --> 00:07:05,843 Ze zorgde goed voor m'n planten en die zijn temperamentvoller dan ik. 92 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 Dat is erg grappig. 93 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 Lizzie is een heel goed idee. 94 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 Het was Chucks idee. -En wie is Chuck? 95 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 Mijn enige goede hersencel. 96 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Ik neem wel op. 97 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 Momentje, alstublieft. Denny, het is voor jou. 98 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 Ja, hij komt eraan. 99 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 Ja, dat kan. 100 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 Begrepen. Bedankt. Dag. 101 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 Volgens de dokter was ik gewoon uitgedroogd. 102 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Dus moet ik meer drinken. 103 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Dat lijkt me geen probleem. 104 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 Helemaal niet. 105 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 Ja, maar je moet wel beter voor jezelf zorgen. 106 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Zeker. 107 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 Luister… 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 Denny, ik maak me zorgen om je. 109 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Dat waardeer ik. Maar ik moet dit op m'n manier doen. 110 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 Wat als je tijdens het rijden was flauwgevallen… 111 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 …of tijdens het wandelen op je hoofd was gevallen. 112 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Ik kan onder een bus komen. Ik kan me niet overal druk om maken. 113 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 Maar er zijn dingen die je kunt en moet doen. 114 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 Vernon, overdrijf je nu niet? 115 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 Waarschijnlijk wel. 116 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 Kom mee, help me even. 117 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Slaapt hij nog? 118 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 Arm schaap. 119 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 Zei hij gisteravond nog iets? 120 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 Hij snapt niet waarom Paige nog niet terug is. 121 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 Wat heb je gezegd? -Dat ze naar Florida is voor haar werk. 122 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 Ik ga terug naar de hut. Hopelijk komen ze vandaag. 123 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 Laat het aan de sheriff over. Het is te gevaarlijk. 124 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Nee, ik ga. 125 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 Als hij wakker is, kan jij hem dan meenemen naar jouw huis? 126 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 Natuurlijk kan ik dat. 127 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Ik waardeer wat je hebt gedaan. 128 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Vergeet niet… 129 00:09:34,908 --> 00:09:37,953 Niemand zal weten dat hij hier is. Niemand. 130 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 En jij moet me beloven dat je voorzichtig zult zijn. 131 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 Ben ik. 132 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 Zeg tegen Christopher dat ik zo snel mogelijk thuiskom. 133 00:09:47,212 --> 00:09:48,172 Doe ik. 134 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 Hé. -Hoi, Doc. 135 00:10:21,413 --> 00:10:25,250 Sorry dat ik zo laat ben. -Maak je niet druk. 136 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Hoe was je korte vakantie? 137 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 Nou, Jack heeft me verrast. 138 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 Dat heeft hij goed gedaan. -Ja. 139 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 Gefeliciteerd. -Dank je. 140 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Ik neem aan dat dit nieuws niet geheim is? 141 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 Ik denk dat de ring het verraadt. 142 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 Precies. -Ja. 143 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 De verlovingstijd is een bijzondere tijd, geniet ervan. 144 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 Bedankt. 145 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 En hoe gaat het hier? 146 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Het was hier nogal woelig. 147 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 Cameron heeft ontslag genomen. 148 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 Wat? -Twee weken opzegtermijn. 149 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 Zomaar uit het niets. 150 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 Nee, dit komt door mij. 151 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 Tijdens de lunch zei hij dat Jack niet goed voor me was… 152 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 …en het liep hoog op. 153 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 Dat is jammer. 154 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 Ja. Weet je wat? Ik zal kijken of ik hem kan ompraten. 155 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 Verwacht er niet te veel van. 156 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Hij leek vastbesloten. 157 00:11:50,085 --> 00:11:54,715 Sorry. Muriel blijft sms'jes sturen over het uitzwaaien van Ricky. 158 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 We hebben toch om drie uur afgesproken bij Connie? 159 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Ja, zo moeilijk is het niet. 160 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Ze wil weten wat ze aan moet. 161 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 Maar goed, wat kan ik voor je doen? 162 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 25 uur per week, van maandag tot vrijdag, 20 dollar per uur. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 Sorry, maar ik heb geen idee waar je het over hebt. 164 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 Ik zoek een thuishulp… 165 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 …en je hebt m'n planten goed verzorgd, dus de baan is voor jou. 166 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 Werk ik dan bij jou thuis? 167 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 Daar ben ik meestal. 168 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 Je helpt me met boodschappen doen, brengt me naar afspraken… 169 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 …en zorgt dat ik m'n medicijnen slik. 170 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 Je hebt geen interesse. 171 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 Jawel, maar… 172 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 …Denny en ik hebben ruzie gehad, dus kan het ongemakkelijk zijn. 173 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Sorry. Dat wist ik niet. 174 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 Geeft niet. Mag ik erover nadenken? 175 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 Natuurlijk, laat het me maar weten. 176 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 Hé. Hoe gaat het? 177 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 Ik dacht dat je een paar dagen weg was. -Ik ben net terug. 178 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 Mooie ring. 179 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Ja, dat was een grote verrassing. 180 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Gefeliciteerd. Ik ben blij voor jullie. -Bedankt. 181 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 Luister, ik sprak Doc en hij vertelde me dat je ontslag hebt genomen. 182 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 Ja. Ik ga terug naar San Diego. 183 00:13:33,647 --> 00:13:37,901 We hoeven er niet over te praten. Over een paar weken ben ik weg, laten we… 184 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 …het daarbij houden. -Excuses voor m'n reactie. 185 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 Nee. Ik ging te ver. Je had niet om m'n mening gevraagd. 186 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Ja, maar je wilde me beschermen en dat respecteer ik. 187 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 Ik waardeer het dat je me wilt opbeuren, maar soms kun je… 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 …woorden niet terugnemen. 189 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 Het hoeft geen probleem te zijn. 190 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 Dat is het voor mij wel. 191 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 Ik voel me een idioot en jij hebt je keuze gemaakt. 192 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 Ik kan niet opeens doen alsof ik erachter sta. 193 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 We hoeven niet over privézaken te praten. 194 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Ik zie het wel allemaal. 195 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 Sorry. 196 00:14:25,991 --> 00:14:29,077 Een snack voor onderweg. -Bedankt, oma. 197 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 Jack belde. Hij zal er op tijd zijn. 198 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 Oké. Zal ik je jas pakken? 199 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Ik wilde eigenlijk hier blijven. 200 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Heb je je buskaartje? -Ja, in m'n rugzak. 201 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 En heb je geld? 202 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 Zestig dollar en de creditcard voor noodgevallen. 203 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 Ik kijk even in m'n portemonnee. -Nee, dat hoeft niet. 204 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 Kijk eens aan. 205 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 Koop zo'n chique koffie als je in San Diego bent. 206 00:15:06,949 --> 00:15:10,077 Ik hou heel veel van je. -Ik hou ook van jou. 207 00:15:12,663 --> 00:15:17,542 Ik wil dat je begint met de oefeningen die de fysiotherapeut je gaf. 208 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 Waarom? Het is niet dat ik aerobics ga doen. 209 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Het zou fijn zijn om zonder krukken te lopen, toch? 210 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 IJsbreker met de dames. 211 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 Daar heb je geen hulp bij nodig. 212 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Bedankt. -Graag gedaan, Charlie. 213 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 Wat doe jij hier? -Ik kom de ring bewonderen. 214 00:15:40,065 --> 00:15:45,070 Hij is prachtig. Nooit gedacht dat hij dat in zich had. 215 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 Ik zou 'm zelf ook gekozen hebben. -Hebben jullie al een datum? 216 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 Nee, we gaan genieten van de verlovingstijd. 217 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Oké, dat snap ik. Goed idee. 218 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 Je verdient het. -Ja. 219 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 Excuseer. 220 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Ja. -Wat is er met hem? 221 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Dat weet ik niet. 222 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 Dat weet je wel. -Ja. Kom mee naar buiten. 223 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 Dus… 224 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 …Cameron heeft besloten terug te gaan naar San Diego. 225 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Waarom? 226 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 Nou, volgens hem… 227 00:16:21,773 --> 00:16:25,527 …is Jack niet de juiste man voor mij en ik werd boos. 228 00:16:25,610 --> 00:16:30,532 Misschien is het dan wel goed, want de praktijk is te klein voor ruzie. 229 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 Ja, het… 230 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 Maar zo simpel is het niet. 231 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 Jack heeft je verteld dat ik zwanger ben. 232 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 Ik mocht niets zeggen, maar ik ben heel blij voor jullie. 233 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Dank je. Ik ben ook blij. 234 00:16:49,384 --> 00:16:53,847 Maar het probleem is… Doc wordt een dagje ouder. 235 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 En als ik door de zwangerschap niet kan werken… 236 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 …of na de bevalling, dan staat hij er alleen voor. 237 00:16:59,811 --> 00:17:03,231 Dan wordt hij bedolven onder het werk. -Heb je Cameron gesproken? 238 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 Dat liep niet goed. -Verder kun je niets doen. 239 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 Hallo, dames. 240 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 Je komt me lunch brengen. -Nee. 241 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 Maar voor jou heb ik een focaccia met gegrilde kip en een salade. 242 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 Dank je, schat, dat is lief. 243 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 Ik wist niet dat je hier zou zijn. -Ik kwam voor de ring. Indrukwekkend. 244 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 Je onderschat me nog altijd. 245 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Dat is gebaseerd op ervaring. 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Ik moet gaan. Tot straks. Nogmaals gefeliciteerd. 247 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 Dag. -Bedankt. 248 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 Ben je helemaal hierheen gekomen om me lunch te brengen? 249 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 Ja, en Nick kwam langs en hij wil ons mee uit nemen… 250 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 …met Jo Ellen om onze verloving te vieren. 251 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Wat lief. 252 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 Kan het een andere keer? -Waarom? Ik wil hem niet teleurstellen. 253 00:17:54,324 --> 00:17:58,120 Ja, maar ik heb een zware dag vandaag. -Hoe komt dat? 254 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 Cameron gaat weg. 255 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 Heeft hij een andere baan? 256 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 Nee. 257 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 Waarom gaat hij dan weg? -Als ik je dat vertel, word je boos. 258 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 Schat. 259 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 We gaan trouwen en een gezin stichten. 260 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 Het interesseert me niet wat anderen zeggen of doen. 261 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 Dus vertel. 262 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 Cameron vindt je onbetrouwbaar. 263 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Omdat ik niet op de bruiloft was? 264 00:18:28,400 --> 00:18:33,613 Ja. En ik zei dat hij het mis had, maar nu wil hij niet meer samenwerken. 265 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 Hij heeft recht op een eigen mening. 266 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 Goed. Ik zeg het dinertje af. 267 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Nee, doe maar niet. 268 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 Dat hoeft niet. Ik wil Nick en Jo Ellen niet teleurstellen. 269 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 Zeker weten? -Ja. 270 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Je bent de meest meelevende persoon die ik ken. 271 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 Wist je dat? -O, hou op. 272 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 Als ik Ricky niet hoefde op te halen, zou ik je kapen. 273 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 Echt? 274 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 Je kunt me 'n andere keer kapen. -Ga ik doen. 275 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 Ik zie je bij Connie. 276 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 277 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 Wat doet hij hier? -Geen idee, maar hij blijft niet. 278 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 Waarom ga je geen biertje pakken binnen? 279 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 Wat nu? 280 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 Je bent een vrij man. 281 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 Wat? -Kennelijk hielp hulpsheriff Howard… 282 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 …Calvin met witwassen. -Hoe heb je dat uitgevogeld? 283 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Brie. 284 00:19:41,264 --> 00:19:46,269 Ze kreeg een tip van een vriend bij de DEA en volgde het geld. 285 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 Dat leidde naar een adres waar cheques verzilverd werden. 286 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 Ik ging kijken en trof Howard aan. 287 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 Hij trok een wapen, maar ik sloeg hem in de boeien. 288 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 Spannend verhaal, maar wat heb ik ermee te maken? 289 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Hij sloot een deal. 290 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 Hij bekende dat hij het wapen in je truck had gelegd. 291 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Luister, het spijt me, Brady. 292 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Ik volgde het bewijs. 293 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Was dit het? 294 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 Zaak gesloten? 295 00:20:29,437 --> 00:20:34,693 Ja, de DEA heeft de aanklacht ingetrokken. Je gaat vrijuit. 296 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Ik nam aan dat jij het Brie zou willen vertellen. 297 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 Preach, met mij. 298 00:21:01,469 --> 00:21:05,348 Ik heb niks gehoord. Ik hoop dat alles oké is. Bel me. 299 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 Ik bel je als ik er ben, oké? 300 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 Ga je niet mee? -Nee, we hebben al afscheid genomen. 301 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Maar bedankt dat je hem naar het busstation brengt. 302 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 Geen probleem. 303 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 Zo, verheug je je op korte broeken in december? 304 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Wat? 305 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 De winters in San Diego zijn veel warmer dan hier. 306 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Eerlijk gezegd… 307 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 …denk ik meer aan wat ik achterlaat, dan aan waar ik naartoe ga. 308 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 Ben je bezorgd om Lydie? 309 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 Ja. 310 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 Maar niet alleen om haar. 311 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 Het is moeilijk om een geliefde achter te laten. 312 00:22:38,400 --> 00:22:42,070 Soms kan wat afstand je doen beseffen wat je mist. 313 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 Moeten we niet de snelweg op? -Ja, we rijden een stukje om. 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Wacht, is dit allemaal voor mij? 315 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 Je naam staat op de borden. 316 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 Trouwens… 317 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 …dit was Lizzies idee. 318 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 Oké. O, mijn god. 319 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 Kom, Ricky. 320 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 Ik zal je missen. -Ik jou ook. 321 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 Kom hier. -Kijk eerst naar die van ons. 322 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 O, dat is schattig. 323 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 Heb ik je net niet gezien? -Verveel ik je nu al? 324 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Nee, nooit. 325 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 Vind je het goed als ik opneem? -Ga je gang. 326 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Hé, Char. 327 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 Hé, rustig, haal diep adem. 328 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 Het is geweldig. Hij is prachtig. 329 00:23:49,554 --> 00:23:55,018 Luister, het is vast een zakendiner. Heb je het hem gevraagd? 330 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 Oké, ik moet Ricky naar het busstation brengen… 331 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 …maar ik bel op de terugweg. 332 00:24:03,359 --> 00:24:08,490 Tot die tijd, probeer kalm te blijven. Alles komt goed, oké? 333 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 Is alles in orde? 334 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Ja, Charmaine flipt… 335 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 …omdat een hotelbar geld afschreef van Todds creditcard. 336 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 Dat betekent niet dat hij haar belazert. 337 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Ja, maar dat ligt gevoelig bij haar. 338 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 Ik denk niet dat ze met iemand kan praten. 339 00:24:27,967 --> 00:24:32,055 Dan moet ze heel eenzaam zijn. -Ik heb medelijden met haar. 340 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 Je bent een goede vriend. 341 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 Jij zou hetzelfde doen. -Ja. 342 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 Goed. Ga de held uithangen. 343 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 Dag, jongens. 344 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 Dit is het dan, hè? 345 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 Ja. Ik denk van wel. 346 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 Bedankt voor het organiseren. 347 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 Ik vond het geweldig. 348 00:25:00,750 --> 00:25:03,211 Ik kon je niet stilletjes laten gaan. 349 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 Nou… 350 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 Tot ziens dan maar. 351 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Wees voorzichtig, domoor. 352 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 Hé, maat. We moeten gaan. -Oké. 353 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 Dag. 354 00:25:23,731 --> 00:25:26,859 Dag, jongens. De plicht roept. -Dag, Ricky. 355 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 Tot ziens. 356 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 Ricky. 357 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 Dag, Ricky. 358 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 Ben je er klaar voor? 359 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 Nee, maar… 360 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 …ik stap toch in de bus. 361 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 Bedankt. 362 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 Ik ben heel trots op je. 363 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 Ja. Bedankt. Ik ben gewoon… 364 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 …erg gespannen. 365 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 Ik voel me een lafaard. 366 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 Je bereidt je voor op de strijd. 367 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 Ieder verstandig mens zou zich zo voelen. 368 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Voelde jij je zo? -Echt wel. 369 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 Enorm. 370 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Maar angst heeft me nooit weerhouden. 371 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 Luister, Ricky… 372 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 Ik geloof in je. 373 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 Alle anderen hier ook, dus als je ooit iets nodig hebt… 374 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 …dan zijn we er voor je, altijd. 375 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 Bedankt, Jack. 376 00:27:02,246 --> 00:27:05,583 Ik hou van je. -O, ik hou ook van jou, maat. 377 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 Ik zie niets. 378 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 Kijk dan daarin. 379 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 Lydie? Ik heb mijn sleutel gebruikt. 380 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 Wat doen jullie hier? 381 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 We maakten ons zorgen. 382 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 Waarom ging je niet met Jack en Ricky mee? 383 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 Ik heb van alles te doen hier. 384 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 Lydie. -We weten dat dat niet de reden is. 385 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 Ik kan niet stoppen met huilen en als Ricky me zo had gezien… 386 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 …was hij nooit in de bus gestapt. 387 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 Dit is de eerste keer in lange tijd dat ik alleen woon. 388 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 En ik mis hem. Ik mis hem nu al. 389 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 Wat moet ik zonder mijn Ricky? 390 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 Als je je eenzaam voelt, bel je een van ons om bij je te zijn. 391 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 Jullie hebben je eigen leven. -Muriel niet. 392 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Hope heeft gelijk. 393 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 We zullen er altijd voor je zijn. 394 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 Dag en nacht. 395 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 We zijn er voor elkaar. Zo gaat dat hier. 396 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Vooruit. 397 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Hé, man. 398 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 Ik heb Vince. Hij heeft Paige en is gewapend, dus heb ik hulp nodig. 399 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Waar ben je? 400 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 Ik heb coördinaten gestuurd, in Trinity County. Kom snel. 401 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 Zonder versterking. 402 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 Alleen jij. 403 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 Wat je ook van plan bent, doe het niet. Ik ben in Eureka, maar ik kom eraan. 404 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 Ik sta ten oosten van de voordeur. 405 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 Jij kunt mij niet zien, maar ik jou wel. 406 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 En Mike, luister. 407 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 Als hij je hoort, haalt hij misschien de trekker over. 408 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 Ik ga wel. 409 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Hé. Is Doc thuis? 410 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 Ja, kom binnen. -Bedankt. 411 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 Ik ga warme chocolademelk maken. Wil je ook? 412 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 Nee, dank je. -Ik wil wel. Bedankt. 413 00:30:36,085 --> 00:30:39,088 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. 414 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 Ik wilde jou ook iets vragen, maar ga jij maar eerst. 415 00:30:43,467 --> 00:30:46,846 Nee, ga jij maar eerst. -Het gaat over Hope. 416 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 Zoals je weet, wil haar neuroloog dat ze thuiszorg inhuurt… 417 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 …en ze heeft Lizzie gevraagd. 418 00:30:52,727 --> 00:30:57,148 O, dat is een goed idee. -Ja, maar ik denk niet dat het wat wordt. 419 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 Blijkbaar hebben Lizzie en Denny ruzie gehad. 420 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 En Lizzie is… Ze zei dat ze erover zou nadenken. 421 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 Hope denkt niet dat ze het gaat doen. 422 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 Heb je er met Denny over gesproken? -Nee. 423 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 Hope en ik willen hem niet onder druk zetten. 424 00:31:13,497 --> 00:31:17,084 En Hope is te trots om vriendinnen te vragen. 425 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 Dus vroeg ik me af of jij iets wist. 426 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 Ziekenhuizen kunnen vaak iemand aanbevelen… 427 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 …maar ik wil het met alle plezier doen tot je iemand vindt. 428 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 Dat is heel aardig van je. Ik zal het met Hope bespreken. 429 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 Ja, prima. 430 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 En wat wilde jij met mij bespreken? 431 00:31:39,690 --> 00:31:44,362 Nou, je had gelijk. Cameron is vastbesloten. 432 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 We redden ons wel zonder hem. 433 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 Weet je wat? 434 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Ik weet dat je het weet… 435 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 …maar een risicozwangerschap kan bedrust betekenen. 436 00:31:58,292 --> 00:32:01,712 De baby kan eerder komen. -Dat zien we dan wel weer. 437 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 Maar als dat gebeurt, zal jij al het werk moeten doen. 438 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 Zoals je weet, deed ik dat ook voordat jij kwam. 439 00:32:10,805 --> 00:32:15,101 Ja, maar je moet toegeven dat het makkelijker is met twee artsen. 440 00:32:15,184 --> 00:32:21,732 Dan heb je meer tijd voor Hope en Denny en ze hebben je allebei nodig. 441 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 Wat wil je zeggen? 442 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 Misschien blijft Cameron als ik wegga, en dan hoef je geen vervanger te zoeken. 443 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 Hoezo, als jij weggaat? 444 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 Luister, ik wil wat het beste is voor jou. 445 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 Ik heb besloten ontslag te nemen. 446 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 Dat ziet er goed uit. 447 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 Ga naar boven. 448 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 Kunnen we praten? -Ik ben ergens mee bezig. 449 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 Alsjeblieft. 450 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 Wat is er? -Ik wilde je iets vragen over Hope. 451 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 Ze bood je een baan aan en je zei dat je moest nadenken. 452 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Ja. -Twijfel je vanwege mij? 453 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 Ik kan niet bij je in de buurt zijn. Ik voel me stom. 454 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 Mijn reden om geen relatie te willen, staat los van jou. 455 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 Ik geloof je niet. Sorry. 456 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 Nee, ik wil je niet kwetsen. 457 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 Oké? Daarom doe ik dit dus. 458 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 Als Hope het zo graag wil, neem ik de baan. 459 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 Maar naar mijn mening heb je me aan het lijntje gehouden. 460 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Lizzie. 461 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 Ik kan geen relatie hebben omdat… 462 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 …ik geen toekomst heb. 463 00:33:54,325 --> 00:33:56,077 Ik heb de ziekte van Huntington. 464 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 Terminaal. 465 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 Wat mag het zijn? 466 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 We beginnen met uw mooiste fles champagne. 467 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 We vieren een verloving. -Komt eraan. 468 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 Weten jullie al wat voor bruiloft het wordt? 469 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 Daar hebben we het nog niet over gehad. 470 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 Van mij mag het een feest zijn. 471 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 Nog even en het is hier feest. 472 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 M'n zus is in de stad en ze vertrekt eerder… 473 00:34:27,108 --> 00:34:30,986 …dus heb ik haar uitgenodigd. Hopelijk vinden jullie dat niet erg. 474 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 475 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 O, daar is ze. 476 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 Jack, Mel, dit is mijn zus, Melissa Montgomery. 477 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Jack Sheridan. -Aangenaam. 478 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 Leuk je te ontmoeten. -Hallo. Mel. 479 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 Ik wilde je niet laten schrikken. 480 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 Wat doe je hier? 481 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Ik heb je gebeld. 482 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 Waarom? -Laten we… 483 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 Er valt niets te zeggen. 484 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Niet doen. 485 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 Ik wil geen problemen veroorzaken. 486 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 Je moet iets tekenen. 487 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 Een geheimhoudingsverklaring? 488 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 Die beschermt ons allebei. 489 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 Er staat in dat we niet praten over onze relatie met derden. 490 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Ik teken niets. 491 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 Waarom ben je zo'n kreng? 492 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 Zeg dat nog eens. 493 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 Teken en ik laat je met rust, dan hoef je me nooit meer te zien. 494 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 Je denkt alleen aan jezelf. 495 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 Ik heb ontslag genomen. 496 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 Ik ben verhuisd. 497 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 Ik ben… 498 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 …zo veel kwijt. 499 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 Voor jou veranderde er niets. 500 00:36:07,541 --> 00:36:11,212 Het spijt me als ik iets gedaan heb dat je van je stuk bracht. 501 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 Van m'n stuk? 502 00:36:16,967 --> 00:36:18,260 Je hebt me verkracht. 503 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 Jij had eronder moeten lijden. 504 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 Maar weet je wat, voor alle volgende vrouwen… 505 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 …kan ik het niet laten gaan. 506 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 Wat bedoel je? 507 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 Ik ga doen wat ik die avond had moeten doen. 508 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 Ik ga aangifte doen bij de politie en ik ga je aanklagen. 509 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 Succes ermee. Niemand gaat je geloven. 510 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 Dat zullen we nog wel eens zien. 511 00:36:44,787 --> 00:36:47,873 Als ik jou was, nam ik een advocaat. Klootzak. 512 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 Mel, je hebt geen druppel gedronken. 513 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 Ik heb last van m'n maag. 514 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 Dat of je bent zwanger. 515 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 Nou? 516 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 Ja, we zijn zwanger. 517 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 Dat is geweldig. -Dubbel gefeliciteerd. 518 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 Bedankt. We weten het net. 519 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 We moeten een toost uitbrengen. Pak een glas. 520 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 Zeker. -Proost. 521 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 Proost. 522 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 Gefeliciteerd, jongens. -Dank je. 523 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 O, dat is fantastisch. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,382 O, verdorie. 525 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 Er is iets met Charmaine. Ik moet erheen. 526 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 Ik ga met je mee. 527 00:37:44,638 --> 00:37:48,183 Jongens, het spijt me. Het is een noodgeval. 528 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 Jeetje. 529 00:37:49,351 --> 00:37:52,438 Ja, sorry. Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 530 00:37:52,521 --> 00:37:56,442 Geen zorgen. Ik hoop dat alles in orde is. -Ja. Bedankt. 531 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 Leuk je te ontmoeten. 532 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 Fijne avond. -Bedankt. 533 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 Ik ben je leugens zat. -Ik lieg niet, Vince. 534 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 Vertel me wat er met Wes is gebeurd of ik schiet een kogel door je kop. 535 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 Preacher. -Doe dat wapen weg. 536 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 Laat haar gaan. -Doe weg. 537 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Ze gaat boeten voor wat ze m'n broer heeft aangedaan. 538 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 Ze wilde je broer niet vermoorden. 539 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 En jij wilde Jack niet neerschieten. 540 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Ja, dat was jouw schuld. 541 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Ik zoek Preacher. 542 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 Hij speelt poker met de sheriff… 543 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 …maar ik bel en laat hem weten dat je er bent. 544 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 Doe dat maar niet. 545 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 Vertel me waar Wes ligt, anders begraaf ik je zoon. 546 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 Ze weet het niet. 547 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 Gelul. 548 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 Ik heb je broer begraven. 549 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Ren. 550 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Ik schiet je neer. 551 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 Nee, dat doe je niet. 552 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 Char. 553 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 Charmaine? 554 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Char, ben je hier? 555 00:40:42,316 --> 00:40:43,150 Char? 556 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 Mijn god. Charmaine. 557 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 Hé. Ga even rechtop zitten. Zo. 558 00:40:52,951 --> 00:40:56,580 Ik krijg geen lucht. -Haal adem. Kan jij 't alarmnummer bellen? 559 00:40:57,789 --> 00:41:01,251 Probeer iets dieper te ademen. Ik check je pols even. 560 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 Een vriendin heeft ademhalingsproblemen. 561 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 Ze is vijf maanden zwanger van een tweeling. 562 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 We zorgen voor je, oké? 563 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 Hij gaat me verlaten. 564 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 Wie gaat je verlaten? -Todd. 565 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 Nee, schat. 566 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Haast je. 567 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 Haal gewoon adem. -De ambulance is onderweg. 568 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 Ik verlies m'n baby's. -Je verliest je baby's niet. 569 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 Oké? De ambulance komt eraan. 570 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 Dit is karma. Ik word gestraft. 571 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 Nee, je wordt niet gestraft. Ik wil dat je je focust, oké? 572 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 Haal adem. -Omdat ik gelogen heb. 573 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 Wat? 574 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 De tweeling. 575 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 Ze zijn niet van jou. 576 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 Ondertiteld door: Esther Damsteeg